Este mecanismo utilizaría los recursos existentes de las Naciones Unidas y bases de datos especializadas, así como la información recibida de los Estados Miembros, y podría servir de barómetro del peligro de que se produzcan actos de terrorismo. | UN | ويمكن لهذه الآلية أن تفيد من الموارد الحالية للأمم المتحدة، وقواعد البيانات المتخصصة، فضلا عن المعلومات الواردة من الدول الأعضاء، كما يمكن أن تعمل كبارومتر لقياس مخاطر الإرهاب. |
Australia considera que el Foro Permanente debe aprobar un plan de trabajo concreto y orientado a garantizar que se aprovechan al máximo los recursos existentes de las Naciones Unidas sin imponer cargas adicionales a otros organismos de las Naciones Unidas o a los Estados. | UN | وترى أستراليا أن على المنتدى أن يعتمد خطة عمل محددة ومركزة ضمانا لاستخدام الموارد الحالية للأمم المتحدة إلى أقصى حد دون فرض أعباء إضافية على الوكالات الأخرى للأمم المتحدة أو على الدول الأعضاء. |
Examen de los mecanismos, procedimientos y programas existentes de las Naciones Unidas con respecto a las poblaciones indígenas: informe del Secretario General (A/51/493); | UN | تقرير اﻷمين العام عن استعراض اﻵليات واﻹجراءات والبرامج الراهنة داخل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالسكان اﻷصليين (A/51/493)؛ |
En Addis Abeba se situaría un pequeño centro de enlace junto con las estructuras existentes de las Naciones Unidas para prestar apoyo a la Unión Africana. | UN | وسيتخذ عنصر اتصال صغير من أديس أبابا مقرا له إلى جانب الأجهزة القائمة التابعة للأمم المتحدة من أجل دعم الاتحاد الأفريقي. |
Al contrario, socava la soberanía de los Estados y afecta las relaciones de cooperación, al tiempo que debilita los mecanismos de derechos humanos existentes de las Naciones Unidas. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تؤدي هذه الدوافع إلى تقويض سيادة الدول وتؤثر في علاقات التعاون، بينما تضعف الآليات القائمة للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
12. Pide también al Secretario General que, en el marco de los recursos generales existentes de las Naciones Unidas, presente a la Comisión, en su 63.º período de sesiones, un informe sobre las actividades de información pública en la esfera de los derechos humanos, incluidas las llevadas a cabo por las correspondientes oficinas sobre el terreno de las Naciones Unidas, en especial las de la Oficina del Alto Comisionado; | UN | 12- تطلب أيضاً إلى الأمين العام أن يقدم، في حدود إجمالي الموارد المتاحة لدى الأمم المتحدة، إلى اللجنة في دورتها الثالثة والستين تقريراً عن الأنشطة الإعلامية في مجال حقوق الإنسان، يشمل الأنشطة التي تضطلع بها الكيانات الميدانية المختصة التابعة للأمم المتحدة، ولا سيما أنشطة المفوضية السامية؛ |
12. Pide al Secretario General que proporcione los recursos adicionales apropiados, dentro de los recursos globales existentes de las Naciones Unidas, para financiar el envío de supervisores de la situación de los derechos humanos; | UN | ٢١- تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم الموارد اﻹضافية المناسبة، من ضمن الموارد الاجمالية الموجودة لﻷمم المتحدة، لتمويل إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان؛ |
Si bien reconocemos que todavía queda mucho por hacer, la Unión Europea considera que dichos cambios deberían tenerse en cuenta al examinar el papel de las estructuras existentes de las Naciones Unidas. | UN | ومع التسليم بأن ما يتعين القيام به ما زال كثيرا، فإن الاتحاد الأوروبي يعتقد بأن هذه التطورات ينبغي أن توضع في الاعتبار لدى النظر في الدور الذي تضطلع به الهياكل الحالية للأمم المتحدة. |
Insto a los Estados Miembros a que examinen los mandatos existentes de las Naciones Unidas relacionados con la asistencia para el fomento de la capacidad de impedir que se perpetren atentados terroristas en contra de la población en general. | UN | وإني أحث الدول الأعضاء على إعادة النظر في الولايات الحالية للأمم المتحدة فيما يتعلق بتقديم المساعدة لبناء القدرة على منع الهجمات الإرهابية الموجهة ضد السكان عامة. |
Sin embargo, para poder resolverlas con eficacia, tenemos que proseguir con la reforma y mejorar los mecanismos existentes de las Naciones Unidas para que esta Organización sea más pertinente en el siglo XXI. | UN | إلا أنه يتعين علينا بغية معالجة هذه المسائل معالجة فعالة أن نتخذ المزيد من الخطوات في إصلاح الآليات الحالية للأمم المتحدة وتحسينها، لكي تجعل هذه المنظمة أكثر أهمية في القرن الحادي والعشرين. |
El CCI seguirá también examinando las políticas existentes de las Naciones Unidas respecto del nombramiento de consultores y se ajustará a estas políticas de conformidad con su delegación de atribuciones en cuestiones de recursos humanos. | UN | وسيواصل المركز استعراض السياسات الحالية للأمم المتحدة المتعلقة بتعيين الخبراء الاستشاريين وبالعمل وفقا لهذه السياسات في إطار السلطة المفوَّضة إلى المركز بشأن المسائل المتعلقة بالموارد البشرية. |
En esta etapa, quisiéramos subrayar la importancia de preservar y fortalecer los principios existentes de las Naciones Unidas respecto de los servicios de conferencias y la división de autoridad y funciones entre los departamentos correspondientes en Nueva York y las oficinas de las Naciones Unidas en Viena, Ginebra y Nairobi en ese ámbito. | UN | وفي هذه المرحلة، نود التركيز على أهمية صون وتقوية المبادئ الحالية للأمم المتحدة بشأن خدمات المؤتمرات وتقسيم السلطات والمهام فيما بين الإدارات المعنية في نيويورك وفي مكاتب الأمم المتحدة في فيينا وجنيف ونيروبي في هذا المجال. |
Teniendo presente el informe del Secretario General sobre el examen de los mecanismos, procedimientos y programas existentes de las Naciones Unidas con respecto a las poblaciones indígenas, en el cual se dice que no existen mecanismos que aseguren de manera permanente un intercambio regular de informaciones y puntos de vista entre los gobiernos, las poblaciones indígenas y el sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ نضع في اعتبارنا استعراض اﻷمين العام بشأن اﻵليات واﻹجراءات والبرامج الراهنة داخل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالسكان اﻷصليين، الذي يرد فيه أنه لا توجد آليات تكفل التبادل المنتظم للمعلومات واﻵراء بين الحكومات والسكان اﻷصليين ومنظومة اﻷمم المتحدة على أساس جارٍ، |
En su resolución 50/157, la Asamblea General, con respecto a la cuestión de crear un foro permanente para las poblaciones indígenas en el sistema de las Naciones Unidas, recomendó que el Secretario General examinara los mecanismos, procedimientos y programas existentes de las Naciones Unidas con respecto a las poblaciones indígenas y le presentara un informe en su quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | ٨٧ - وأوصت الجمعية العامة، في قرارها ٥٠/١٥٧، فيما يتعلق بمسألة إنشاء منتدى دائم للسكان اﻷصليين داخل اﻷمم المتحدة، بأن يضطلع اﻷمين العام باستعراض لﻵليات واﻹجراءات والبرامج الراهنة داخل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالسكان اﻷصليين وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين. |
Informe del Secretario General sobre el examen de los mecanismos, procedimientos y programas existentes de las Naciones Unidas con respecto a las poblaciones indígenas (resolución 50/157) | UN | تقرير اﻷمين العـام عـن استعراض اﻵليات واﻹجراءات والبرامج الراهنة داخل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالسكان اﻷصليين )القرار ٥٠/١٥٧( |
El Comité recientemente establecido acordó estrategias de corto, mediano y largo plazo para promover y apoyar la aplicación nacional del Plan de Acción, que se centra en la utilización de los mecanismos e instituciones existentes de las Naciones Unidas como medios para mejorar la cooperación. | UN | واتفقت اللجنة الحديثة الإنشاء على استراتيجيات للآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة بهدف التشجيع على تنفيذ ودعم خطة العمل على الصعيد الوطن، والتركيز على الاستفادة من الآليات والمؤسسات القائمة التابعة للأمم المتحدة كنقاط انطلاق لتعزيز التعاون. |
57. En su resolución 53/16 la Comisión de Estupefacientes aprobó el cuestionario revisado para los informes anuales con objeto de perfeccionar los mecanismos existentes de las Naciones Unidas para la reunión de información. | UN | 57- وقد اعتمدت لجنة المخدّرات، في قرارها 53/16، الاستبيان المنقّح الخاص بالتقارير السنوية بغية تحسين آليات جمع البيانات القائمة التابعة للأمم المتحدة. |
114. Varias delegaciones, entre ellas las del Canadá, Dinamarca y los Estados Unidos, se opusieron a la creación de un fondo, o se dijeron preocupadas por esta posibilidad, señalando el peligro de vincular las violaciones a la financiación, los riesgos de duplicar fondos existentes de las Naciones Unidas y las dificultades prácticas para administrar el fondo. | UN | 114- اعترضت وفود عدة، بما فيها الدانمرك، وكندا، والولايات المتحدة، على إنشاء صندوق، أو أعربت عن الانشغال إزاء هذه المسألة، مشيرة إلى خطر ربط الانتهاكات بمسألة التمويل، فضلاً عن خطر الازدواج مع الصناديق القائمة التابعة للأمم المتحدة والصعوبات العملية التي ستنشأ عن إدارة مثل هذا الصندوق. |
Los programas existentes de las Naciones Unidas y otros, como los desarrollados por la Unión Europea, el Consejo de Europa y otros órganos regionales, proporcionan un buen marco en el que sentar las bases de una plataforma integrada para abordar los desafíos que plantea la aplicación de medidas destinadas a fortalecer la cooperación internacional en materia de responsabilidad de proteger. | UN | فالبرامج القائمة للأمم المتحدة وغيرها، من قبيل البرامج العائدة للاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا وهيئات إقليمية أخرى، توفر إطارا جيدا لإرساء الأسس لمنتدى متكامل يتصدى للتحديات التي يشكلها تنفيذ الإجراءات بقصد تعزيز التعاون الدولي المتعلق بمسؤولية الحماية. |
Desde 2008, 31 países han realizado el ejercicio de aplicar el sistema de puntuación de la igualdad de género, lo que muestra que pueden establecerse de forma eficaz normas para la incorporación de la perspectiva de género, sobre la base de los mandatos existentes de las Naciones Unidas. | UN | 56 - ومنذ عام 2008 وحتى الآن، استكمل 31 بلدا عملية تطبيق سجل الأداء الجنساني، مما يبين أن بالإمكان أن يتم بفعالية تحديد معايير لعملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بناء على الولايات القائمة للأمم المتحدة. |
12. Pide también al Secretario General que, en el marco de los recursos generales existentes de las Naciones Unidas, presente a la Comisión, en su 63.º período de sesiones, un informe sobre las actividades de información pública en la esfera de los derechos humanos, incluidas las llevadas a cabo por las correspondientes oficinas sobre el terreno de las Naciones Unidas, en especial las de la Oficina del Alto Comisionado; | UN | 12- تطلب أيضاً إلى الأمين العام أن يقدم، في حدود إجمالي الموارد المتاحة لدى الأمم المتحدة، إلى اللجنة في دورتها الثالثة والستين تقريراً عن الأنشطة الإعلامية في مجال حقوق الإنسان، يشمل الأنشطة التي تضطلع بها الكيانات الميدانية المختصة التابعة للأمم المتحدة، ولا سيما أنشطة المفوضية السامية؛ |
9. Alienta a los gobiernos a que contribuyan al ulterior desarrollo del sitio de la Oficina del Alto Comisionado en Internet, en particular en lo que respecta a la difusión de instrumentos y materiales de educación y capacitación sobre derechos humanos, y a que continúen favoreciendo, en el marco de los recursos generales existentes de las Naciones Unidas, la expansión de las actividades de información pública de la Oficina; | UN | 9- تشجع الحكومات على المساهمة في زيادة تطوير موقع المفوضية السامية على شبكة الإنترنت*، لا سيما فيما يتعلق بنشر المواد والأدوات التثقيفية والتدريبية في مجال حقوق الإنسان، ومواصلة التشجيع، في حدود إجمالي الموارد المتاحة لدى الأمم المتحدة، على توسيع نطاق الأنشطة الإعلامية التي تضطلع بها المفوضية السامية؛ |
El Consejo también aprobó la petición de la Comisión al Secretario General de que proporcionara los recursos adicionales apropiados, dentro de los recursos globales existentes de las Naciones Unidas, a fin de financiar el envío de supervisores de la situación de los derechos humanos con el objetivo estipulado en el párrafo 8 de la resolución 1996/72 de la Comisión. | UN | كما وافق المجلس على طلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقدم الموارد اﻹضافية المناسبة، من ضمن الموارد الاجمالية الموجودة لﻷمم المتحدة، لتمويل إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان تحقيقا للغرض المبين في الفقرة ٨ من قرار اللجنة ٦٩٩١/٢٧. |
Apoyamos a la comunidad internacional en sus esfuerzos por resolver ese conflicto exclusivamente por medio de negociaciones realizadas dentro del marco de los mecanismos ya existentes de las Naciones Unidas, la CSCE y otras instituciones internacionales. | UN | ونؤيد المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى تسوية هذا الصراع من خلال المفاوضات في إطار اﻵليات القائمة في اﻷمم المتحدة، ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، والمؤسسات الدولية اﻷخرى. |
15. En su resolución 57/270 B la Asamblea General recalcó la necesidad de aprovechar al máximo los mecanismos existentes de las Naciones Unidas para examinar el cumplimiento de los compromisos contraídos dentro del sistema de las Naciones Unidas en las principales esferas del desarrollo. | UN | 15- تؤكد الجمعية العامة، في قرارها 57/270 باء، الحاجة إلى الانتفاع إلى أقصى حد ممكن من آليات الأمم المتحدة القائمة بغرض استعراض تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في إطار منظومة الأمم المتحدة في المجالات الرئيسية للتنمية. |