"existente con" - Translation from Spanish to Arabic

    • القائم مع
        
    • القائمة مع
        
    • الحالية مع
        
    • الحالي مع
        
    • المتاحة فيما
        
    • القائم فيما
        
    Estamos tratando de activar un acuerdo existente con Italia. UN كما نحاول تنشيط الاتفاق القائم مع ايطاليا.
    Desde 1991 se han promulgado 29 ordenanzas u órdenes con fines de enmienda, cuyas disposiciones tienen por objetivo armonizar la legislación existente con la susodicha ordenanza. UN فصدر منذ عام ١٩٩١ ٩١ قانونا أو أمرا تعديليا لمواءمة التشريع القائم مع ميثاق الحقوق.
    La Junta expresó su reconocimiento asimismo por las oportunidades de colaboración basada en la cooperación existente con organizaciones de la sociedad civil e instituciones terciarias y universidades. UN وأعرب عن تقديره لفرص التعاون المتاحة عن طريق التعاون القائم مع منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الثلاثية والجامعات.
    La Dependencia apoya las conclusiones del informe de que se debería continuar el mecanismo existente con mejoras. UN وتؤيد الوحدة الاستنتاج الداعي إلى مواصلة استخدام آليات النظام الفرعية القائمة مع تحسينها.
    • La compatibilidad de la legislación existente con los principios de derechos humanos y toda justificación de incompatibilidad serán evaluadas sistemáticamente para su posible enmienda; UN • تقييم اتفاق التشريعات القائمة مع مبادئ حقوق اﻹنسان ومبررات أي استثناء منها يتم بصورة مستمرة إلى حين وقت تعديل أي من هذه التشريعات.
    El pueblo de las Bermudas votó contra la independencia y a favor de mantener su relación existente con el Reino Unido. UN فقد صوت أهالي برمودا ضد الاستقلال، ولصالح اﻹبقاء على صلاتهم الحالية مع المملكة المتحدة.
    El Departamento prevé seguir progresando mediante la integración del sistema de producción digital existente con un mecanismo de difusión digital. UN وتعتزم الإدارة المضي قدما بإدماج نظام الإنتاج الرقمي الحالي مع آلية إيصال رقمية.
    Por consiguiente, aunque la práctica existente con respecto a las organizaciones internacionales es escasa, está justificado hasta cierto punto incluir en el presente proyecto disposiciones semejantes a las de los artículos 16 a 18 del proyecto sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. UN وهكذا، وحتى إذا كانت الممارسة المتاحة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية محدودة، فإن هناك بعض المبررات لإدراج أحكام في المشروع الحالي موازية للمواد 16 إلى 18 من مشروع مواد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    El ACNUR se propone aplicar la decisión conjunta buscando la colaboración de nuevas organizaciones no gubernamentales locales y aumentando la cooperación existente con organizaciones no gubernamentales de África. UN وستسعى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الى تنفيذ هذا القرار المشترك عن طريق تحديد شركاء محليين جدد للمنظمات غير الحكومية وتكثيف التعاون القائم مع المنظمات غير الحكومية الافريقية.
    Continuando la colaboración ya existente con la Consejería Regional de Agricultura y Pesca (CAP) de Andalucía, la FAO organizó el quinto seminario de capacitación en análisis socioeconómico y sexiespecífico. UN نظمت الفاو الحلقة الدراسية الخامسة للتدريب على التحليل الاجتماعي والاقتصادي والتحليل من حيث الجنس، بوصف ذلك متابعة للتعاون القائم مع وزارة الزراعة ومصائد الأسماك الإقليمية في أندلوسيا.
    Se ha dado inicio a una estrategia agresiva en el ámbito de las negociaciones comerciales a nivel internacional, conducente a la firma de acuerdos de libre comercio con América Central y Taiwán, y se ha ampliado el acuerdo de intercambio existente con la República Dominicana. UN كما وُضعت استراتيجية طموحة للمفاوضات بشأن التجارة الدولية، أدّت إلى إبرام اتفاق للتجارة الحرة مع أمريكا الوسطى وتايوان، وتوسيع اتفاق التجارة القائم مع الجمهورية الدومينيكية.
    Se reconoció como positiva la cooperación existente con las instancias europeas y se expresó el deseo de que esa cooperación se institucionalizara y potenciara en el futuro. UN وأعرب المشاركون عن تقديرهم للتعاون القائم مع العناصر الأوروبية وأيدوا الرغبة في تعزيز ذلك التعاون وإضفاء الطابع المؤسسي عليه مستقبلا.
    34. El CDHUDP indicó que personas que desean informar sobre el conflicto existente con el pueblo mapuche en el sur, han sido detenidas y, en el caso de extranjeros, deportados. UN 34- ذكر مركز حقوق الإنسان التابع لجامعة دييغو بورتاليس أن الأشخاص الذين أرادوا الإبلاغ عن النزاع القائم مع فئة المابوشي في الجنوب قد اعتُقلوا وأن الأجانب منهم قد رُحّلوا.
    Este componente de programa también tendrá por objeto seguir reforzando la ya estrecha cooperación existente con el Protocolo de Montreal, la Unión Europea y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) en apoyo de la esfera prioritaria abarcada por el programa C.3. UN وسوف يهدف هذا المكوِّن البرنامجي أيضاً إلى المضي في تدعيم التعاون الوثيق القائم مع بروتوكول مونتريال والاتحاد الأوروبي ومرفق البيئة العالمية دعماً للمجال ذي الأولوية المشمول بالبرنامج جيم-3.
    Se estableció una plataforma nacional y provincial de las montañas encaminada a promover el diálogo en las diversas zonas montañosas y se ha mejorado el diálogo existente con diferentes regiones y provincias. UN فقد أنشئ منتدى وطني وإقليمي للجبال لإجراء حوار في مختلف المناطق الجبلية، وتم تحسين الحوارات القائمة مع مختلف المناطق والأقاليم.
    El pueblo de las Bermudas votó contra la independencia y a favor de mantener su relación existente con el Reino Unido. " UN فقد صوت الناس هناك ضد الاستقلال مؤيدين لﻹبقاء على صلاتهم القائمة مع المملكة المتحدة " .
    En India y Nepal, ONU-Hábitat concertó una asociación con Coca Cola India para apoyar iniciativas relacionadas con el agua y el saneamiento y continuó su asociación existente con BASF con el mismo fín. UN 24 - وقد دخل موئل الأمم المتحدة في نيبال والهند في شراكة مع شركة كوكاكولا الهند لدعم المبادرات المتعلقة بالماء والتصحاح، واستمر في شراكته القائمة مع باسف للمواد الكيميائية من أجل الغاية نفسها.
    Ese documento se basa en el documento existente, con las propuestas de modificación que se indican, y podría publicarse como guía de bolsillo para todas las categorías de personal de mantenimiento de la paz. UN وتستند هذه الوثيقة إلى الوثيقة الحالية مع الإشارة إلى التغييرات الموصى بإدخالها، ويمكن إصدارها كدليل جيب لجميع فئات أفراد حفظ السلام.
    La diferencia se ve contrarrestada en parte por las mayores necesidades de servicios de remoción de minas, de conformidad con el memorando de entendimiento existente con la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas. UN ويقابل هذا الفرق جزئيا زيادة في الاحتياجات من خدمات إزالة الألغام استنادا إلى مذكرة التفاهم الحالية مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Las estimaciones para los servicios de lavandería, y lavado en seco para el personal militar se basaban en el contrato existente con las empresas locales, en que se preveía el lavado en seco de 3,2 kilos de uniformes por persona por semana, mientras que las necesidades efectivas de lavado en seco resultaron ser de 5,0 kilos por persona por semana. UN وقد وضع التقدير الخاص بخدمات غسل الملابس والتنظيف الجاف المقدمة لﻷفراد العسكريين على أساس العقد الحالي مع الشركات المحلية التي توفر خدمات الغسيل لما زنته ٣,٢ كغم من اﻷلبسة الرسمية للفرد فـــي اﻷسبوع، بينما ثبت أن الاحتياجات الفعليـــة لخدمــات التنظيف الجـــاف هي ٥ كيلوغرامات للفرد أسبوعيا.
    Por consiguiente, aunque la práctica existente con respecto a las organizaciones internacionales es escasa, está justificado hasta cierto punto incluir en los presentes artículos disposiciones semejantes a las de los artículos 16 a 18 sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. UN وهكذا، وحتى إذا كانت الممارسة المتاحة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية محدودة، فإن هناك بعض المبررات لإدراج أحكام هذه المواد موازية للمواد 16 إلى 18 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    4. Considera demasiado distante la fecha de la próxima Conferencia de Examen, fijada para el año 2001, en vista de la situación existente con respecto a esta cuestión, que necesita una solución urgente; UN ٤- ترى أن الموعد المقرر لانعقاد المؤتمر الاستعراضي المقبل وهو عام ١٠٠٢ متأخر أكثر من اللازم نظرا للوضع القائم فيما يتعلق بهذه المسألة التي تتطلب حلا عاجلا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more