"existente sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • القائمة بشأن
        
    • القائمة المتعلقة
        
    • القائم بشأن
        
    • الموجودة عن
        
    • المتاحة عن
        
    • المتوافرة عن
        
    • القائم المتعلق
        
    • الموجودة المتعلقة
        
    • الحالية بشأن
        
    • المتوفرة عن
        
    • المتاحة بشأن
        
    • الحالي المتعلق
        
    • المتوفرة بشأن
        
    • الموجودة بشأن
        
    • الحالي بشأن
        
    Señala que los argumentos esgrimidos por la sentencia del Tribunal Supremo para modificar la jurisprudencia existente sobre eficacia directa de títulos son inveraces y artificiosos. UN وتدعي أن الحجج الواردة في حكم محكمة النقض التي انحرفت بمجموعة السوابق القانونية القائمة بشأن معادلة المؤهلات بصورة تلقائية هي حجج كاذبة ومختلقة.
    Preparación de un examen de la legislación nacional e internacional existente sobre la vigilancia y el control de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación UN إعداد استعراض التشريعات الوطنية والدولية القائمة المتعلقة برصد ومراقبة نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود
    En el Perú tomó parte en las conversaciones sobre una nueva norma para suplementar la ley existente sobre las consultas con los pueblos indígenas. UN ففي بيرو، شارك المقرر الخاص في مناقشات بشأن لائحة جديدة يُقصد بها تكملة القانون القائم بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية.
    En varias reuniones internacionales se ha pedido la preparación de un inventario de la información existente sobre tecnologías ecológicamente racionales pero hasta la fecha no se ha emprendido un estudio exhaustivo de este tema. UN وقد دعت عدة اجتماعات دولية إلى حصر موارد المعلومات الموجودة عن التكنولوجيات السليمة بيئيا، ولكن لم تحدث حتى اﻵن أية دراسة شاملة لها.
    El informe proporcionará el conjunto de datos más amplio existente sobre las emisiones de mercurio provenientes de la industria del cemento. UN وسيتضمن التقرير أكثر المجموعات المتوفرة شمولية للبيانات المتاحة عن انبعاثات الزئبق من صناعة الإسمنت.
    :: Centro de Rehabilitación Social Provincia de Manabí: se está recopilando la información física existente sobre este centro. UN :: مركز التأهيل الاجتماعي لمحافظة مانابي: يجري جمع المعلومات المادية المتوافرة عن المركز.
    El segundo ámbito en que se puede llegar a consenso se basa en el acuerdo existente sobre el control de los sistemas portátiles de defensa antiaérea. UN الآراء على الاتفاق القائم المتعلق بفرض الرقابة على منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد.
    Se estaba trabajando en la mejora de la legislación existente sobre las organizaciones de la sociedad civil y en su aplicación en la práctica, y se estaba aprendiendo de las normas internacionales y la experiencia de otros países en ese ámbito. UN ويتواصل العمل على تحسين القوانين القائمة بشأن منظمات المجتمع المدني وتنفيذها عملياً وكذلك معرفة المعايير والتجارب الدولية في البلدان الأخرى في هذا الميدان.
    La transferencia de la información existente sobre las prácticas de ordenación sostenible de las tierras a un nuevo formato llevará mucho tiempo y será compleja y, por lo tanto, costosa. UN ونقل المعلومات القائمة بشأن ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي إلى الشكل الجديد سوف يستغرق قدراً كبيراً من الوقت وسيكون معقداً، وبالتالي سيكون مكلفاً.
    Se puso de relieve la necesidad de seguir trabajando en el estudio existente sobre los países con cubierta forestal reducida y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتم إبراز الحاجة لمواصلة العمل في الدراسة القائمة بشأن البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Actualmente la Secretaría adapta la orientación existente sobre los gastos de funcionamiento, junto con los mandatos concretos de la Asamblea General, para vigilar los progresos y la ejecución del presupuesto. UN وتعمل الأمانة العامة حاليا على تكييف الإرشادات القائمة المتعلقة بنفقات التشغيل، وكذلك بشأن مهام رصد التقدم المحرز وأداء الميزانية بناء على تكليف من الجمعية العامة.
    Como resultado de la campaña, en Haití se ha invitado al Comité Interinstitucional de las Naciones Unidas sobre la Mujer, el Género y el Desarrollo a que se una al ministerio en la revisión de la legislación existente sobre los derechos de la mujer. UN وأسفرت هذه الحملة في هايتي عن توجيه دعوة إلى اللجنة المشتركة بين وكالات اﻷمم المتحدة المعنية بالمرأة والتنمية للانضمام إلى الوزارة في إعادة النظر في القوانين القائمة المتعلقة بحقوق المرأة.
    La doctrina existente sobre el tema se expresa con respecto al primero de estos ámbitos con mucha mayor claridad que con respecto al segundo. UN ويتحدث المذهب القائم بشأن الموضوع بوضوح عن أول هذين المجالين بصورة أكبر من الثاني.
    Nuestro objetivo, y nuestra más sincera esperanza, es mantener el consenso existente sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares, proporcionando así más tiempo para reconsiderar las posiciones. UN وهدفنا، وأملنا الصــادق، هو الحفـاظ على توافــق اﻵراء القائم بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، بما يتيح المزيد من الوقت ﻹعادة النظر في المواقف.
    Algunas delegaciones solicitaron que en ese informe se incluyeran los esfuerzos realizados para promover las adquisiciones en países donantes importantes poco utilizados, además del informe ya existente sobre las adquisiciones en países en desarrollo. UN وطلب بعض الوفود أن تشمل هذه التقارير الجهود المبذولة لتشجيع الشراء من البلدان المانحة الرئيسية التي لم يستفد من طاقتها استفادة كاملة، باﻹضافة إلى التقارير الموجودة عن الشراء من البلدان النامية.
    - Hallar la manera de utilizar mejor la gran cantidad de material impreso existente sobre temas relacionados con la ordenación sostenible de los bosques UN :: البحث عن سبل لتحسين الاستفادة من العدد الضخم من المواد المطبوعة المتاحة عن مواضيع الإدارة الحرجية المستدامة.
    Se adoptarán iniciativas para fortalecer la cooperación técnica, proporcionar servicios de asesoramiento y mejorar la base de datos existente sobre los países en desarrollo sin litoral, así como para mejorar la infraestructura de los países de tránsito. UN وستبذل جهود لتعزيز التعاون التقني، وتوفير الخدمات الاستشارية، وتحسين قاعدة البيانات الموجودة المتعلقة بالبلدان غير الساحلية النامية.
    La imposición forzada de tasas de prorrateo a Ucrania y a varios otros Estados Miembros que estaban en situación de dependencia de la ex URSS debilitó el espíritu de consenso existente sobre el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas. UN إن الفرض القسري لمعدل أنصبة أوكرانيا وعدد من الدول اﻷعضــاء اﻷخــرى التي كانــت تشكل الاتحاد السوفياتي السابق يقوض روح توافق اﻵراء الحالية بشأن توزيع نفقــات اﻷمم المتحــدة.
    El Consejo dinámico al que aspiran la comunidad internacional sería un Consejo que supiera hacer buen uso de la información existente sobre las crisis que se ciernen en ciertas partes del mundo y que pudiera anticipar su estallido y la complejidad de sus consecuencias. UN إن مجلس الأمن النشيط الذي يتطلع إليه المجتمع الدولي هو المجلس الذي يستعمل بشكل ملائم المعلومات المتوفرة عن الأزمات الكامنة في بعض أجزاء العالم والذي يستطيع استباق انفجار هذه الأزمات وتعقيدات عواقبها.
    :: Mejorar, ampliar y actualizar la información existente sobre las capacidades de la cooperación Sur-Sur, incluidos los inventarios de las instituciones UN :: تحسين وتوسيع وتحديث المعلومات المتاحة بشأن قدرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك قوائم المؤسسات
    En segundo lugar, para este segmento podría ponerse en aplicación la disposición existente sobre un informe conjunto del sistema de las Naciones Unidas, incluidos los organismos especializados y las instituciones de Bretton Woods. UN ثانيا، بالنسبة لهذا الجزء أيضا، يمكن تنفيذ النص الحالي المتعلق بإعداد تقرير مشترك من جانب منظومة اﻷمم المتحدة يشمل الوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز.
    240. La información existente sobre enfermedades profesionales nos muestra niveles importantes de subdiagnóstico y subnotificación, tanto en el sector de salud público como privado vinculados a la Ley Nº 16744, ya citada. UN 240- وتكشف المعلومات المتوفرة بشأن الأمراض المهنية عن نقص في التشخيص ونقص في التبليغ، في كل من القطاعين العام والخاص المشمولين بالقانون رقم 16744 المشار إليه آنفاً.
    107. El Grupo observó que la información existente sobre los diversos tipos de bosques era [insuficiente y] fragmentaria. UN ٧٠١ - ولاحظ الفريق أن هناك الكثير من ]أوجه القصور و[ الثغرات في المعلومات الموجودة بشأن مختلف أنواع الغابات.
    Se está redactando un nuevo proyecto de ley para modificar la legislación existente sobre la delincuencia infantil. UN وأضافت قائلة إنه يجري صياغة مشروع قانون جديد لتعديل القانون الحالي بشأن جنوح الأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more