iv) La necesidad de potenciar la cooperación y la coordinación entre los centros existentes en la esfera de la gestión de los productos químicos; | UN | `4` الحاجة إلى تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين المراكز القائمة في مجال إدارة المواد الكيميائية؛ |
Véanse también los párrafos 31 y 32, en los que se hace referencia a los mecanismos existentes en la esfera de la prevención de la violencia doméstica. | UN | انظر الفقرتين 31 و 32 بشأن الآليات القائمة في مجال منع العنف المنزلي. |
En este contexto, creemos conveniente reafirmar nuestro deseo de que las estructuras existentes en la esfera de la seguridad europea sean guiadas por las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y por los objetivos y principios de la CSCE. | UN | ونرى من المستصوب في هذا السياق أن نؤكد مجددا على رغبتنا في أن تكون الهياكل القائمة في مجال اﻷمن اﻷوروبي هياكل تسترشد بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وبأهداف ومبادئ المؤتمر. |
Creemos que al establecer nuevas zonas de esta naturaleza deberíamos guiarnos por principios y prácticas internacionalmente acordados y por los compromisos derivados de los tratados existentes en la esfera de la seguridad. | UN | ونعتقد أننا ينبغي لنا عند إنشاء مناطق جديدة خالية من اﻷسلحة النووية، أن نسترشد بالمبادئ المتفق عليها دوليا وبالممارسة وبالالتزامات التعاهدية القائمة في مجال اﻷمن. |
Para comenzar, permítaseme afirmar que es muy necesario que se produzca una transformación de las instituciones existentes en la esfera de la seguridad internacional. | UN | اسمحوا لي أن أسجل في البداية أن ثمة حاجة ماسة إلى التحولات في المؤسسات القائمة في ميدان الأمن الدولي. |
A fin de combatir el tráfico ilícito de materiales nucleares y otras sustancias radiactivas, participa en el programa del OIEA relativo a la base de datos sobre el tráfico ilícito y en el examen de los instrumentos internacionales existentes en la esfera de la protección física de los materiales nucleares. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي يشارك في برنامج قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع، وهو برنامج تابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفي استعراض الصكوك الدولية القائمة في مجال الحماية المادية للمواد النووية وذلك من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمواد الإشعاعية الأخرى. |
La Unión Europea felicita al Presidente Bolaños por haber sido elegido y le invita a adoptar todas las medidas necesarias para hacer frente a los problemas existentes en la esfera de la buena gestión pública y la erradicación de la corrupción, que son condiciones necesarias para el desarrollo del país. | UN | ويتقدم الاتحاد الأوروبي بالتهنئة للرئيس بولانيوس على انتخابه، ويدعوه إلى اتخاذ كل الإجراءات الضرورية لمعالجة المشاكل القائمة في مجال حسن الإدارة والقضاء على الفساد، وهما شرطان مسبقان لتنمية البلد. |
A fin de combatir el tráfico ilícito de materiales nucleares y otras sustancias radiactivas, participa en el programa del OIEA relativo a la base de datos sobre el tráfico ilícito y en el examen de los instrumentos internacionales existentes en la esfera de la protección física de los materiales nucleares. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي يشارك في برنامج قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع، وهو برنامج تابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفي استعراض الصكوك الدولية القائمة في مجال الحماية المادية للمواد النووية وذلك من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمواد الإشعاعية الأخرى. |
En segundo lugar, deben fortalecer los instrumentos existentes en la esfera de la limitación de los armamentos y de la no proliferación nuclear, como el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, el Tratado sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares y otros acuerdos bilaterales en esta esfera. | UN | وثانياً ينبغي أن تعزز الصكوك القائمة في مجال مراقبة الأسلحة وعدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إضافة إلى الاتفاقات الثنائية في هذا المجال. |
Se señalaron las siguientes opciones para el fortalecimiento de las instituciones existentes en la esfera de la evaluación y la vigilancia del medio ambiente y el cambio ambientalOptions for strengthening existing institutionsinstituciones in the area of assessment and monitoring of environment and environmental change included: | UN | 67- وتشمل الخيارات المتعلقة بتعزيز المؤسسات القائمة في مجال تقييم ورصد البيئة والتغير البيئي ما يلي: |
La evaluación de los resultados y los efectos ha mostrado que los proyectos respaldados habían reforzado el conjunto de instrumentos ya existentes en la esfera de la igualdad en forma tan importante como variada. | UN | كما بيّن تقييم النتائج والآثار أن المشاريع المدعمة قد عززت مجموعة الأدوات القائمة في مجال المساواة بطريقة جوهرية ومتنوعة. |
37. En las recomendaciones existentes en la esfera de la administración de justicia y la lucha contra la impunidad se insta al fortalecimiento del sistema de justicia y de la observancia de la ley. | UN | 37- تدعو التوصيات القائمة في مجال إدارة العدل ومكافحة الإفلات من العقاب إلى تعزيز نظام العدالة وإنفاذ القانون. |
Sus objetivos eran elaborar y aprobar un programa de trabajo operacional conjunto basado en las potencialidades existentes en la esfera de la agricultura sostenible, a fin de luchar contra la desertificación y la pobreza al nivel de los pequeños agricultores, y establecer asociaciones de colaboración para ejecutar con eficacia una serie de actividades coherentes con los programas de acción regionales, subregionales y nacionales respectivos. | UN | وكانت أهداف المنتدى هي تصميم واعتماد برنامج عمل تنفيذي مشترك يستند إلى الإمكانات القائمة في مجال الزراعة المستدامة، ويستهدف مكافحة التصحر والفقر على مستوى صغار المزارعين، وبناء شراكات من أجل التنفيذ الفعال لأنشطة مختارة تتسق مع برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية المعنية. |
59. En opinión del Gobierno de Francia, esto entraña colocar a la Convención en un lugar destacado entre los restantes instrumentos internacionales existentes en la esfera de la lucha contra la corrupción y garantizar su aplicación efectiva. | UN | 59- وترى حكومة فرنسا أن هذا ما يستلزم منح الاتفاقية مكانة بارزة بين الصكوك الدولية الأخرى القائمة في مجال الفساد وضمان تنفيذها بعفالية. |
Se prevé traducir al ruso e imprimir el Manual para cuantificar los indicadores de la justicia de menores y promover su uso en la Federación de Rusia y la subregión; se hará un estudio de las consecuencias financieras del establecimiento de un sistema de justicia de menores; asimismo, se seguirán promoviendo los proyectos piloto existentes en la esfera de la justicia de menores. | UN | ومن المقرّر أن يترجَم دليل قياس مؤشرات قضاء الأحداث إلى الروسية ويُنشر وأن يشجَّع استخدامه في الاتحاد الروسي والمنطقة الفرعية؛ وستُجرى دراسة للآثار المالية المترتبة على إنشاء نظام لقضاء الأحداث؛ وسيتواصل الترويج للمشاريع التجريبية القائمة في مجال قضاء الأحداث. |
Se prevé traducir al ruso e imprimir en ese idioma el Manual for the Measurement of Juvenile Justice Indicators y promover su uso en la Federación de Rusia y la subregión; se hará un estudio de las consecuencias financieras del establecimiento de un sistema de justicia de menores; asimismo, se seguirán ejecutando los proyectos piloto existentes en la esfera de la justicia de menores. | UN | ومن المقرّر أن يترجَم دليل قياس مؤشرات قضاء الأحداث إلى الروسية ويُنشر وأن يشجَّع استخدامه في الاتحاد الروسي والمنطقة دون الإقليمية؛ وستُجرى دراسة للآثار المالية المترتبة على إنشاء نظام لقضاء الأحداث؛ وسيتواصل تنفيذ المشاريع التجريبية القائمة في مجال قضاء الأحداث. |
6.11 Como consecuencia de los déficit en el presupuesto del Fondo General, el Organismo no tuvo más remedio que limitarse al mantenimiento de las aplicaciones e infraestructura existentes en la esfera de la tecnología de la información, las estructuras y los vehículos y el equipo. | UN | 6-11 وبسبب حالات العجز التي تعاني منها ميزانية الصندوق العام، لم تجد الوكالة أمامها خياراً سوى اللجوء إلى أسلوب صيانة الهياكل الأساسية والتطبيقات القائمة في مجال تكنولوجيا المعلومات والهياكل والمركبات والمعدات. |
Los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de intensificar la autonomía y el compromiso con la cooperación Sur-Sur para alcanzar un mayor nivel de actividades con el objetivo de construir y fortalecer la infraestructura y las capacidades existentes en la esfera de la información y las comunicaciones, tanto a nivel nacional como en el seno del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | 41 - ركز الوزراء على ضرورة تكثيف استقلالية القرار والالتزام بالتعاون جنوب - جنوب من أجل تحقيق أعلى مستوى من النشاطات بهدف بناء وتعزيز البنية التحتية والقدرات القائمة في مجال المعلومات والاتصالات، سواء كان على الصعيد الوطني أم في قلب حركة بلدان عدم الانحياز. |
A ese efecto, en el Programa se debería procurar en especial la promoción de la aplicación efectiva de los compromisos y acuerdos existentes en la esfera de la cooperación internacional, económica y social, con inclusión del desarrollo de los recursos humanos. | UN | ولبلوغ ذلك الهدف، ينبغي أن تسعى على وجه الخصوص إلى تعزيز التنفيذ الفعال للالتزامات والاتفاقات القائمة في ميدان التعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي بما في ذلك تنمية الموارد البشرية. |
A ese efecto, en el Programa se debería procurar en especial la promoción de la aplicación efectiva de los compromisos y acuerdos existentes en la esfera de la cooperación internacional, económica y social, con inclusión del desarrollo de los recursos humanos. | UN | ولبلوغ ذلك الهدف، ينبغي أن تسعى على وجه الخصوص إلى تعزيز التنفيذ الفعال للالتزامات والاتفاقات القائمة في ميدان التعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي بما في ذلك تنمية الموارد البشرية. |