Hay que fortalecer el mecanismo existente de establecimiento de redes para crear una base sólida de intercambio de conocimientos. | UN | وينبغي في هذا السياق تعزيز آلية التواصل الشبكي القائمة من أجل بناء شبكة معارف وطيدة. |
Obtener 24.000 nuevos donantes para el programa de promesas de contribuciones a fin de aumentar el grupo existente de donantes activos de 87.000 a 111.000. | UN | لاكتساب ٠٠٠ ٢٤ من المانحين الجدد المتعهدين بتقديم تبرعات للبرنامج لزيادة المجموعة الحالية من المتبرعين المتعهدين بتقديم تبرعات من ٠٠٠ ٨٧ الى ٠٠٠ ١١١. |
Cada miembro podría aprovechar toda la constelación utilizando una red existente de estaciones terrenas. | UN | وسيتاح لكل عضو الاستفادة من المجموعة بأكملها باستخدام شبكة قائمة من المحطات الأرضية. |
27A.11 El crédito de 13.200 dólares corresponde al reemplazo de equipo existente de automatización de oficinas. | UN | ٧٢ ألف - ١١ يتصل الاعتماد البالغ ٢٠٠ ١٣ دولار بالاستعاضة عن المعدات الحالية للتشغيل اﻵلي للمكاتب. |
El proyecto no definía el nivel existente de conocimientos ni indicaba con exactitud lo que las mujeres debían aprender. | UN | ولم يحدد المشروع المستوى القائم من الوعي، كما لم يذكر على وجه التحديد نوع التعليم الذي يتوقع أن تتلقاه المرأة. |
Haciendo hincapié en la necesidad de consolidar el régimen existente de derecho internacional humanitario mediante su aceptación universal y de que ese derecho sea objeto de amplia difusión y se aplique cabalmente en el plano nacional, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى تدعيم مجموعة القواعد القائمة التي تؤلف القانون اﻹنساني الدولي من خلال قبولها على نطاق عالمي، والحاجة الى نشر هذا القانون على نطاق واسع وتنفيذه على الصعيد الوطني؛ |
Aumentar la lista existente de 40.000 a 55.000 direcciones. | UN | زيــادة عدد العناوين المدرجة في القائمة الداخلية الموجودة من ٠٠٠ ٤٠ إلى ٠٠٠ ٥٥ عنوان. |
Esos puntos flacos del arsenal existente de medidas de política económica suscitan serias cuestiones sobre la idoneidad de los pasos actuales para promover la liberalización de los movimientos de capital como un objetivo internacional. | UN | وتثير أوجه الضعف هذه التي ينطوي عليها الحشد الحالي من تدابير السياسات أسئلة خطيرة حول مدى ملاءمة الخطوات الجارية لتعزيز تحرير التحركات رؤوس اﻷموال بوصفه هدفاً من أهداف السياسات الدولية. |
Sin embargo, la libertad de circulación, incluido el acceso a los lugares de culto, está restringida, en particular para los musulmanes y cristianos palestinos, mediante el sistema existente de permisos, visados, puestos de control y la Barrera. | UN | بيد أن حرية التنقل، بما في ذلك الوصول إلى أماكن العبادة، مُقيَّدة ولا سيما بالنسبة للمسلمين والمسيحيين الفلسطينيين، وذلك من خلال النظام القائم المتمثل في التصاريح وتأشيرات الدخول ونقاط التفتيش والجدار الفاصل. |
11A.82 Se solicita la continuación del crédito existente de 42.900 dólares para recepciones oficiales y atenciones sociales, en el contexto de las reuniones de los órganos intergubernamentales de la UNCTAD. | UN | ١١ ألف - ٢٨ تطلب مواصلة الاعتماد الحالي البالغ ٠٠٩ ٢٤ دولار لتغطية تكاليف المراسم الرسمية والضيافة، في سياق اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية التي يعقدها اﻷونكتاد. |
:: Fortalecer la red existente de parcelas de muestreo; y | UN | :: تعزيز الشبكة القائمة من قِطَعِ الأرض المخصصة للاختبار؛ |
Esta medida fortaleció considerablemente la red existente de ministerios cooperantes. | UN | وقد عزّز ذلك بقدر كبير الشبكة القائمة من الوزارات المتعاونة. |
7. El acervo existente de reglas y normas, que abarca en la actualidad más de 50 instrumentos, se divide en cuatro grupos, a saber: | UN | 7- والمجموعة القائمة من المعايير والقواعد، التي تضم حاليا ما يزيد عن 50 صكا، تنتظم في أربع مجموعات مواضيعية هي: |
Si se presentan pronto las solicitudes, los productos podrían empezar a llegar en los primeros meses de 1999 y distribuirse por conducto de la red existente de unidades comunitarias de puericultura, centros de atención primaria de la salud y hospitales. | UN | وإذا قُدمت قريبا طلبات الحصول على تلك السلع، فستبدأ بالوصول في الشهور اﻷولى من عام ١٩٩٩ وستوزع عبر الشبكة الحالية من الوحدات المجتمعية لرعاية اﻷطفال. ومراكز الرعاية الصحية اﻷولية والمستشفيات. |
ii) La conversión en puesto de plantilla, de un puesto temporario existente de categoría P-4, relacionado con el apoyo al SIIG, en vista de la naturaleza permanente de sus funciones. | UN | `2 ' تحويل الوظيفة المؤقتة الحالية من الرتبة ف-4 المتصلة بدعم نظام المعلومات الإدارية المتكامل إلى وظيفة ثابتة نظرا لما تتسم به مهامها من طبيعة استمرارية؛ |
Se propone reclasificar una plaza existente de la Dependencia de Conducta y Disciplina de la categoría P-5 a la categoría P-4. | UN | 53 - يُقترح إعادة تصنيف وظيفة واحدة قائمة من الرتبة ف-5 إلى الرتبة ف-4 في وحدة السلوك والانضباط. |
27A.11 El crédito de 13.200 dólares corresponde al reemplazo de equipo existente de automatización de oficinas. | UN | ٧٢ ألف - ١١ يتصل الاعتماد البالغ ٢٠٠ ١٣ دولار بالاستعاضة عن المعدات الحالية للتشغيل اﻵلي للمكاتب. |
Particularmente, se deberá tomar en consideración el acervo ya existente de bases de datos y de registros administrativos que todavía no han sido analizados desde la perspectiva de género. | UN | فعلى وجه الخصوص، ينبغي النظر في المخزون القائم من قواعد البيانات والسجلات الإدارية التي لم تخضع للتحليل من منظور جنساني. |
A/53/627 Haciendo también hincapié en la necesidad de consolidar el régimen existente de derecho internacional humanitario mediante su aceptación universal y de que ese derecho se difunda de manera amplia y se aplique cabalmente en el plano nacional, | UN | وإذ تؤكد أيضا الحاجة إلى تدعيم مجموعة القواعد القائمة التي تؤلف القانون اﻹنساني الدولي من خلال قبولها على نطاق عالمي، والحاجة إلى نشر هذا القانون على نطاق واسع وتنفيذه بالكامل على الصعيد الوطني، |
La decoloración indica que un compuesto orgánico fue enterrado en la capa existente de limo. | Open Subtitles | يشير التلوّن أنّ مركباً عضوياً قد أُضيف إلى الطبقة الموجودة من الطمي. |
A cada departamento y oficina le revela de qué forma puede ser necesario complementar o aumentar la combinación existente de conocimientos del personal para atender las necesidades relacionadas con tareas nuevas. | UN | وتبين لكل إدارة أو مكتب موقع ما يمكن أن يحتاجه الخليط الحالي من مهارات الموظفين من إضافة إو زيادة للإيفاء بالمتطلبات المتعلقة بالمهام الجديدة. |
52. Finalmente, la respuesta de la Naciones Unidas fue la de continuar la estrategia existente de colaboración entre los diversos organismos pero con el compromiso de mejorar su aplicación. | UN | 52- وفي النهاية تقرر أن تستمر استجابة الأمم المتحدة في اعتماد النهج القائم المتمثل في التعاون بين وكالات مختلفة لكن مع الالتزام بتحسين تطبيقه. |
11A.82 Se solicita la continuación del crédito existente de 42.900 dólares para recepciones oficiales y atenciones sociales, en el contexto de las reuniones de los órganos intergubernamentales de la UNCTAD. | UN | ١١ ألف - ٢٨ تطلب مواصلة الاعتماد الحالي البالغ ٠٠٩ ٢٤ دولار لتغطية تكاليف المراسم الرسمية والضيافة، في سياق اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية التي يعقدها اﻷونكتاد. |
También se observó un enérgico compromiso con la práctica existente de adoptar decisiones por consenso. | UN | وكان هناك أيضا تمسك شديد بالممارسة القائمة المتمثلة في اتخاذ القرارات بتوافق الآراء. |
Algunas delegaciones señalaron que la tarea principal que había que acometer era pasar de la práctica existente de proceder a la ordenación por especies a enfoques basados en los ecosistemas que se centraran en la ordenación de múltiples especies. | UN | وحدد بعض الوفود أن التحول من الممارسة الحالية المتمثلة في الإدارة المنصبة على نوع وحيد إلى نُهج تراعي تكامل النظام الإيكولوجي وممارسة الإدارة المنصبة على أنواع متعددة بوصف ذلك تحدٍ رئيسي. |
En consecuencia, se propone la reclasificación del puesto existente de categoría P-2/1 a la categoría P-3. | UN | ومن ثم، يقترح ترفيع الوظيفة القائمة حاليا من الرتبة ف - ٢/١ إلى وظيفة من الرتبة ف - ٣. |
Además, nos opusimos a la creación de una sexta región, lo que supone una desviación de la práctica existente de cinco regiones reconocidas en las Naciones Unidas. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعترضنا على إنشاء منطقة سادسة مما يشكل خروجاً على الممارسة الحالية وهي وجود خمس مناطق تعترف بها اﻷمم المتحدة. |
Se señaló que el convenio tendría cierto valor añadido que mejoraría el marco existente de instrumentos internacionales para la represión del terrorismo internacional. | UN | وأشير إلى أن الاتفاقية سوف تكتسب قيمة إضافية من شأنها تعزيز الإطار القائم المتعلق بالاتفاقيات الدولية بشأن قمع الإرهاب الدولي. |