"existentes sobre la" - Translation from Spanish to Arabic

    • القائمة المتعلقة
        
    • القائمة بشأن
        
    • الحالية المتعلقة
        
    • الحالية بشأن
        
    • القائمة في هذا
        
    • القائمة بصدد
        
    • الموجودة عن
        
    Se subraya la importancia de preservar los acuerdos existentes sobre la reglamentación de los armamentos y el desarme. UN كما يؤكد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم الأسلحة ونزع السلاح.
    - La promoción de campañas de comunicación y sensibilización sobre los instrumentos existentes sobre la cuestión de la igualdad de trato de hombres y mujeres; UN ○ تعزيز شن حملات للاتصالات والتوعية بشأن الصكوك القائمة المتعلقة بمسألة المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة؛
    No vendría mal que se actualizaran las directrices existentes sobre la aplicación de las sanciones. UN وجرى تحديث المبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة بتنفيذ الجزاءات.
    Es sumamente difícil hacer aplicar las leyes existentes sobre la pornografía. UN وقالت إنه من الصعب للغاية إنفاذ القوانين القائمة بشأن الصور والمواد الإباحية.
    Comparabilidad de los indicadores existentes sobre la responsabilidad de las empresas UN إمكانية مقارنة المؤشرات القائمة بشأن مسؤولية الشركات
    Tema 3 - Examen de la comparabilidad y la pertinencia de los indicadores existentes sobre la responsabilidad social de las empresas UN البند 3: استعراض القابلية للمقارنة والصلة في المؤشرات الحالية المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات
    En este sentido, es necesario que se intensifiquen los esfuerzos para revisar las resoluciones existentes sobre la revitalización. UN وفي هذا الصدد، فإن الجهود الرامية إلى مراجعة القرارات الحالية بشأن التنشيط مراجعة مستفيضة ينبغي تعزيزها.
    22. Instruir al Banco Centroamericano de Integración Económica para que proceda a poner en acción el subprograma regional de medio ambiente y garantizar que la canalización de dicha cooperación financiera se haga efectiva a través de los fondos nacionales existentes sobre la materia. UN لام - التمويل ٢٢ - اصدار تعليمات لمصرف التكامل الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى كيما يشرع في تنفيذ البرنامج الفرعي الاقليمي للبيئة ويكفل فعالية توجيه التعاون المالي المعني عن طريق الصناديق الوطنية القائمة في هذا الشأن.
    El objetivo principal de la Reunión es sentar las bases para incorporar una perspectiva de desarrollo y de política en los debates e iniciativas existentes sobre la función del FOSS en la economía digital y la sociedad de la información. UN والهدف الرئيسي من الاجتماع هو إيجاد إطار لإدراج منظور إنمائي وخاص بالسياسات في قواعد البيانات والمبادرات القائمة المتعلقة بدور البرمجيات المجانية والمفتوحة المصدر في الاقتصاد الرقمي ومجتمع المعلومات.
    Las normas existentes sobre la responsabilidad del Estado pueden aplicarse por analogía cuando un Estado no presta ayuda o asistencia a otro Estado sino a una organización internacional en la comisión de un hecho internacionalmente ilícito. UN فالقواعد القائمة المتعلقة بمسؤولية الدول يمكن بالفعل تطبيقها على سبيل القياس عندما لا تقدم دولة العون والمساعدة لدولة أخرى، بل تقدمهما إلى منظمة دولية لارتكاب فعل غير مشروع دوليا.
    V. Necesidad de aplicar con mayor rigor las directrices existentes sobre la clasificación de la información UN خامساً - ضرورة تنفيذ المبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة بتصنيف المعلومات على نحو أكمل
    4. Subraya la importancia de preservar los acuerdos existentes sobre la regulación de los armamentos y el desarme, que son muestra de los resultados de la cooperación internacional y las negociaciones multilaterales en respuesta a los desafíos que se plantean a la humanidad; UN 4 - تشدد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم الأسلحة ونزع السلاح، التي هي ثمرة للتعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف ردا على التحديات التي تواجه البشرية؛
    4. Subraya la importancia de preservar los acuerdos existentes sobre la regulación de los armamentos y el desarme, que son muestra de los resultados de la cooperación internacional y las negociaciones multilaterales en respuesta a los desafíos que se plantean a la humanidad; UN 4 - تشدد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم الأسلحة ونزع السلاح، التي هي ثمرة للتعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف ردا على التحديات التي تواجه البشرية؛
    4. Subraya la importancia de preservar los acuerdos existentes sobre la regulación de los armamentos y el desarme, que son muestra de los resultados de la cooperación internacional y las negociaciones multilaterales en respuesta a los desafíos que se plantean a la humanidad; UN 4 - تشدد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي هي ثمرة للتعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛
    4. Subraya la importancia de preservar los acuerdos existentes sobre la regulación de los armamentos y el desarme, que son muestra de los resultados de la cooperación internacional y las negociaciones multilaterales en respuesta a los desafíos que se plantean a la humanidad; UN 4 - تشدد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي هي ثمرة للتعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛
    En ese documento oficioso se indican y analizan los documentos, instrumentos y resoluciones existentes sobre la prevención de las transferencias de armas a los terroristas. UN وقد بينت ورقة العمل تلك وحللت الوثائق والصكوك والقرارات القائمة بشأن منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين.
    Debe tener en cuenta todos los compromisos internacionales existentes sobre la financiación para el desarrollo. UN ويجب أن تأخذ الالتزامات الدولية القائمة بشأن تمويل التنمية في الاعتبار.
    En realidad, todos los acuerdos multilaterales existentes sobre la no proliferación y la eliminación de las armas de destrucción en masa son el resultado de la labor de la Conferencia de Desarme. UN والواقع أن جميع الاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة بشأن نزع السلاح، وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل هي نتاج لمؤتمر نزع السلاح.
    EXAMEN DE LA COMPARABILIDAD Y LA PERTINENCIA DE LOS INDICADORES existentes sobre la RESPONSABILIDAD UN استعراض القابلية للمقارنة والصلة في المؤشرات الحالية المتعلقة
    * Examen de la comparabilidad y la pertinencia de los indicadores existentes sobre la responsabilidad social de las empresas UN :: استعراض إمكانية مقارنة المؤشرات الحالية المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات ومدى ملاءمتها
    Se dijo que debía hacerse un mayor esfuerzo para localizar y difundir estudios existentes sobre la situación de las comunidades y para ayudar a éstas a elaborar sus propios estudios en el futuro. UN ورئي أنه ينبغي تركيز المزيد من الجهود على تحديد البحوث الحالية بشأن وضع الأقليات ونشرها، ومساعدة المجتمعات المحلية على تنفيذ البحوث الخاصة بها مستقبلاً.
    Por lo tanto, la Secretaría ha seguido aplicando las normas en virtud de las cuales se da aplicación a las resoluciones existentes sobre la cuestión. UN وقد اعتُبر هذا تسليما بالسياسة المرعية لدى المنظمة التي تقضي بأن يشغل الوظائف من الرتبة ف - ٢، والرتبة ف - ٣ في اﻷحوال العادية، مرشحون ممن اجتازوا امتحانا تنافسيا، وبناء عليه، فقد واصلت اﻷمانة العامة تطبيق القواعد التي تنفذ القرارات القائمة في هذا الصدد.
    Está previsto que se establezca un acuerdo de sede entre la organización o las organizaciones encargadas de la administración de la secretaría y el Gobierno de Alemania, en el que la relación entre la secretaría y el país anfitrión se definirá con mayor detalle, en consonancia con los arreglos existentes sobre la presencia de las Naciones Unidas en Bonn (Alemania). UN ويتوقع إبرام اتفاق البلد المضيف بين المنظمة (المنظمات) المسؤولة عن إدارة الأمانة وحكومة ألمانيا، وفي ذلك الاتفاق سيزداد إيضاح الصلة بين الأمانة والبلد المضيف، وفقاً للترتيبات القائمة بصدد وجود الأمم المتحدة في بون.
    La Autoridad debería recoger los datos e informaciones disponibles acerca de las futuras actividades de producción minera de los fondos marinos de la Zona, así como de las previsiones existentes sobre la situación de los minerales. UN ينبغي للسلطة أن تجمع البيانات والمعلومات المتاحة عن اﻷنشطة المقبلة في مجال التعدين في قاع البحار في المنطقة وكذلك التنبؤات الموجودة عن حالة المعادن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more