existencia de mecanismos nacionales de control de las armas pequeñas y armas ligeras | UN | وجود آليات وطنية للرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة |
No obstante, persisten las diferencias de género en la paga que reciben trabajadores con los mismos antecedentes y la misma experiencia, lo cual supone la existencia de mecanismos que discriminan contra la mujer en el mercado de trabajo. | UN | بيد أنه لا تزال هناك فوارق بين الجنسين فيما يتعلق في اﻷجر الذي يحصل عليه العمال الذين لهم نفس الخلفية ونفس التجربة، مما يعني وجود آليات تميز ضد المرأة في سوق العمل. |
- la existencia de mecanismos de control, tanto internos como internacionales, que verifican su conformidad a las mismas. | UN | وجود آليات مراقبة، داخلية ودولية على السواء، تتحقق من مدى توافق حالة الطوارئ مع هذه القواعد. |
No obstante, persisten las diferencias de género en la paga que reciben trabajadores con los mismos antecedentes y la misma experiencia, lo cual supone la existencia de mecanismos que discriminan contra la mujer en el mercado de trabajo. | UN | بيد أنه لا تزال هناك فوارق بين الجنسين فيما يتعلق في اﻷجر الذي يحصل عليه العمال الذين لهم نفس الخلفية ونفس التجربة، مما يعني وجود آليات تميز ضد المرأة في سوق العمل. |
En primer lugar, el programa del petróleo por alimentos estaba basado en la existencia de mecanismos eficaces de distribución. | UN | فلما تبين ذلك، طرح أمران رئيسيان، أولهما أن برنامج النفط مقابل الغذاء استند إلى وجود آليات توزيع فعالة. |
La Conferencia insta a todos los Estados a que, en el plano nacional o en cooperación con otras partes interesadas, aseguren la existencia de mecanismos de responsabilidad civil eficientes. | UN | ويحث المؤتمر جميع الدول على أن تكفل، على الصعيد الوطني أو بالتعاون مع دول أخرى، وجود آليات فعالة للمسؤولية. |
ii) existencia de mecanismos para garantizar la rendición de cuentas en todos los niveles de la Organización. | UN | `2 ' وجود آليات لضمان المساءلة على جميع المستويات في المنظمة؛ |
Indudablemente, la existencia de mecanismos y procedimientos legítimos para dirimir las diferencias jurídicas es una condición indispensable para la conducción armoniosa de las relaciones internacionales. | UN | وبدون شك، يمثل وجود آليات وإجراءات شرعية لتسوية المنازعات شرطا مسبقا للتطوير المنسجم للعلاقات الدولية. |
Efectivamente, la existencia de mecanismos y procedimientos legítimos para dirimir las diferencias jurídicas es indispensable para la conducción armoniosa de las relaciones internacionales. | UN | وفي الواقع، إن وجود آليات وتدابير مشروعة لحل الخلافات القانونية أمر أساسي لإقامة علاقات دولية منسجمة. |
Entre los criterios en que se basa la concesión del premio se cuentan la existencia de mecanismos institucionales adecuados, la aportación de los recursos humanos necesarios y la consignación de las partidas presupuestarias correspondientes. | UN | ومن المؤشرات المستخدمة في هذا الخصوص وجود آليات مؤسسية ملائمة وتوفير موارد بشرية واعتمادات في الميزانية كافية. |
La existencia de mecanismos específicos, por ejemplo en los tratados bilaterales de inversión, permitiría sin duda alguna atenuar ese riesgo; sin embargo, no es ése el objeto ni la función del sistema de protección diplomática. | UN | ولعل وجود آليات محددة، على سبيل المثال في معاهدات الاستثمار الثنائية، يمكِّن من تقليص احتمال المجازفة هذا؛ بيد أن هذا الأمر ليس موضوع نظام الحماية الدبلوماسية ولا مهمة هذا النظام. |
iii) La existencia de mecanismos para el intercambio de información a solicitud de parte; | UN | ' 3` وجود آليات لتبادل المعلومات بناء على طلبها؛ |
existencia de mecanismos para garantizar un funcionamiento independiente de los sistemas de justicia y seguridad | UN | :: وجود آليات لكفالة استقلال النظام القضائي والنظام الأمني في أدائهما. |
:: existencia de mecanismos para garantizar un funcionamiento independiente de los sistemas de justicia y seguridad | UN | :: وجود آليات لكفالة استقلال أداء النظام القضائي والنظام الأمني |
En este sentido, la existencia de mecanismos nacionales de prevención es de fundamental importancia. | UN | ويكتسي وجود آليات وقائية وطنية، في هذا الصدد، أهمية قصوى. |
En este sentido, la existencia de mecanismos nacionales de prevención es de fundamental importancia. | UN | ويكتسي وجود آليات وقائية وطنية، في هذا الصدد، أهمية قصوى. |
Observamos con pesar que el desarme nuclear ha tomado demasiado tiempo para convertirse en una realidad concreta, a pesar de la existencia de mecanismos multilaterales creados con esa finalidad. | UN | نلاحظ مع شعور بالأسف أن نزع السلاح النووي استغرق وقتا طويلا أكثر من اللازم ليصبح واقعا ملموسا على الرغم من وجود الآليات المتعددة الأطراف المنشأة لذلك الغرض. |
c) Asegurar la existencia de mecanismos financieros adecuados para que los fondos y programas reembolsen puntualmente los servicios prestados por la Oficina; | UN | (ج) ضمان وجود ترتيبات تمويل كافية تكفل قيام الصناديق والبرامج بتسديد تكلفة خدمات المكتب في حينه؛ |
En muchos países, los defensores de los derechos humanos no conocen la Declaración ni la existencia de mecanismos internacionales. | UN | وفي بلدان كثيرة، لا يعلم المدافعون عن حقوق الإنسان بوجود الإعلان أو بوجود آليات دولية. |
Indicador 17: existencia de mecanismos nacionales de control de las armas pequeñas y armas ligeras | UN | المؤشر 17: وجود أجهزة وطنية للرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
existencia de mecanismos de prevención y gestión de conflictos a nivel nacional y local | UN | توافر آليات قائمة لمنع نشوب النـزاعات وإدارة النـزاعات على الصعيدين الوطني والمحلي |
Por último, la oradora agradecería que se proporcionara más información sobre la existencia de mecanismos de responsabilidad que garanticen que el personal de atención sanitaria está aplicando realmente en su totalidad la exención del cobro de tarifas. | UN | وأخيرا قالت المتكلمة إنه سيكون من دواعي تقديرها الحصول على معلومات أكثر تساعد على معرفة هل هناك آليات للمساءلة للتأكد من أن موظفي الرعاية الصحية يطبقون الإعفاء من الرسوم بأمانة فعلا. |
Solicita información sobre la relación entre la Comisión Nacional y los coordinadores de la política de género en los ministerios, así como sobre la existencia de mecanismos semejantes a escala regional o municipal, y plantea la cuestión de su coordinación o vinculación. | UN | واستفسرت عن العلاقة بين اللجنة الحكومية والمنسقين المسؤولين عن السياسات الجنسانية في الوزارات، بالإضافة إلى أية آليات مشابهة على مستوى المناطق والبلديات، واستفسرت عن أوجه التنسيق والترابط فيما بينها. |