"existentes en esta" - Translation from Spanish to Arabic

    • القائمة في هذا
        
    • الموجودة في هذا
        
    Diversas delegaciones propusieron que se siguiera haciendo todo lo posible para armonizar la labor de la Comisión y la de otras organizaciones y organismos, partiendo de las iniciativas existentes en esta esfera. UN واقترح عدد من الوفود ضرورة الاستمرار في العمل من أجل توفيق ما تقوم به اللجنة مع جهود المنظمات والوكالات الأخرى مع الاستفادة بالمبادرات القائمة في هذا المجال.
    Necesitamos la contribución de todas las iniciativas existentes en esta esfera para limitar el peligro potencial planteado por los extremistas. UN إننا نحتاج إلى مساهمة جميع المبادرات القائمة في هذا المجال بهدف الحد من الخطر المحتمل الذي يشكله المتطرفون.
    57. El fortalecimiento de las alianzas existentes en esta área debería centrarse especialmente en los mecanismos de fomento de la capacidad. UN 57- وينبغي أن يؤدي تعزيز الشراكات القائمة في هذا المجال إلى التركيز بشكل خاص على آليات بناء القدرات.
    Alentamos a que se sigan cumpliendo los compromisos ya existentes en esta materia; UN ونشجع على مواصلة تنفيذ الالتزامات القائمة في هذا المجال؛
    Ucrania, cuyo papel en la esfera del desarme nuclear puede servir de ejemplo, sigue siendo uno de los principales y más constantes partidarios de los instrumentos internacionales existentes en esta esfera. UN وأوكرانيا، التي يمكن أن يكون دورها في نزع السلاح النووي مثالاً يحتذى، لا تزال من أقوى المؤيدين باتساق للصكوك الدولية الموجودة في هذا الميدان.
    Asimismo, la educación reviste una gran importancia en las políticas de lucha contra la discriminación basada en la religión o las creencias, al abordar de manera crítica los estereotipos y prejuicios existentes en esta esfera. UN وبالمثل، يكتسب التعليم أهمية فائقة في السياسات الرامية إلى مكافحة التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد من خلال التصدي بصورة نقدية للقوالب النمطية ومظاهر التعصب القائمة في هذا المجال.
    Se deben tomar de inmediato medidas tangibles para aplicar las iniciativas existentes en esta materia, en particular cuando cuentan con el apoyo general de los Estados de la región, con miras a lograr su aplicación. UN وينبغي البدء فورا باتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ المبادرات القائمة في هذا المجال، وخاصة عند وجود تأييد عام للمبادرة من جانب دول المنطقة.
    Naturalmente, este proceso sólo puede ser factible si se respetan estrictamente los arreglos existentes en esta esfera, principalmente el Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos, el Tratado ABM. UN وبالطبع، لن تكون هذه العملية ممكنة إلا إذا تم التقيد على نحو صارم بالاتفاقات القائمة في هذا الميدان، وفي مقدمتها معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    En la Observación se alienta a los Estados Partes a que creen instituciones independientes para la promoción y la vigilancia de la Convención sobre los Derechos del Niño, o examinen la eficacia de las instituciones ya existentes en esta esfera. UN ويحثّ الدّول الأطراف على إنشاء مؤسسات مستقلة لتعزيز ورصد اتفاقية حقوق الطفل، أو لاستعراض فعالية المؤسسات القائمة في هذا المجال.
    Cuba reitera que todos los Estados deben respetar las normas internacionales y existentes en esta esfera. UN 5 - وتكرر كوبا تأكيد ضرورة احترام جميع الدول للقواعد الدولية القائمة في هذا المجال.
    Instamos, por lo tanto, a que se cree un grupo de trabajo encargado de examinar los regímenes existentes en esta esfera y de estudiar las modalidades de conservación y aprovechamiento sostenible de la biodiversidad, así como de protección de los ecosistemas marinos vulnerables. UN ولذلك فإننا نحث على إنشاء فريق عامل لفحص النظم القائمة في هذا المجال، والنظر في وسائل الحفاظ على التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    La nueva orden fortalece el control oficial de la transferencia de productos químicos, biológicos y nucleares y consolida las prácticas existentes en esta esfera. UN ويُعزز الأمر الجديد مراقبة الحكومة لعمليات تحويل المكونات الكيميائية والبيولوجية والنووية ويدعم الممارسات القائمة في هذا المجال.
    :: Perfeccionar los mecanismos nacionales existentes en esta esfera e intensificar la incorporación de las cuestiones de género en la actividad de los ministerios y departamentos y los programas de desarrollo socioeconómico; UN :: تحديث واستكمال الآليات الوطنية القائمة في هذا المجال وتعزيز التوجه الجنساني في أعمال الوزارات والمصالح الحكومية وبرامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية؛
    Al momento de implementar esta obligación, se deben considerar los mecanismos internacionales, regionales y subregionales existentes en esta materia, con el fin de evitar una innecesaria duplicación y dispersión de esfuerzos. UN وللامتثال لهذا الالتزام، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الآليات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية القائمة في هذا المجال، وذلك لتفادي التكرار بلا داع وتشتيت الجهود.
    Teniendo en cuenta la necesidad de contar con órganos apropiados que continúen examinando y mejorando el funcionamiento de los diferentes mecanismos establecidos para supervisar, investigar y controlar la puesta en práctica de las obligaciones contractuales contraídas por los Estados en materia de derechos humanos y la aplicación de los estándares internacionales existentes en esta esfera, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة استمرار الهيئات المناسبة في دراسة وتحسين تشغيل مختلف اﻵليات المنشأة لﻹشراف على تنفيذ الالتزامات التعاقدية التي التزمت بها الدول في مجال حقوق الانسان وتطبيق المعايير الدولية القائمة في هذا المجال، والتحقيق بشأنها ومراقبتها،
    Teniendo en cuenta la necesidad de continuar examinando y mejorando el funcionamiento de los diferentes mecanismos establecidos para la supervisión, la investigación y el control de la puesta en práctica de las obligaciones contractuales contraídas por los Estados en materia de derechos humanos y de los estándares internacionales existentes en esta esfera, UN واذ تضع في اعتبارها ضرورة الاستمرار في دراسة وتحسين تشغيل مختلف اﻵليات المنشأة للاشراف على الالتزامات التعاقدية التي التزمت بها الدول في مجال حقوق الانسان والمعايير الدولية القائمة في هذا المجال ، والتحقيق بشأنها ومراقبتها،
    Ello se refleja en la mayor atención que se presta a los procesos nacionales de planificación estratégica y a la capacidad existente y, lo que es más importante todavía, en las actividades de cooperación para coordinar las diversas iniciativas existentes en esta esfera, mediante una serie de reuniones de armonización entre varias organizaciones. UN وهذا ظاهر في زيادة الاهتمام بالعمليات والقدرات المبلغ عنها على صعيد التخطيط الاستراتيجي الوطني، كما أنه ظاهر، على نحو أكثر أهمية، في المحاولات التعاونية الرامية الى تنسيق مختلف المبادرات القائمة في هذا الميدان، وذلك من خلال سلسلة من اجتماعات التنسيق المتعددة المؤسسات.
    En este sentido, el acatamiento general por todos los países de los tratados multilaterales sobre derechos humanos y la adaptación de la legislación nacional a las normas internacionales existentes en esta materia son factores clave en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي ذلك السياق، فإن امتثال جميع البلدان بشكل شامل لمعاهدات حقوق الإنسان المتعددة الأطراف وتكييف التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية القائمة في هذا المجال يشكلان عنصرين رئيسيين في صون السلم والأمن الدوليين.
    Funcionamiento eficaz de los diversos mecanismos establecidos para supervisar, investigar y controlar la puesta en práctica de las obligaciones contractuales contraídas por los Estados en materia de derechos humanos y aplicación de los estándares internacionales existentes en esta esfera UN ١٩٩٤/٩٧ - فعالية أداء شتى اﻵليات المنشأة لﻹشراف على تنفيذ الالتزامات التعاهدية التي التزمت بها الدول في مجال حقوق الانسان وتنفيذ المعايير الدولية الموجودة في هذا المجال، والتحقيق بشأنها ومراقبتها
    Al evaluar las respuestas dadas al cuestionario del Embajador Norberg para hacer un inventario mundial de los recursos existentes en esta esfera, los expertos nos hicieron ver claramente que sólo muy pocas de estas instalaciones se ajustan a las especificaciones de un futuro TPCE. UN وقد أوضح الخبراء بوضوح، في تقييمهم للردود على استبيان السفير نوربرغ المتعلق بجرد عالمي للموارد الموجودة في هذا المجال، أن عدداً قليلاً فقط من هذه المنشآت مطابق لمواصفات معاهدة مقبلة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    el control de la puesta en práctica de las obligaciones contractuales contraídas por los Estados en materia de derechos humanos y aplicación de los estándares internacionales existentes en esta esfera (E/CN.4/1994/42); UN تقرير اﻷمين العام عن اﻷداء الفعال لمختلف اﻵليات المنشأة لﻹشراف على الالتزامات التي قبلتها الدول بمعاهدات في مجال حقوق الانسان وعلى المعايير الدولية الموجودة في هذا المجال، والتحقيق بشأنها ومراقبتها (E/CN.4/1994/42)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more