"existentes para proteger" - Translation from Spanish to Arabic

    • القائمة لحماية
        
    • المتاحة لحماية
        
    • المطبقة لحماية
        
    • المنفَّذة لحماية
        
    - las salvaguardias existentes para proteger al niño y los posibles mecanismos de supervisión; UN الضمانات القائمة لحماية الطفل بما في ذلك أي آلية للرصد قائمة حالياً؛
    - Las salvaguardias existentes para proteger al niño y los posibles mecanismos de supervisión; UN الضمانات القائمة لحماية الطفل بما في ذلك أي آلية للرصد قائمة حالياً؛
    - Las salvaguardias existentes para proteger al niño y los posibles mecanismos de supervisión; UN الضمانات القائمة لحماية الطفل بما في ذلك أي آلية للرصد قائمة حالياً؛
    Pidió información acerca de los mecanismos existentes para proteger la libertad de expresión y la función de la justicia a ese respecto. UN وطلب معلومات عن الآليات المتاحة لحماية حرية التعبير ودور العدالة في هذا الصدد.
    La Comisión Consultiva pidió al Secretario General que explicara los mecanismos existentes para proteger de la inflación las contribuciones recibidas de los Estados Miembros (véanse también los párrs. 26 a 34 infra). UN 9 - وطلبت اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يوضح بمزيد من التفصيل الآليات المطبقة لحماية المساهمات المقدمة من الدول الأعضاء للتعويض عن التضخم (انظر أيضا الفقرات من 26 إلى 34 أدناه).
    Las salvaguardias existentes para proteger a los trabajadores con discapacidad de despidos injustos y de trabajos forzosos u obligatorios, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 27; UN وصف الضمانات القانونية المنفَّذة لحماية العمال ذوي الإعاقة من الطرد التعسفي والعمل الجبري أو القسري وفقاً للفقرة 2
    - Las salvaguardias existentes para proteger al niño y los posibles mecanismos de supervisión; UN الضمانات القائمة لحماية الطفل بما في ذلك أي آلية للرصد قائمة حالياً؛
    - Las salvaguardias existentes para proteger al niño y los posibles mecanismos de supervisión; UN الضمانات القائمة لحماية الطفل بما في ذلك أي آلية للرصد قائمة حالياً؛
    También recomienda que el Estado Parte refuerce las medidas existentes para proteger a los niños frente a toda información perniciosa. UN كما توصي الدولة الطرف بتعزيز التدابير القائمة لحماية اﻷطفال من المعلومات الضارة.
    También recomienda que el Estado Parte refuerce las medidas existentes para proteger a los niños frente a toda información perniciosa. UN كما توصي الدولة الطرف بتعزيز التدابير القائمة لحماية اﻷطفال من المعلومات الضارة.
    El Congreso alentó a la UICN a que aprovechara en mayor medida los instrumentos y mecanismos de derechos humanos existentes para proteger el medio ambiente y los derechos de quienes lo defienden. UN وشجع المؤتمر الاتحاد على مزيد استخدام صكوك وآليات حقوق الإنسان القائمة لحماية البيئة وحقوق أولئك الذين يدافعون عنها.
    2. Procesos institucionales existentes para proteger los derechos humanos UN 2- العمليات المؤسسية القائمة لحماية حقوق الإنسان
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas o refuerce las medidas existentes para proteger a los niños garibous que proceden de países vecinos o pertenecen a determinados grupos étnicos de la explotación, los malos tratos y la trata. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير أو تعزز التدابير القائمة لحماية أطفال الغاريبو الوافدين من البلدان المجاورة أو المنتمين لمجموعات إثنية معينة من الاستغلال والاعتداء والاتجار.
    17. En respuesta a estas denuncias de abuso y explotación sexual de menores, el Cuartel General de la Fuerza y los comandantes de los contingentes de la UNAMSIL han reforzado las medidas de prevención existentes para proteger a menores y mujeres. UN 17 - وفي مواجهة هذه التقارير التي تفيد بحدوث إساءة جنسية واستغلال للأطفال، قام مقر قوة البعثة وقادة الوحدات بتعزيز التدابير الوقائية القائمة لحماية الأطفال والنساء.
    ii) Se prestarán, en respuesta a solicitudes de los gobiernos, servicios de asesoramiento sobre las políticas de mercados, la legislación y regulación de los mercados en los sectores de la minería, la energía y el agua y el modo de fortalecer los mecanismos institucionales existentes para proteger el medio ambiente y promover el uso sostenible de los recursos naturales y la energía. UN ' 2` وسيجـري تقديم خدمات استشارية، استجابة لطلبات مقدمة من الحكومات، تتناول سياسات الأسواق والتشريعات والقواعد المنظمة للأسواق في قطاعات التعدين والطاقة والمياه؛ والسبل والوسائل الكفيلة بتعزيز الآليات المؤسسية القائمة لحماية البيئـة وتشجيع الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والطاقة.
    8. Salvaguardas jurídicas existentes para proteger a los trabajadores con discapacidad del despido improcedente y el trabajo forzoso u obligatorio con arreglo al artículo 27, párrafo 2 de la Convención UN 8- الضمانات القانونية القائمة لحماية العاملين ذوي الإعاقة من الفصل الجائر والسخرة أو العمل القسري بموجب المادة 27 من الاتفاقية
    45. En primer lugar, estas reuniones se inscribieron en el marco de los estudios analíticos regionales que hacen balance de las leyes, políticas e instituciones existentes para proteger a los niños de la violencia e identificar las lagunas existentes y las oportunidades para acelerar los progresos. UN 45- أولاً، كانت تلك الاجتماعات تعقد في إطار الدراسات التحليلية الإقليمية التي تقيّم القوانين والسياسات والمؤسسات القائمة لحماية الأطفال من العنف وتحديد الثغرات والفرص للتعجيل بالتقدم.
    h) Pide al Alto Comisionado que examine y, donde sea necesario y según proceda, mejore los mecanismos existentes para proteger de cualquier forma de represalia a las personas que presenten quejas o proporcionen información a la Oficina del Inspector General; UN (ح) تطلب إلى المفوض السامي أن يراجع ويعزز، متى كان ذلك ضروريا وبحسب اللزوم، الآليات القائمة لحماية الأشخاص الذين يقدمون شكاوى أو معلومات إلى مكتب المفتش العام من أي شكل من أشكال الانتقام؛
    Considerar la intimidad de los ciudadanos de primordial importancia y hacer un uso más amplio de las tecnologías existentes para proteger los datos personales y evitar la negligencia; UN وجوب إعطاء أهمية قصوى لخصوصية المواطنين والتوسع في استخدام التكنولوجيات المتاحة لحماية البيانات الشخصية والحيلولة دون إساءة الاستخدام.
    Señaló que era importante que los participantes utilizaran los mecanismos internacionales existentes para proteger sus derechos y que le complacía que el Sr. Garretón se hubiese referido a ellos. UN وأشار إلى أهمية استخدام المشاركين للآليات الدولية المتاحة لحماية حقوقهم، وأعرب عن ارتياحه لإشارة السيد غارِّتون إلى تلك الآليات.
    1. Esfera de resultados principales 1: mejoramiento de las leyes, normas, reglamentos y servicios nacionales en todos los sectores para mejorar los resultados de la protección de la infancia, en particular en el sistema de justicia, los sistemas de protección social y los servicios existentes para proteger, atender y ayudar a todos los niños, especialmente los considerados vulnerables o marginados o que los tienen problemas con la ley UN 1 - مجال النتائج الرئيسية 1: تحسين القوانين والسياسات واللوائح والخدمات الوطنية في جميع القطاعات لتحسين نواتج حماية الطفل، ولا سيما تحقيق العدالة للأطفال ونظم الحماية الاجتماعية والخدمات المطبقة لحماية جميع الأطفال والوصول إليهم وخدمتهم، وخصوصا من حددوا بوصفهم ضعفاء تجاه الأذى، أو مهمشين، أو لديهم مشاكل قانونية.
    13. Las salvaguardias legales existentes para proteger a los trabajadores con discapacidad de despidos injustos y de trabajos forzosos u obligatorios, de conformidad con el artículo 27, párrafo 2; UN 13- وصف الضمانات القانونية المنفَّذة لحماية العمال ذوي الإعاقة من الطرد التعسفي والعمل الجبري أو القسري وفقاً للفقرة 2؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more