"existentes que" - Translation from Spanish to Arabic

    • القائمة التي
        
    • الموجودة التي
        
    • الراهنة التي
        
    • المتاحة التي
        
    • القائمة والتي
        
    • السارية التي
        
    • القائمة ذات
        
    • القائمة فعﻻ التي
        
    • القائمة المعنية
        
    • القائمة حالياً التي
        
    • الموجودة ذات
        
    • القائمة بالفعل والتي
        
    Información sobre los arreglos económicos internacionales o multilaterales existentes que pueden ser pertinentes para la labor de la Comisión Especial 1 UN معلومات عن التدابير الاقتصادية الدولية أو المتعددة اﻷطراف القائمة التي قد تكون ذات صلة بعمل اللجنة الخاصة ١
    Información sobre los arreglos económicos internacionales o multilaterales existentes que pueden ser pertinentes para la labor de la Comisión Especial 1 Adición UN معلومات عن التدابير الاقتصادية الدولية أو المتعددة اﻷطراف القائمة التي قد تكون ذات صلة بأعمال اللجنة الخاصة ١ إضافة
    Se insta a los países a que firmen, ratifiquen y apliquen todos los acuerdos existentes que promuevan los derechos de la mujer. UN وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها.
    Los mecanismos existentes que ya podían haberse ocupado del cambio climático y los derechos humanos han demostrado ser insuficientes. UN فقد ثبت أن الآليات الموجودة التي ربما سبق أن تناولت تغير المناخ وحقوق الإنسان غير كافية.
    Se insta a los países a que firmen, ratifiquen y apliquen todos los acuerdos existentes que promuevan los derechos de la mujer. UN وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها.
    Además, deben rectificarse las instituciones sociales existentes que perpetúan la discriminación en función de los sexos. UN ثم إنه يجب تصحيح مسار المؤسسات الاجتماعية القائمة التي تديم التمييز في المعاملة بين الجنسين.
    Se insta a los países a que firmen, ratifiquen y apliquen todos los acuerdos existentes que promuevan los derechos de la mujer. UN وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها.
    Información sobre las medidas económicas internacionales o multilaterales existentes que pueden ser pertinentes para la labor de la Comisión Especial 1 UN معلومات عن التدابير الاقتصادية الدولية أو المتعددة اﻷطراف القائمة التي يمكن أن تكون ذات صلة بأعمال اللجنة الخاصة ١
    Al responder a estos retos, el ACNUR ha intentado eficazmente hacer más con los recursos existentes, que se han unificado en un Servicio de Inspección y Evaluación único. UN وحاولت المفوضية، وهي تستجيب للتحديات، أن تفعل المزيد بالموارد القائمة التي تم توحيدها في دائرة واحدة للتفتيش والتقييم.
    Además, las entradas de capital extranjero se han dirigido en gran medida a la adquisición de empresas existentes que se están privatizando. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وجهت تدفقات رأس المال اﻷجنبي إلى المنطقة إلى حد كبير نحو تملك الشركات القائمة التي يجري خصخصتها.
    En momentos en que nos acercamos al nuevo milenio, es importante eliminar todas las contradicciones existentes que impiden la consecución de la paz y la seguridad a nivel mundial. UN وإذ نقترب من اﻷلفية الجديدة، من اﻷهمية بمكان إزالة جميع التناقضات القائمة التي تعوق تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    También han tratado de influir sobre los cambios en las leyes y reglamentaciones existentes que perpetúan la desigualdad y la inequidad, especialmente cuando se basan en motivos de género. UN وسعت هذه الجهود أيضا إلى إحداث تغييرات في القوانين والنظم القائمة التي تكرس عدم المساواة وعدم اﻹنصاف، ولا سيما تلك القائمة على أساس نوع الجنس.
    La necesidad de disminuir el número de cabezas de ganado ha venido impuesta por la escasez de tierras de pastoreo y la mala situación de las existentes, que han sido sobreexplotadas. UN ونتجت ضرورة تخفيض عدد القطعان عن ندرة أراضي الرعي وسوء أحوال أراضي الرعي القائمة التي أسرف في استخدامها.
    Se expresó que era lamentable que no se hubiesen revisado las prácticas existentes que impedían el acceso de los medios visuales de información a las actividades de las Naciones Unidas. UN وأُعرب عن اﻷسف لعدم استعراض الممارسات القائمة التي تعرقل سبل وصول وسائط اﻹعلام المرئية الى أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Se expresó que era lamentable que no se hubiesen revisado las prácticas existentes que impedían el acceso de los medios visuales de información a las actividades de las Naciones Unidas. UN وأُعرب عن اﻷسف لعدم استعراض الممارسات القائمة التي تعرقل سبل وصول وسائط اﻹعلام المرئية إلى أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Esos programas especiales para las regiones deben vincularse a los programas regionales existentes que reciben el apoyo de las Naciones Unidas. UN ويمكن ربط هذه البرامج الخاصة بكل منطقة بالبرامج الإقليمية القائمة التي تدعمها الأمم المتحدة.
    - los cultivos resistentes a las plagas y las enfermedades reducirán el uso de insumos químicos y cambiarán algunas prácticas agrícolas existentes que actualmente causan la degradación y erosión de los suelos; UN ▪ يؤدي استخدام محاصيل أقدر على مقاومة الآفات والأمراض إلى الإقلال من استخدام الإضافات الكيميائية وتغيير بعض الممارسات الزراعية القائمة التي تؤدي حالياً إلى تحات التربة وتآكلها؛
    Aplicamos las normas internacionales existentes que regulan dicha coexistencia pacífica y somos partidarios de su ulterior elaboración. UN ونحن نطبق المعايير الدولية الموجودة التي تنظم هذا التعايش السلمي، ونحبذ زيادة تطويرها.
    :: Ampliar la utilización de todas las vacunas existentes que ofrezcan una buena relación costo - eficacia; UN :: توسيع نطاق استخدام جميع اللقاحات الموجودة التي تتسم بفعالية التكاليف
    No parece conveniente poner en tela de juicio los procesos existentes, que han sido eficaces en el pasado y resultan prometedores para el futuro. UN ولا يبدو من المستحسن التشكيك في العمليات الراهنة التي كانت فعالة في الماضي والتي تبشر بالخير للمستقبل.
    Reviste particular importancia la difusión y el intercambio de las aptitudes profesionales, los conocimientos y la tecnología existentes, que a menudo contribuyen al aumento de la capacidad; UN ويكتسي أهمية خاصة، في هذا الصدد، نشر وتقاسم الدراية والمعارف والتكنولوجيا المتاحة التي غالبا ما تساهم في بناء القدرات؛
    La posibilidad de crear adiciones a edificios existentes, que se consideró en el informe anterior, se ha examinado y se ha llegado a la conclusión de que destruiría la armonía de la composición arquitectónica de todo el complejo. UN وقد تم استعراض المباني التي ستضاف إلى المباني القائمة والتي كانت قد بحثت في التقرير السابق، ووجد أنها ستكون ذات أثر مدمر على التجانس المعماري للمجمع ككل.
    Las conclusiones expuestas supra justifican o aclaran la necesidad de reformar las leyes existentes que regulan esas cuestiones. UN وتبرِّر هذه الاستنتاجات العامة أو توضح الأسباب الداعية إلى تعديل القوانين السارية التي تنظم حالياً هذه المواضيع.
    La Conferencia de las Partes apoyó el proceso de examen en curso y reiteró solicitudes de contribuciones relativas a las actividades en curso y los instrumentos existentes que guardaban relación con la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica agrícola. UN وأبدى مؤتمر اﻷطراف تأييده لعملية الاستعراض الجارية وجدد طلباته لتقديم مساهمات فيما يتعلق باﻷنشطة المستمرة والصكوك القائمة ذات الصلة بحفظ التنوع البيولوجي الزراعي واستخدامه بطريقة مستدامة.
    Conforme a un criterio de actuación discreta, el Mecanismo Mundial se ocupará únicamente de los programas existentes que intervienen directamente en la aplicación de la Convención. UN ففي تنفيذ هذه الفقرة، قد لا يركز الدور المنخفض الامكانات إلا على البرامج القائمة المعنية مباشرة بتنفيذ الاتفاقية.
    Este instrumento legalmente vinculante podría, en potencia, abarcar el 85% de los arsenales existentes que siguen fuera del alcance de la Convención sobre municiones en racimo. UN ومن شأن صك ملزم قانوناً من هذا القبيل أن يغطي 85 في المائة من المخزونات القائمة حالياً التي تظل خارج نطاق اتفاقية الذخائر العنقودية.
    vii) La relación con órganos pesqueros regionales existentes que tengan composición limitada u objetivos distintos; UN ' ٧ ' العلاقة مع هيئات مصائد اﻷسماك الموجودة ذات العضوية المحدودة أو اﻷهداف المختلفة؛
    Al mismo tiempo, pretende reafirmar los principios ya existentes que se han desarrollado y aplicado en los últimos 50 años. UN وهي تسعى في الوقت نفسه إلى إعادة تأكيد المبادئ القائمة بالفعل والتي تم تطويرها وتطبيقها على مدى نصف القرن الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more