Al no existir datos cuantitativos comparables, el UNFPA utilizó como indicador la existencia de un mecanismo nacional para vigilar y reducir la violencia sexual. | UN | وفي ظل عدم توفر بيانات كمية يمكن مقارنتها، استخدم الصندوق وجود آلية وطنية لرصد العنف الجنسي والحد منه مؤشرا لبياناته. |
Por otro lado, ese sistema supondría la existencia de un mecanismo de evaluación de méritos creíble, fiable y aceptable, algo que está muy lejos de existir en la actualidad. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتطلب مثل هذا النظام وجود آلية لتقييم الأداء تكون ذات مصداقية وموثوقة ومقبولة، وهو أمر بعيد الآن. |
El número de países que ha comunicado la existencia de un mecanismo intersectorial para examinar los planes de desarrollo y sectoriales se ha triplicado. | UN | فقد طرأت زيادة بمقدار ثلاثة أضعاف في البلدان التي تبلغ عن وجود آلية مشتركة بين القطاعات لاستعراض الخطط الإنمائية والقطاعية. |
Varias Partes informaron sobre la existencia de un mecanismo para la evaluación regular de los programas en curso a fin de mejorar su contenido y ejecución. | UN | وأفادت عدة أطراف بوجود آلية للتقييم المنتظم للبرامج الجاري تنفيذها لتحسين محتواها وعملية تنفيذها. |
En cuarto lugar, la Argentina continúa considerando que todo instrumento de desarme y no proliferación a fin de ser efectivo requiere de la existencia de un mecanismo de verificación creíble. | UN | ورابعاً، لا تزال الأرجنتين متمسكة بأن أي صك لنزع السلاح وعدم الانتشار لا يكون فعالاً إلا بوجود آلية تحقق ذات مصداقية. |
Sin embargo, la existencia de un mecanismo que asegure la supervisión judicial de la legalidad de la detención no basta por sí sola; el mecanismo también debe ser eficaz. | UN | بيد أن وجود آلية تكفل الرقابة القضائية بشأن شرعية الاحتجاز لا يكفي في حد ذاته، إذ يجب أيضا أن تكون هذه الآلية فعالة. |
Estimación para 2013: existencia de un mecanismo permanente de respuesta en caso de conflicto | UN | تقديرات عام 2013: وجود آلية دائمة للاستجابة للنزاعات |
211. Varias delegaciones cuestionaron la existencia de un mecanismo que proporcionara una evaluación continua y sistemática del programa y las actividades del Departamento. | UN | ٢١١ - واستفسر عدد من الوفود عن وجود آلية توفر تقييما متصلا ومنهجيا لبرنامج الادارة وأنشطتها. |
7. La creación de este puesto garantizaría la existencia de un mecanismo institucionalizado de formulación de políticas, con una capacidad programada de análisis, planificación y operaciones. | UN | ٧- من شأن إنشاء هذه الوظيفة أن يؤمن وجود آلية مؤسسية لصنع السياسة العامة تجمع بين قدرات التحليل والتخطيط والتنفيذ. |
Sin embargo, parecería que, en todos los casos, la existencia de un mecanismo de coordinación ha puesto en marcha un proceso de diálogo, comprensión y participación amplia que debería incidir en la ejecución del Programa 21 en el mediano y largo plazo, si no inmediatamente. | UN | ومع ذلك، وحسبما يبدو في جميع الحالات فإن وجود آلية للتنسيق يهيء الساحة لعمليات للحوار والتوعية والمشاركة الواسعة تؤثر في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في اﻷجلين المتوسط والطويل إن لم يكن على الفور. |
El primer indicador de este producto se refiere a la existencia de un mecanismo para la coordinación intersectorial entre las instituciones gubernamentales, lo cual debería reflejarse asimismo a nivel de las autoridades locales en el contexto de la descentralización. | UN | ويسجل المؤشر الأول لهذا الناتج وجود آلية لأغراض التنسيق القطاعي في المؤسسات الحكومية، وهو التنسيق الذي ينبغي أن ينعكس أيضا على مستوى الحكومات المحلية في السياق اللامركزي. |
Además, aun si los gobiernos aceptan las normas y códigos formulados por esos organismos, su aplicación cabal depende de la existencia de un mecanismo nacional de verificación adecuado y de ciertos dispositivos de control independientes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حتى إذا قبلت الحكومات المعايير والقواعد التي تضعها هذه الهيئات، فإن التنفيذ الفعال يتوقف على وجود آلية وطنية ملائمة للتنفيذ، وعلى بعض وسائل الرصد المستقلة. |
Tal coordinación, o por lo menos la existencia de un mecanismo de coordinación que funcionase, sería de gran ayuda y podría resultar fundamental para la realización efectiva del derecho al desarrollo; sin embargo, la falta de coordinación no puede justificar el incumplimiento de una obligación. | UN | وسيكون لوجود هذا التنسيق، أو على الأقل وجود آلية تنسيق فاعلة، فائدة عظيمة، وقد يكون هذا التنسيق أساسياً للإعمال الفعال للحق في التنمية. |
Los esfuerzos de la comunidad internacional en favor de la promoción de la paz y la seguridad internacionales hacen indispensable la existencia de un mecanismo multilateral fortalecido en el ámbito de las Naciones Unidas para el tratamiento de los temas del desarme y la no proliferación. | UN | إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز السلام والأمن الدوليين تجعل من الضروري وجود آلية متعددة الأطراف لمعالجة قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار في إطار الأمم المتحدة. |
La existencia de un mecanismo consultivo interinstitucional, que trabaja en estrecha colaboración con las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil, ha garantizado que los derechos humanos en el país estén bien promovidos y protegidos. | UN | إن وجود آلية تشاورية مشتركة بين الوكالات، تعمل على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلد بصورة جيدة. |
También preocupa al Comité la falta de datos sobre el alcance de la trata de personas y la ausencia de programas específicos de concienciación sobre la existencia de un mecanismo nacional de remisión relativo a la trata de personas en el Estado parte. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم توافر بيانات بشأن مدى انتشار ظاهرة الاتجار بالأشخاص، أو برامج محددة للتوعية بوجود آلية وطنية للإحالة فيما يتعلق بالاتجار بالبشر في الدولة الطرف. |
La cuarta y última cuestión que vale la pena examinar es la existencia de un mecanismo judicial, aunque no jurisdiccional, para la aplicación del Código. | UN | وتعتبر النقطة المتعلقة بوجود آلية قانونية - إن لم تكن آلية ذات اختصاص قضائي - لتنفيذ المدونة هي النقطة الرابعة والأخيرة التي تستحق الدرس. |
7. El Comité, aunque acoge con satisfacción la existencia de un mecanismo de denuncia para los miembros de las fuerzas armadas, observa con preocupación que ese mecanismo está a cargo del Ministerio de Defensa, lo que puede obstaculizar la tramitación independiente e imparcial de las denuncias. | UN | 7- ترحب اللجنة بوجود آلية تقديم الشكاوى لأفراد القوات المسلحة، إلا أنها تلاحظ مع القلق أن وزارة الدفاع هي التي تدير تلك الآلية، مما قد يعوق معالجة الشكاوى بصورة مستقلة ونزيهة. |
La existencia de un mecanismo nacional para el adelanto de la mujer, con la participación del Gobierno y representantes no gubernamentales, ha hecho que las opiniones de las mujeres de los grupos de base sean accesibles a quienes adoptan decisiones y en los próximos años se lograrán nuevos compromisos. | UN | وقالت إن وجود الأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة، بمشاركة الحكومة وممثلي المنظمات غير الحكومية على السواء، قد أتاح وصول آراء المرأة على مستوى القاعدة الشعبية العريضة إلى صانعي القرارات، وسيجري تحقيق المزيد من الالتزامات في السنوات القادمة. |
La existencia de un mecanismo de este tipo podría hacerse manifiesta antes de una crisis incorporando a los contratos de préstamo una cláusula que previera los casos en que la disposición del statu quo estaría justificada, confirmados quizás por una evaluación internacional de la necesidad de esta medida. | UN | ويمكن أن يتضح مدى توافر آلية من هذا القبيل قبل أن تنشب أزمة من خلال تضمين عقود القروض ما يفيد أنه بإمكان حادثة محتملة الوقوع، وربما على أساس تقييم دولي للاحتياجات، أن تتسبب في التخويل بمنح هذه الفترة من تجميد السداد. |
Un país informó de la existencia de un mecanismo sinérgico en 2008-2009, pero indicó que ese mecanismo ya no existía en 2010-2011. | UN | وأبلغ بلد واحد عن وجود تلك الآلية في الفترة 2008-2009 وعدم استمرارها في الفترة 2010-2011. |