"existentes a nivel" - Translation from Spanish to Arabic

    • القائمة على الصعيد
        
    • القائمة على الصعيدين
        
    • القائمة على المستوى
        
    • الموجودة على المستوى
        
    • الموجودة على الصعيد
        
    • المتاحة على الصعيد
        
    • الموجودة على الصعيدين
        
    • القائمة على المستويات
        
    • الموجودة على مستوى
        
    • القائمة على صعيد
        
    • القائمة ذات الصلة على المستويات
        
    • المتواجدة على الصعيد
        
    • الموجودة في جميع أنحاء العالم على الصعيد
        
    • على صعيد المنظومة في الوقت الحاضر
        
    La labor de supervisión y aplicación se vería facilitada en gran medida si se señalasen los obstáculos existentes a nivel de los países y se facilitase información. UN ومن شأن تحديد القيود القائمة على الصعيد القطري وتقاسم المعلومات أن يساعد كثيرا عملية الرصد والتنفيذ.
    Se propuso que la comunidad internacional estableciera un conjunto de normas mínimas tomadas de las iniciativas existentes a nivel regional. UN وقدم اقتراح بأن يتولى المجتمع الدولي وضع مجموعة من المعايير الدنيا المستمدة من المبادرات القائمة على الصعيد الإقليمي.
    Creemos firmemente que el proceso de aceleración de la integración en la Unión Europea y la OTAN debilitará las amenazas existentes a nivel nacional y regional. UN ونؤمن إيمانا قويا بأن عملية التعجيل باندماج المنطقة في الاتحاد الأوروبي وفي منظمة حلف شمال الأطلسي سوف تُضعف من التهديدات القائمة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Se deberían utilizar otros canales para resolver las diferencias existentes a nivel bilateral. Pidió al Comité que adoptase las medidas necesarias para proteger los derechos de los Estados Miembros. UN وقال إنه يتعين استخدام قنوات أخرى لحل الخلافات القائمة على المستوى الثنائي وطلب من اللجنة اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية حقوق الدول الأعضاء.
    Cuarto día (séptima sesión): detección de las deficiencias existentes a nivel internacional y medidas para corregirlas UN تحديد الثغرات الموجودة على المستوى الدولي والتدابير اللازمة لسدها
    4. Marco internacional vigente de los derechos humanos de las personas de edad y detección de las deficiencias existentes a nivel internacional. UN 4- الإطار الدولي القائم لحقوق الإنسان المكفولة لكبار السن وتحديد الثغرات الموجودة على الصعيد الدولي.
    La mayoría de las oficinas sobre el terreno están aplicando planes de acción para la movilización de recursos en que se señalan las diversas oportunidades existentes a nivel local. UN ويقوم معظم المكاتب الميدانية بتنفيذ خطط عمل لتعبئة الموارد، تحدد الفرص المتاحة على الصعيد المحلي.
    Dar prioridad a reforzar los fondos y los mecanismos financieros existentes a nivel subregional y regional en Africa UN إيلاء اﻷولوية لتعزيز الصناديق واﻵليات المالية الموجودة على الصعيدين دون الاقليمي والاقليمي في افريقيا
    Las bases jurídicas y administrativas existentes a nivel nacional deberían propiciar la formulación de planes de participación. UN وينبغي للمؤسسات القانونية والإدارية القائمة على الصعيد الوطني أن تتيح الإمكانية لتنفيذ برامج المشاركة.
    No obstante, la promoción de las prácticas agrícolas sostenibles requiere el fomento de la capacidad y el fortalecimiento de las instituciones existentes a nivel nacional. UN غير أن الترويج لممارسات الزراعة المستدامة يستدعي بناء القدرات، فضلاً عن تعزيز المؤسسات القائمة على الصعيد الوطني.
    Los participantes propusieron que se emplearan mecanismos existentes a nivel de los países, como el sistema de coordinadores residentes, los Grupos Consultivos del Banco Mundial y las mesas redondas del PNUD, para movilizar recursos destinados a actividades en los respectivos países. UN واقترح المشاركون الاستعانة باﻵليات القائمة على الصعيد القطري، مثل نظام المنسقين المقيمين، واﻷفرقة الاستشارية التابعة للبنك الدولي، واجتماعات المائدة المستديرة التي ينظمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لتعبئة الموارد اللازمة لﻷنشطة في كل بلد على حدة.
    Lo que es más importante aún es que la Conferencia estaría en condiciones de contar con una base sólida si deseara iniciar una evaluación más en profundidad de la eficacia y la eficiencia de los regímenes existentes a nivel nacional e internacional. UN لكن الأهم من ذلك هو أنه سيكون بوسع مؤتمر الأطراف أن يرتكز على قاعدة صلبة إذا هو رغب في بدء تقييم أعمق لمدى فعالية وكفاءة النُظم القائمة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Lo que es más importante aún, la Conferencia estaría en condiciones de contar con una base sólida si deseara iniciar una evaluación más a fondo de la eficacia y la eficiencia de los regímenes existentes a nivel nacional e internacional. UN والأهم من ذلك هو أنه سيكون بوسع مؤتمر الأطراف أن يرتكز على قاعدة صلبة إذا هو رغب في بدء تقييم أعمق لمدى فعالية وكفاءة النُظم القائمة على الصعيدين الوطني والدولي.
    A fin de evitar duplicación de esfuerzos, el proceso ordinario debería promover sinergias con los procesos existentes a nivel regional y mundial. UN 8 - وبهدف تلافي الازدواج، ينبغي أن تشجع العملية المنتظمة أوجه التآزر مع العمليات القائمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    :: Se debe intensificar la cooperación entre los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y los existentes a nivel regional a fin de lograr una mayor coordinación en asuntos de interés común y maximizar las sinergias. UN :: تعزيز التعاون بين آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ونظيراتها القائمة على المستوى الإقليمي لكفالة تنسيق أفضل للقضايا التي تحظى باهتمام مشترك ولزيادة أوجه التآزر إلى أقصى حد ممكن.
    28. Las perspectivas y tareas futuras dependen de la capacidad de integrar el ingreso mínimo garantizado en otros mecanismos existentes a nivel nacional, tarea en la que el Estado desempeña una importante función de coordinación. UN ٢٨- وترتبط آفاق وتحديات المستقبل بالقدرة على إدماج الدخل اﻷدنى المضمون مع اﻵليات اﻷخرى القائمة على المستوى الوطني، بحيث تؤدي الدولة دورا تنسيقيا رئيسيا.
    64. La Sra. Jahangir afirmó que era preciso proseguir las consultas, en particular con respecto a la aplicación de las normas existentes a nivel nacional. UN 64- وأكدت السيدة جاهانجير على ضرورة إجراء المزيد من المشاورات، لا سيما فيما يتعلق بتنفيذ المعايير القائمة على المستوى المحلي.
    Hay otras cuestiones -- que han mencionado muchos colegas -- relativas a las relaciones comerciales injustas existentes a nivel mundial. UN كما توجد نقاط أخرى - ذكرها الكثير من الزملاء - تتعلق بالعلاقات التجارية المجحفة الموجودة على المستوى العالمي.
    El objetivo es trabajar con las instituciones financieras existentes, a nivel local, para disminuir el riesgo percibido que se asocia a los préstamos a los pobres de zonas urbanas. UN فالهدف هو العمل مع المؤسسات المالية الموجودة على المستوى القطري من أجل تقليل المخاطر المحتملة المرتبطة بإقراض فقراء المدن.
    4. Marco internacional vigente de los derechos humanos de las personas de edad y detección de las deficiencias existentes a nivel internacional. UN 4 - الإطار الدولي القائم الخاص بحقوق الإنسان لكبار السن، وتحديد الثغرات الموجودة على الصعيد الدولي.
    Asimismo, se contribuiría a atender las necesidades en materia de sensibilización del público y mantener al público y a las organizaciones competentes al corriente de las novedades y de los recursos existentes a nivel internacional. UN باﻹضافة إلى ذلك من شأنها أن تساعد على الوفاء باحتياجات التوعية العامة وإبقاء عامة السكان والمنظمات ذات العلاقة بالموضوع على اطلاع بالتطورات والموارد المتاحة على الصعيد الدولي.
    Sírvase informar si las medidas que se han adoptado han contribuido efectivamente al fortalecimiento del mecanismo nacional para la promoción de la mujer y si responden debidamente a las preocupaciones y recomendaciones enunciadas anteriormente, e informar también sobre la relación y coordinación entre todas las estructuras existentes a nivel nacional y a nivel descentralizado. UN يرجى توفير معلومات بشأن ما إذا كانت التدابير المتخذة تؤدي بالفعل إلى تقوية الأجهزة الوطنية للمساواة بين الجنسين، وتستجيب بصورة فعالة للشواغل والتوصيات التي أعرب عنها من قبل، بما في ذلك توفير معلومات عن العلاقة بين جميع الهياكل الموجودة على الصعيدين الوطني واللامركزي، والتنسيق بينها.
    Ello daría la oportunidad, en una fecha temprana, para su interacción con los gobiernos interesados, a fin de examinar la forma en que los PAN podrían agregar valor a los marcos ya existentes a nivel sectorial o nacional. UN ومن شأن هذا أن يتيح للآلية العالمية فرصة مبكرة للتفاعل مع الحكومات المعنية من أجل مناقشة الكيفية التي يمكن بها لبرنامج العمل الوطني أن يعزز قيمة الأطر القائمة على المستويات القطاعية أو الوطنية.
    6. La intervención de las comunidades y de todos los agentes de la sociedad civil en el logro de la plena participación y la máxima independencia, debe aprovechar asimismo los recursos, las posibilidades y las redes de cooperación existentes a nivel popular. UN ٦ - وينبغي إشراك المجتمعات المحلية وجميع عناصر المجتمع المدني الفاعلة من أجل تحقيق المشاركة الكاملة والاعتماد على الذات إلى أقصى حد، وينبغي أيضا أن يعول في ذلك على الموارد والقوى والشبكات الموجودة على مستوى القاعدة الشعبية.
    En el estudio se deberá, principalmente, hacer un balance estadístico de las distintas formas de violencia contra la mujer, a fin de poner de manifiesto las lagunas existentes a nivel de la recogida de datos. UN وينبغي لهذه الدراسة، بصفة خاصة، أن تضع بيانا إحصائيا بشتى أشكال العنف ضد المرأة، مع إبراز الثغرات القائمة على صعيد جمع البيانات.
    ii) El desempeño, por los gobiernos nacionales, del papel protagonista, por ejemplo designando un organismo principal (o coordinador), especificando los mandatos de los departamentos u organismos participantes, velando por la aplicación efectiva y por el examen periódico de las medidas pertinentes e integrando dichas medidas en los arreglos existentes a nivel nacional, regional e internacional. UN `2` قيام الحكومات الوطنية التي تقوم بدور ريادي، بما في ذلك عن طريق تعيين وكالة رائدة (أو جهة وصل)، بتحديد ولايات الدوائر أو الوكالات المشاركة، بما يكفل الإنفاذ الفعال والاستعراض المنتظم للتدابير ذات الصلة، وإدراج تلك التدابير في الترتيبات القائمة ذات الصلة على المستويات الوطني والإقليمي والدولي؛
    Durante la revisión de FAOSTAT, se prestó considerable atención a la adopción de un entorno técnico que fuera sostenible a mediano plazo y estuviera en consonancia con los existentes a nivel internacional. UN وأثناء إعادة تطوير قاعدة البيانات الإحصائية الجديدة أوليت عناية فائقة لاعتماد بيئة فنية مستدامة في المدى المتوسط، وبالتناغم مع تلك المتواجدة على الصعيد الدولي.
    A este respecto, el Programa debería actuar fundamentalmente como catalizador del intercambio de información, y no como depositario de ésta, aprovechando los mecanismos existentes a nivel mundial, regional o subregional. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للبرنامج أن يعتبر أن دوره هو، في المقام اﻷول، دور الجهة الميسرة لتبادل المعلومات لا الجهة المودعة لديها المعلومات، آخذا فــي الاعتبـــار النظم الموجودة في جميع أنحاء العالم على الصعيد العالمي والصعيد اﻹقليمي والصعيد دون اﻹقليمي.
    IV. Coordinación y cooperación de los servicios médicos existentes a nivel UN رابعاً - التنسيق/التعاون في الخدمة الطبية على صعيد المنظومة في الوقت الحاضر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more