"existente entre la" - Translation from Spanish to Arabic

    • القائمة بين
        
    • القائم بين
        
    • ترابط بين
        
    • الوثيقة بين
        
    • التساوق بين
        
    • السائد بينها وبين
        
    • القوية بين
        
    • بين عدم
        
    • الموجودة بين
        
    • حاليا بين
        
    • بين انعدام
        
    Debemos hacerlo de manera solidaria, sin subestimar el vínculo existente entre la ecología, la economía y el desarrollo equitativo. UN وينبغي أن يتم هذا بروح من التضامن، دون التقليل من أهمية الصلة القائمة بين الايكولوجية والاقتصادات والتنمية العادلة.
    Se pidió a la delegación patrocinadora que aclarara la relación exacta existente entre la disposición y el Artículo 50 de la Carta. UN وطلب من الوفد المقدم للورقة تقديم إيضاح بشأن العلاقة المحددة القائمة بين الحكم والمــادة ٥٠.
    Las Naciones Unidas, en múltiples oportunidades, ha indicado que la disputa colonial existente entre la Argentina y el Reino Unido sobre dichos territorios deberá resolverse por la vía de las negociaciones pacíficas. UN وقد أشارت الأمم المتحدة في أكثر من مناسبة إلى أن المنازعة الاستيطانية القائمة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن الإقليم المذكور ينبغي أن تسوى عن طريق المفاوضات السلمية.
    Este enfoque integrado es obviamente necesario dada la interrelación existente entre la paz, la seguridad y el desarrollo. UN فمثل هذا النهج المتكامل ضروري بسبب الترابط القائم بين السلم واﻷمن والتنمية.
    Hay poca información acerca de esta cuestión respecto del crisotilo específicamente, aunque hay algunas pruebas contradictorias acerca de la asociación existente entre la exposición al amianto (a todas sus formas) y al cáncer de laringe, riñones o del tracto gastrointestinal. UN وهناك معلومات محدودة بشأن هذه القضية بالنسبة للكريسوتيل بحد ذاته، وإن وجدت بعض الدلائل غير دقيقة بوجود ترابط بين التعرض للأسبست (جميع أشكاله) وبين سرطانات القصبة الهوائية والكلي والأمعاء.
    Conviene recordar que el interés de la Comisión de Derechos Humanos por determinar y examinar el vínculo existente entre la pobreza extrema y el disfrute de los derechos humanos data de hace diez años. UN وجدير بالذكر أن اهتمام لجنة حقوق الإنسان ببحث الصلة القائمة بين الفقر المدقع والتمتع بحقوق الإنسان يرجع إلى عشر سنوات.
    Otra delegación señaló el vínculo existente entre la investigación científica marina y los sistemas de alerta temprana. UN وأشار وفد آخر إلى الصلة القائمة بين الأبحاث العلمية البحرية ونُظم الإنذار المبكر.
    En lo tocante a los plazos, hizo notar la relación existente entre la propuesta de la Comisión y el ciclo presupuestario de las Naciones Unidas. UN وفي ما يتصل بالتوقيت، لاحظ العلاقة القائمة بين اقتراح اللجنة ودورة ميزانية الأمم المتحدة.
    El primero es el estrecho vínculo existente entre la seguridad y el desarrollo. UN الأولى هي الصلة الوثيقة القائمة بين الأمن والتنمية.
    Un orador señaló la relación existente entre la alfabetización femenina y los resultados en materia de salud. UN ولاحظ أحد المتكلمين الصلة القائمة بين محو أمية الإناث والنتائج الصحية.
    Varios oradores subrayaron el vínculo existente entre la financiación para el desarrollo y los ODM, particularmente el octavo Objetivo. UN وفي حين أكد بعض المتكلمين على الصلة القائمة بين تمويل التنمية والأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة الهدف رقم 8.
    Otro orador aludió al desfase existente entre la calidad de esas normas jurídicas internacionales y la calidad de su aplicación en algunos Estados. UN وأشار متكلم آخر إلى الثغرة القائمة بين نوعية تلك المعايير القانونية الدولية ونوعية تنفيذها في بعض الدول.
    A este respecto, la brecha existente entre la complejidad de los mandatos y las capacidades existentes es un desafío que debemos enfrentar a diario. UN وفي هذا الصدد، تنطوي الفجوة القائمة بين تعقيد الولايات والموارد المتاحة لتنفيذها على تحديات نضطر إلى مواجهتها يوميا.
    En el Foro se hará hincapié en la correlación existente entre la paz mundial y la preservación de parajes pertenecientes al patrimonio mundial. UN وكان التأكيد في هذا المنتدى على الصلة القائمة بين السلام العالمي والحفاظ على المواقع المتصلة بالتراث العالمي.
    La Alta Comisionada señaló la estrecha cooperación existente entre la Junta y el Grupo. UN وأشارت إلى التعاون الوثيق القائم بين المجلس والفريق.
    Las Naciones Unidas, en múltiples oportunidades, han indicado que la disputa colonial existente entre la Argentina y el Reino Unido sobre dichos territorios deberá resolverse por la vía de las negociaciones pacíficas. UN وقد أشارت الأمم المتحدة في أكثر من مناسبة إلى أن النزاع الاستعماري القائم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن الإقليم المذكور ينبغي أن يسوى عن طريق المفاوضات السلمية.
    Cooperación existente entre la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y las Naciones Unidas UN التعاون القائم بين رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والأمم المتحدة
    Hay poca información acerca de esta cuestión respecto del crisotilo específicamente, aunque hay algunas pruebas contradictorias acerca de la asociación existente entre la exposición al amianto (a todas sus formas) y al cáncer de laringe, riñones o del tracto gastrointestinal. UN وهناك معلومات محدودة بشأن هذه القضية بالنسبة للكريسوتيل بحد ذاته، وإن وجدت بعض الدلائل غير دقيقة بوجود ترابط بين التعرض للإسبست (جميع أشكاله) وبين سرطانات القصبة الهوائية والكلي والأمعاء.
    Siempre debe hacerse hincapié en la estrecha relación existente entre la diversidad cultural y los derechos humanos. UN وينبغي تأكيد العلاقة الوثيقة بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان.
    Un problema fundamental, a este respecto, es la incoherencia existente entre la asistencia al desarrollo y las políticas comerciales de los países desarrollados. UN وإحدى المشاكل الأساسية في هذا المجال تكمن في عدم التساوق بين المساعدة الإنمائية والسياسات التجارية للبلدان المتقدمة النمو.
    72. Según la norma 4 de las IPSAS, Efectos de las variaciones en las tasas de cambio de la moneda extranjera, " una transacción en moneda extranjera deberá registrarse, en su reconocimiento inicial, utilizando la moneda funcional, aplicando al importe en moneda extranjera, la tasa de cambio de contado existente entre la moneda funcional y la moneda extranjera en la fecha de la transacción " . UN 72- حسب معيار المحاسبة الدولي 4- آثار التغييرات في أسعار صرف العملات الأجنبية، " تسجل المعاملة بالعملة الأجنبية، عند الاعتراف الأولي بها بعملة التقرير، من خلال ضرب مبلغ العملة الأجنبية بسعر الصرف الفوري السائد بينها وبين عملة التقرير بتاريخ المعاملة " .
    La investigación de la UNCTAD ha demostrado la importante relación existente entre la pobreza y la desigualdad de ingresos. UN لقد بينت بحوث مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية الصلات القوية بين الفقر وتباين الدخل.
    En el mundo de hoy, el vínculo existente entre la no proliferación y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos es evidente. UN والعلاقة بين عدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية جلية في العالم اليوم.
    Varios otros representantes se refirieron al fuerte nexo existente entre la salud y la tierra. UN وأشار ممثلون عديدون إلى الرابطة القوية الموجودة بين الصحة والأرض.
    Aunque cada Estado ejerce un derecho soberano en la aplicación de las políticas de migración, es nuestro criterio que la asimetría actualmente existente entre la libre circulación de los factores de producción y las limitaciones a la circulación de personas debe extinguirse con el tiempo. UN ومع أن لكل دولة أن تمارس حقها السيادي في تنفيذ سياستها الخاصة بالهجرة، ففي اقتناعنا أن التباين القائم حاليا بين التدفق الحر لمختلف مواد الإنتاج، والتدفق المقيد للأشخاص لن يعمر طويلا مع مرور الزمن.
    También resaltaron el vínculo existente entre la falta de recursos y la inestabilidad o la ausencia de paz y seguridad. UN وهم يدركون الصلة بين انعدام الموارد وعدم الاستقرار أو انعدام السلام والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more