"existentes en los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • القائمة في البلدان
        
    • الموجودة في البلدان
        
    • السائدة في البلدان
        
    • الحالية في البلدان
        
    • المتاحة في البلدان
        
    • القائمة على الصعيد القطري
        
    • القائمة في بلدان
        
    • المطبقة على مستوى البلدان
        
    • القُطرية القائمة حالياً
        
    • القائمة على المستوى القطري
        
    • القائمة داخل البلد
        
    • العمل في البلدان ذات
        
    • هو سائد في البلدان
        
    • القائمة لدى البلدان
        
    • القطرية الحالية
        
    Las instituciones existentes en los países podían facilitar estas combinaciones. UN وتستطيع المؤسسات القائمة في البلدان أن تلعب دوراً في تسهيل تلك الائتلافات.
    Por su naturaleza, el tribunal especial internacional no puede ni debe sustituir indefinidamente a los tribunales existentes en los países. UN وبحكم طبيعتها لا تستطيع المحكمة المخصصة الدولية، ولا ينبغي لها، أن تحل محل المحاكم القائمة في البلدان المختلفة.
    Analizó las distintas formas de emigración existentes en los países subdesarrollados y especialmente en América Latina, señalando entre sus causas los problemas económicos y la esperanza de encontrar mejores posibilidades en naciones más desarrolladas. UN وحلل مختلف أشكال الهجرة الموجودة في البلدان النامية، وخصوصا في أمريكا اللاتينية، فأشار من بين أسبابها إلى المشاكل الاقتصادية واﻷمل في العثور على فرص أفضل في دول أكثر تقدما.
    También es necesario que la transferencia de tecnología tenga en cuenta las condiciones existentes en los países en desarrollo. UN كما أنه يلزم نقــل التكنولوجيا التي تأخذ في الحسبان اﻷوضاع السائدة في البلدان النامية.
    En el proceso de examen se tuvieron en cuenta pautas de uso existentes en los países del Sahel. UN وقد وضعت عملية الاستعراض في الاعتبار أنماط الاستخدام الحالية في البلدان الساحلية.
    Se dedicará especial atención a las listas existentes en los países y regiones en desarrollo. UN وسوف يولى اهتمام خاص للقوائم الوظيفية المتاحة في البلدان والمناطق النامية.
    85. Insta a todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, en particular a ONU-Mujeres, a que, en el marco de sus respectivos mandatos, refuercen la coordinación de las actividades operacionales con una perspectiva de género mediante los mecanismos de coordinación existentes en los países y en colaboración, cuando proceda, con otros interesados nacionales y entidades pertinentes; UN 85 - تحث جميع مؤسسات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وبخاصة هيئة الأمم المتحدة للمرأة، كل في إطار ولايته، على تعزيز تنسيق الأنشطة التنفيذية المراعية لنوع الجنس من خلال آليات التنسيق القائمة على الصعيد القطري وبالمشاركة، عند الاقتضاء، مع الكيانات الأخرى المعنية والجهات الوطنية المعنية؛
    Una delegación sugirió que se redujera el tamaño de los centros de alto costo y que las economías resultantes se asignaran a la creación de nuevos centros y al fortalecimiento de los centros existentes en los países en desarrollo. UN واقترح أحد الوفود تقليص المراكز المرتفعة التكاليف وتخصيص أي وفورات تنجم عن ذلك ﻹنشاء مراكز جديدة وتعزيز المراكز القائمة في البلدان النامية.
    Establecer y aplicar un régimen eficaz de la competencia comparable a los existentes en los países desarrollados (como los Estados Unidos, la Unión Europea) requería importantes recursos, financieros y humanos. UN إذ إن وضع وتطبيق نظام منافسة فعّال، يشبه النظم القائمة في البلدان المتقدمة مثل الولايات المتحدة أو الاتحاد اﻷوروبي، يتطلب موارد كبيرة، مالية وبشرية على حد سواء.
    Los programas de asistencia técnica contribuyen a desarrollar, fortalecer y reformar los mecanismos y los marcos institucionales existentes en los países en desarrollo, a fin de que éstos puedan explotar mejor las oportunidades que la globalización ofrece. UN وتساعد برامج المساعدة الفنية على تطوير وتعزيز وإصلاح اﻵليات واﻷطر المؤسسية القائمة في البلدان النامية حتى تتمكن من الاستفادة على نحو أفضل من الفرص التي أتاحتها العولمة.
    Esto ocasiona la formulación de políticas sustantivas en materia de finanzas y comercio adaptadas a prescripciones ideológicas, en lugar de responder a la dinámica económica y social y a la diversidad de circunstancias existentes en los países en desarrollo. UN وقد نتج عن ذلك وضع سياسات رئيسية في مجال التمويل والتجارة وفقا لرؤى أيديولوجية بدلا من أن تتسق مع الظروف الاقتصادية والاجتماعية وتنوع الظروف القائمة في البلدان النامية.
    A la inversa, algunos bosques existentes en los países con cubierta forestal reducida pueden resultar inviables desde el punto de vista ecológico, pues en muchos casos ya se encuentran en los límites de la viabilidad forestal. UN وعلى العكس من ذلك، قد تصبح الغابات الموجودة في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي غير قابلة للاستمرار إيكولوجيا، لا سيما وأن قابلية استمرارها الحرجية كثيرا ما تكون فعلا في حدودها القصوى.
    Se había simplificado la metodología de recopilación de datos e información sobre los progresos y la actualización de la base de datos CTPD-INRES sobre las capacidades existentes en los países en desarrollo, y estaba en marcha la actualización intensiva del Sistema de Orientación Informativa (INRES), que se llevaba a cabo en un promedio de 20 países al año. UN وقد تم تبسيط منهجية جمع البيانات والمعلومات عن التقدم المحرز وتحديث قاعدة بيانات نظام الاحالة الى مصادر معلومات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية فيما يتعلق بالقدرات الموجودة في البلدان النامية، ويُضطلع حاليا بجهد واسع النطاق لاستكمال ذلك النظام يغطي في المتوسط نحو ٢٠ بلدا في السنة.
    Se había simplificado la metodología de recopilación de datos e información sobre los progresos y la actualización de la base de datos CTPD-INRES sobre las capacidades existentes en los países en desarrollo, y estaba en marcha la actualización intensiva del Sistema de Orientación Informativa (INRES), que se llevaba a cabo en un promedio de 20 países al año. UN وقد بسطت منهجية جمع البيانات والمعلومات عن التقدم المحرز واستكمال قاعدة بيانات نظام الاحالة الى مصادر معلومات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية فيما يتعلق بالقدرات الموجودة في البلدان النامية، ويضطلع حاليا بجهد واسع النطاق لاستكمال ذلك النظام يغطي في المتوسط نحو ٢٠ بلدا في السنة.
    La experiencia ha demostrado que el examen de los acuerdos es un proceso sumamente lento debido a las modalidades jurídicas y administrativas existentes en los países anfitriones. UN وقد دلت التجربة على أن عملية استعراض الاتفاقات والنظر فيها تستغرق الكثير من الوقت بسبب الأساليب القانونية والادارية السائدة في البلدان المضيفة.
    Por otra parte, habida cuenta de que durante el proceso de formulación de criterios no se consulta a todos los interesados, es probable que los productores de los países en desarrollo no tengan la oportunidad de participar en él y que los criterios adoptados por último correspondan únicamente a las condiciones existentes en los países desarrollados. UN كذلك ما لم يكن هناك تشاور كامل، فقد لا تتاح للمنتجين في البلدان النامية فرصة المشاركة في عملية وضع المعايير، وقد لا تتفق المعايير التي تعتمد في نهاية المطاف إلا مع اﻷوضاع السائدة في البلدان المتقدمة النمو.
    En el proceso de examen se tuvieron en cuenta pautas de uso existentes en los países del Sahel. UN وقد وضعت عملية الاستعراض في الاعتبار أنماط الاستخدام الحالية في البلدان الساحلية.
    Las capacidades existentes en los países en desarrollo situadas más cerca del lugar del desastre, y en ocasiones a un costo inferior, deberían utilizarse plenamente. UN ويجب استغلال بشكل تام المرافق المتاحة في البلدان النامية والموجودة عن قرب من موقع الكارثة إذ غالبا ما تكون منخفضة التكلفة.
    Apoyamos asimismo la actividad del Organismo para mejorar la seguridad de las centrales nucleares ya existentes en los países de Europa central y oriental y en los Estados de la Comunidad de Estados Independientes. Un motivo de satisfacción es el trabajo de la secretaría del OIEA al poner en práctica ese programa. UN كما ندعم أنشطة الوكالة في مجال تحسين أمن محطات القوى النووية القائمة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وفي رابطة الدول المستقلة، وكان عمل أمانة الوكالة في تنفيذ ذلك البرنامج باعثا على الارتياح.
    3. Examen de las prácticas actuales de gestión de las empresas, así como de los códigos y principios existentes en los países, las empresas y las regiones UN 3- استعراض ممارسات إدارة الشركات والقواعد والمبادئ المطبقة على مستوى البلدان والشركات والأقاليم
    Se debe garantizar la sostenibilidad financiera y operacional de las suboficinas de la ONUDI existentes antes de crear otras nuevas y no deben crearse suboficinas a expensas del cierre de las oficinas existentes en los países. UN وينبغي ضمان الاستدامة المالية والعملياتية لمكاتب اليونيدو المصغّرة القائمة حالياً قبل إنشاء أي مكاتب مصغّرة جديدة، كما لا ينبغي إنشاء مكاتب مصغّرة على حساب المكاتب القُطرية القائمة حالياً.
    e) Refuerce la coordinación de las actividades operacionales con una perspectiva de género mediante los mecanismos de coordinación existentes en los países y en colaboración con los interesados nacionales; UN (هـ) تعزيز تنسيق الأنشطة التنفيذية المستجيبة للاعتبارات الجنسانية عن طريق آليات التنسيق القائمة على المستوى القطري وفي إطار الشراكة مع الجهات الوطنية المعنية؛
    c) Movilizar, coordinar y hacer participar a los mecanismos existentes en los países; UN (ج) حشد جهود الآليات القائمة داخل البلد والتنسيق معها وإشراكها؛
    (Porcentaje) Hombres Mujeres Los mercados de trabajo de los países en desarrollo difieren de los existentes en los países desarrollados. UN ١١ - وتختلف أسواق العمل في البلدان النامية عن أسواق العمل في البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة النمو.
    61. Algunos países en desarrollo y otros países están comenzando a adoptar estructuras reguladores similares a las existentes en los países desarrollados. UN ١٦- وقد بدأت بعض البلدان النامية وبلدان أخرى في اعتماد هياكل تنظيمية تماثل ما هو سائد في البلدان المتقدمة.
    16. Se ha propuesto establecer nuevos centros de investigación y de capacitación o reforzar los ya existentes en los países correspondientes. UN 16- واقتُرح إنشاء مراكز جديدة للبحث والتدريب أو تعزيز المراكز القائمة لدى البلدان المعنية.
    El ACNUDH también siguió apoyando las actividades de las oficinas ya existentes en los países. UN كما أن المفوضية السامية لحقوق الإنسان ما فتئت تدعم المكاتب القطرية الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more