"existentes en relación con" - Translation from Spanish to Arabic

    • القائمة المتصلة
        
    • القائمة المتعلقة
        
    • القائمة فيما يتصل
        
    • القائمة بشأن
        
    • الحالية فيما يتعلق
        
    • الحالية وصلتها
        
    • المتعلقة بتوقعات
        
    • الحالية ذات الصلة
        
    • الحالية مقابل
        
    • القائمة حاليا بشأن
        
    • القائمة حول
        
    • قائمة فيما يتعلق
        
    ¿Se permite a personas o entidades no residentes poseer fondos, activos financieros y otros recursos económicos en Brunei Darussalam? ¿Son aplicables a dichos activos las medidas existentes en relación con la congelación de activos? UN هل يسمح لغير المقيمين من أشخاص وكيانات حيازة الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى في بروني دار السلام؟ وهل تنطبق التدابير القائمة المتصلة بتجميد الأصول على مثل هذه الأصول؟
    Como resultado de ello, en el cuadro sinóptico deberían figurar todas las actividades existentes en relación con los cinco objetivos operacionales, destacándose también las superposiciones y las lagunas. UN وينبغي أن يفضي ذلك إلى إدراج جميع الأنشطة القائمة المتصلة بالأهداف التنفيذية الخمسة في جدول الاستعراض العام مع تسليط الضوء على أوجه التداخل والثغرات.
    Esa expropiación anula todos los derechos existentes en relación con los activos. UN ويحجب نزع الملكية هذا جميع الحقوق القائمة المتعلقة بالموجودات.
    Las partes también examinaron la aplicación de los acuerdos existentes en relación con el valle del Kodori, haciendo especial hincapié en la importancia de reanudar las patrullas regulares. UN وناقش الجانبان أيضا تنفيذ الترتيبات القائمة فيما يتصل بوادي كودوري، مشدديْن خاصة على أهمية استئناف الدوريات المنتظمة.
    Ese acuerdo tiene por objeto reforzar las medidas existentes en relación con el uso de los recursos genéticos y el patrimonio comunitario de conocimientos tradicionales, sobre todo ampliando la participación justa y equitativa en los beneficios para incluir el uso de los derivados de los recursos genéticos. UN ويهدف الاتفاق إلى تعزيز التدابير القائمة بشأن استخدام الموارد الجينية وامتلاك المجتمعات المحلية للمعارف التقليدية، وخاصة بزيادة التقاسم العادل والمنصف للأرباح حتى تشمل استخدام مشتقات الموارد الجينية.
    - Examen de los programas estadísticos existentes en relación con los años y otras celebraciones especiales de las Naciones Unidas UN - التنمية المنهجية - استعراض البرامج الإحصائية الحالية فيما يتعلق بسنوات/ مناسبات الأمم المتحدة الخاصة
    b) Examen de los programas estadísticos existentes en relación con los años y otras celebraciones especiales de las Naciones Unidas; UN (ب) استعراض البرامج الإحصائية الحالية وصلتها بالسنوات والمناسبات الخاصة للأمم المتحدة؛
    La Junta recomienda que, a fin de apoyar la adopción de decisiones mejor fundamentadas, el equipo encargado del proyecto proporcione información actualizada al comité directivo que refleje los niveles de incertidumbre existentes en relación con los costos, plazos y calidad (por ejemplo, señalando cuál sería la mejor y la peor situación que podría plantearse, así como la más probable). UN 112 - ويوصي المجلس فريق المشروع، إذا ما أراد دعم اتخاذ قرارات مستندة إلى معلومات أفضل، أن يوفر معلومات مستكملة عن حالة المشروع إلى اللجنة التوجيهية، تعكس مستويات عدم التيقن المتعلقة بتوقعات التكاليف والتوقيت والنوعية (بإدراج سيناريوهات لأفضل الحالات وأسوأها وأكثرها احتمالا، على سبيل المثال).
    En ese proceso, se pide a la Conferencia que determine y evalúe los problemas existentes en relación con la conservación y ordenación de esas poblaciones, que examine los medios de mejorar la cooperación pesquera entre los Estados y que formule recomendaciones apropiadas. Español Página UN وفي سبيل تحقيق ذلك، على المؤتمر أن يقوم بتحديد وتقييم المشاكل القائمة المتصلة بحفظ وإدارة هذين النوعين من اﻷرصدة السمكية؛ وأن ينظر في وسائل تحسين التعاون بين الدول في مجال مصائد اﻷسماك؛ ووضع توصيات مناسبة في هذا الصدد.
    Examinar los instrumentos existentes en relación con el logro de los objetivos forestales internacionales para una ordenación forestal sostenible, determinar carencias y elaborar opciones para abordarlas, incluida la necesidad o no de establecer acuerdos jurídicamente vinculantes en los planos regional y mundial o de emplear combinaciones de los instrumentos existentes. UN استعراض المؤسسات القائمة المتصلة ببلوغ اﻷهداف الدولية المتعلقة بالغابات على صعيد اﻹدارة المستدامة للغابات، وتحديد الثغرات، واستحداث خيارات لمعالجتها، بما في ذلك ما إذا كانت هناك حاجة أم لا ﻹبرام اتفاقات ملزمة قانونا على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي أو لاستخدام مجموعات من الصكوك القائمة.
    Convencido asimismo de la necesidad de adaptar las estructuras existentes en relación con la cooperación regional sobre el medio ambiente a los retos presentados por el proceso iniciado en Río de Janeiro, UN وإقتناعا منه أيضا بضرورة تطوير الهياكل القائمة المتصلة بالتعاون اﻹقليمي البيئي لمواجهة التحديات التي أبرزتها العملية التي بدأت في ريو دي جانيرو،
    Además del estudio de las estrategias, los planes y las políticas existentes en relación con la lucha contra la desertificación, también se realizará un análisis de la legislación en materia de medio ambiente y cuestiones afines. UN وبالإضافة إلى النظر في الاستراتيجيات والخطط والسياسات القائمة المتصلة بمكافحة التصحر، سيُجرى أيضا تحليل للتشريعات المتعلقة بالبيئة والميادين ذات الصلة.
    En el estudio se examinarán los mecanismos y las políticas existentes en relación con las empresas y los pueblos indígenas y se estudiarán las mejores prácticas. UN وستبحث الدراسة الآليات والسياسات القائمة المتعلقة بالشركات والشعوب الأصلية، وستقوم باستعراض الممارسات السليمة.
    En consecuencia, habida cuenta de las dificultades existentes en relación con la nacionalidad de las personas naturales, se debería abandonar por el momento el estudio de esa cuestión. Ello permitiría concentrarse en los problemas que exigen una atención inmediata. UN ولذا ففي ضوء الصعوبات القائمة المتعلقة بجنسية اﻷشخاص الطبيعيين، يستصوب إرجاء النظر في المسألة في الوقت الراهن والتركيز على المسائل التي تتطلب اهتماما عاجلا.
    Para ello, la Conferencia debía determinar y evaluar los problemas existentes en relación con la conservación y ordenación de esas poblaciones de peces; examinar los medios de mejorar la cooperación pesquera entre los Estados y formular recomendaciones apropiadas. UN والمؤتمر مدعو لدى قيامه بذلك الى أن يحدد ويقيم المشاكل القائمة فيما يتصل بحفظ وادارة هذين النوعين من اﻷرصدة السمكية، وأن ينظر في سبل تحسين التعاون فيما بين الدول في مجال مصائد اﻷسماك ووضع التوصيات المناسبة.
    15. Sin embargo, resulta difícil comprender esta conclusión si se refiere a la suficiencia de las normas del DIH existentes en relación con dos cuestiones: UN 15- بيد أنه يكون من الصعب فهم هذا الاستنتاج إذا كان يشير إلى مدى ملاءمة قواعد القانون الإنساني الدولي القائمة فيما يتصل بموضوعين اثنين هما:
    Ese enfoque refleja el principio de lex specialis y pretende salvaguardar la constante aplicación de las obligaciones existentes en relación con los asuntos abarcados por el proyecto de artículos. UN ويجسد هذا النهج مبدأ قاعدة التخصيص، ويهدف إلى الحفاظ على استمرار تطبيق الالتزامات القائمة بشأن المسائل التي تغطيها مشاريع المواد.
    En relación con la Parte VI, la oradora expresa su esperanza de que, en el próximo período de sesiones, todas las delegaciones hagan lo posible para resolver las diferencias existentes en relación con la prueba en los casos de agresión sexual. UN ٥١ - وفيما يتعلق بالباب ٦، أعربت عن أملها في أن تعمل جميع الوفود بهمة في الدورة التالية لحل الخلافات القائمة بشأن القواعد التي تحكم اﻹثبات في حالات العنف الجنسي.
    Por ejemplo, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer eligió sus temas prioritarios para los años 2002 y 2003 en relación con la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible (2002) y la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información (2003), y la Comisión de Estadística examinará los programas estadísticos existentes en relación con los años y las celebraciones especiales (2003). UN فقد اختارت لجنة وضع المرأة، على سبيل المثال، مواضيع ذات أولوية لعامي 2002 و 2003 ترتبط بمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة (2002) ومؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات (2003)، وستقوم اللجنة الإحصائية بإعادة النظر في البرامج الإحصائية الحالية فيما يتعلق بسنوات/مناسبات خاصة (2003).
    b) Examen de los programas estadísticos existentes en relación con los años y conmemoraciones especiales de las Naciones Unidas UN (ب) استعراض البرامج الإحصائية الحالية وصلتها بالسنوات والمناسبات الخاصة للأمم المتحدة
    La Junta recomienda que, a fin de apoyar la adopción de decisiones mejor fundamentadas, el equipo encargado del proyecto proporcione al Comité Directivo información actualizada que refleje los niveles de incertidumbre existentes en relación con los costos, plazos y calidad (véase A/68/151, párrs. 106 a 112). UN ويوصي المجلس بأن يوافي فريقُ المشروع اللجنة التوجيهية بآخر المستجدات عن حالة المشروع، بطريقة تعكس مستويات عدم التيقن المتعلقة بتوقعات التكلفة والوقت والجودة، لدعم اتخاذ قرارات أكثر استنارة (انظر الوثيقة A/68/151، الفقرات 106 إلى 112).
    Al mismo tiempo, se señaló que cualquier reglamento debía ser compatible con el plan global que constituían la Convención, el Acuerdo y los reglamentos existentes en relación con los nódulos polimetálicos. UN وفي نفس الوقت، أشير إلى ضرورة أن تكون الأنظمة، أيا كانت، منسجمة مع النظام العام الوارد في الاتفاقية وفي الاتفاق ومع الأنظمة الحالية ذات الصلة بالعقيدات المتعددة المعادن.
    También se señaló que, al examinar un sistema de centros regionales, es importante ponderar qué es lo que se perderá con el cierre de los centros de información existentes en relación con los méritos creados por conducto de las actividades reforzadas. UN وأُفيد بأنه من المهم، عند النظر في إنشاء نظام المحاور الإقليمية، تقييم مقدار الخسارة التي تنجم عن إغلاق مراكز الإعلام الحالية مقابل الفوائد التي تتحقق من تعزيز الأنشطة.
    El Comité recomienda al Gobierno que aproveche los conocimientos existentes en relación con las pautas indirectas y estructurales de discriminación. UN ٣١١ - وتوصي اللجنة بأن تستفيد الحكومة من ذخائر المعرفة القائمة حاليا بشأن أنماط التمييز غير المباشر والهيكلي.
    5. Observa que no ha sido posible reducir las diferencias existentes en relación con el alcance del estudio o la aplicabilidad de la Norma General sin modificar de modo sustancial la metodología aprobada; UN ٥ - تلاحظ أنه لم يتسن تضييق فجوة الخلاف القائمة حول نطاق دراسة المعيار الرئيسي أو انطباقه بدون إجراء تعديل كبير للمنهجية الموافق عليها؛
    :: Negociación de 19 memorandos de entendimiento y de 100 enmiendas de los memorandos existentes en relación con el equipo de propiedad de los contingentes UN :: إجراء مفاوضات تتعلق بـ 19 مذكرة تفاهم و 100 تعديل لمذكرات تفاهم قائمة فيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more