"existentes y futuras" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالية والمقبلة
        
    • القائمة والمقبلة
        
    • الحالية والمستقبلية
        
    • القائمة والمستقبلية
        
    • الوقت الحاضر وفي المستقبل
        
    • حالياً ومستقبلاً
        
    :: Preparar normas internacionales de gestión energética para aumentar el uso eficiente de las tecnologías existentes y futuras en la industria y otros sectores. UN :: وضع معايير دولية لإدارة الطاقة لزيادة كفاءة استخدام التكنولوجيات الحالية والمقبلة في الصناعة وغيرها من القطاعات.
    Hizo suya la recomendación de que debía pedirse al Asesor Jurídico una opinión sobre enfoques más innovadores para tratar las enmiendas existentes y futuras a las disposiciones técnicas o de procedimiento de los tratados de derechos humanos. UN وهي تؤيد التوصية التي تدعو إلى التماس رأي المستشار القانوني بشأن النهوج اﻷكثر ابتكاراً إزاء التعديلات الحالية والمقبلة فيما يتعلق باﻷحكام الفنية أو اﻹجرائية لمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    8. El Gobierno de Chipre tomó nota de la recomendación del experto independiente de que se adoptaran enfoques más innovadores para tratar las enmiendas existentes y futuras a los tratados de derechos humanos. UN ٨- وقد أحاطت حكومة قبرص علماً بتوصيات الخبير المستقل من أجل اتباع نهوج أكثر ابتكاراً إزاء تناول التعديلات الحالية والمقبلة لمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    Para que la UNODC pueda ayudar a los Estados partes a aplicar las convenciones existentes y futuras, hace falta fortalecer su papel y proporcionarle una financiación adecuada. UN وينبغي تعزيز دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتزويده بتمويل ملائم حتى يتمكن من مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقيات القائمة والمقبلة.
    Un participante sugirió que un marco para contextualizar las evaluaciones existentes y futuras podría resultar útil. UN واقترح أحد المشاركين أنه قد يكون من المفيد وضع إطار لوضع التقييمات الحالية والمستقبلية في سياقها الصحيح.
    En el caso de los Estados partes no poseedores de armas nucleares, deben aplicarse las salvaguardias del OIEA a todas las actividades nucleares existentes y futuras. UN وفي حالة الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية، يجب أن تسري ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على جميع الأنشطة النووية القائمة والمستقبلية.
    128. En relación con la financiación con cargo al FMAM, el Comité acordó recomendar a la Reunión de las Partes una decisión pidiendo al FMAM que aclarase su postura en relación con las actividades de financiación existentes y futuras. UN 128- وفيما يتعلق بالتمويل من مرفق البيئة العالمية، اتفقت اللجنة على أن توصي اجتماع الأطراف باعتماد مقرر يطلب إلى مرفق البيئة العالمية توضيح موقفه إزاء أنشطة التمويل الحالية والمقبلة.
    b) Catalizando actividades existentes y futuras sobre las pérdidas y los daños mediante lo siguiente: UN (ب) تحفيز الأنشطة الحالية والمقبلة فيما يتعلق بمعالجة الخسائر والأضرار عن طريق:
    b) Se debe pedir al Asesor Jurídico un informe que comprenda un estudio de la viabilidad de diseñar enfoques más innovadores para tratar las enmiendas existentes y futuras a los tratados de derechos humanos. UN )ب( ينبغي طلب تقرير من المستشار القانوني يستكشف جدوى استنباط نهج أكثر ابتكارا لتناول التعديلات الحالية والمقبلة على معاهدات حقوق الانسان؛
    b) Se debe pedir al Asesor Jurídico un informe que comprenda un estudio de la viabilidad de diseñar enfoques más innovadores para tratar las enmiendas existentes y futuras a los tratados de derechos humanos. UN )ب( ينبغي طلب تقرير من المستشار القانوني يستكشف جدوى استنباط نهوج أكثر ابتكاراً إزاء التعديلات الحالية والمقبلة لمعاهدات حقوق اﻹنسان؛
    El Sr. Meyer (Brasil), en nombre del Grupo de Río, dice que el Grupo concede una gran importancia al examen de los temas que tienen un efecto directo en todas las operaciones de mantenimiento de la paz existentes y futuras. UN 18 - السيد ميير (البرازيل): تحدث باسم مجموعة ريو، فقال إن المجموعة تولي أهمية كبيرة لفحص هذه المسائل التي لها أثر مباشر على كل عمليات حفظ السلام الحالية والمقبلة.
    La experimentación reciente con el uso de personal contractual internacional, en la forma descrita en el informe del Secretario General sobre el uso de personal civil en operaciones de mantenimiento de la paz (A/48/707), representa un enfoque innovador para reducir la escasez de personal civil en las operaciones sobre el terreno existentes y futuras. UN وتبين التجربة اﻷخيرة في استخدام الموظفين التعاقديين الدوليين، كما ورد وصفها في تقرير اﻷمين العام بشأن استخدام الموظفين المدنيين في عمليات حفظ السلم )A/48/707(، اتباع نهج ابتكاري لتخفيف حالة النقص في الموظفين المدنيين للعمليات الميدانية الحالية والمقبلة.
    e) Mejorar la ejecución de programas coordinados, eficaces y con objetivos bien definidos de asistencia técnica y fomento de la capacidad, incluso para aprovechar las oportunidades existentes y futuras de acceso a los mercados y examinar la relación entre el comercio, el medio ambiente y el desarrollo. UN (هـ) تعزيز وضع برامج منسقة وفعالة ومحددة الهدف لتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات فيما يتصل بالتجارة، يستفاد فيها من الفرص الحالية والمقبلة للوصول إلى الأسواق وتبحث في سياقها الصلة بين التجارة والبيئة والتنمية.
    Su dependencia de gestión de datos debe vincularse a las correspondientes bases de datos existentes y futuras. UN وينبغي أن ترتبط وحدة ادارة البيانات في المركز بقواعد البيانات العالمية ذات الصلة القائمة والمقبلة .
    Los presidentes pidieron que el Asesor Jurídico preparara un informe acerca de la viabilidad de encontrar soluciones más innovadoras para tratar las enmiendas existentes y futuras de los tratados de derechos humanos. UN ٩٣ - يطلب الرؤساء أن يقدم المستشار القانوني تقريرا يبحث فيه إمكانية وضع نُهج مبتكرة لبحث التعديلات القائمة والمقبلة لمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    Además de dedicar su atención y recursos a solucionar una situación que genera grave preocupación desde hace tiempo, el mandato para el país facilitaría los intercambios regulares con el Gobierno y los interesados regionales e internacionales, y permitiría a los distintos agentes trabajar de manera concertada y continuada en la aplicación de las recomendaciones existentes y futuras. UN وبالإضافة إلى تركيز الاهتمام والموارد للتصدي لوضع مثير لقلق بالغ وطال أمده، فإن من شأن ولاية مخصصة للقطر أن تيسر التحاور بشكل منتظم مع الحكومة وأصحاب المصلحة على المستويين الإقليمي والدولي وتسمح لمختلف الجهات الفاعلة بالعمل بصورة متسقة ومستدامة من أجل تنفيذ كل من التوصيات القائمة والمقبلة.
    Las restantes sesiones se utilizaron como plataforma para que las tres comunidades expusieran y examinaran las oportunidades existentes y futuras. UN واستُخدمت الجلسات المتبقّية كمنبر لتقديم العروض وللمناقشات بين الأوساط الثلاثة حول الفرص الحالية والمستقبلية.
    Este examen se realizará con el fin de abarcar la gama más amplia de aplicaciones existentes y futuras de la energía nucleoeléctrica generada por radioisótopos o por reactores. UN وسيجرى هذا الاستعراض بغية توفير أوسع نطاق من التطبيقات الحالية والمستقبلية للقدرة النووية المولدة بالنظائر المشعة وفي المفاعلات .
    El Plan de Acción define las medidas existentes y futuras de conformidad con los objetivos de mejorar la salud y la seguridad en el lugar de trabajo, mejorar el acceso a los servicios de ayuda a las mujeres y los niños que son objeto de violencia, y reducir la violencia contra la mujer y la explotación sexual de los niños. UN وقد حددت خطة العمل الإجراءات الحالية والمستقبلية في إطار أهداف تتمثل في الارتقاء بمستوى الصحة والسلامة في مكان العمل، وتحسين إمكانية حصول النساء والأطفال الذين تعرضوا للعنف على خدمات الدعم، والحد من العنف ضد النساء والاستغلال الجنسي للأطفال.
    En el caso de los Estados no poseedores de armas nucleares, deben aplicarse las salvaguardias del OIEA a todas las actividades nucleares existentes y futuras. UN وفي حالة الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية، يجب أن تسري ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على جميع الأنشطة النووية القائمة والمستقبلية.
    La Comisión Consultiva hace hincapié en que es preciso mantener actualizada la lista de personal policial de guardia, en vista de las necesidades creadas por las misiones existentes y futuras. UN 48 - تشدد اللجنة الاستشارية على الحاجة إلى المداومة على تحديث سجل أفراد الشرطة الموجودين تحت التصرف، نظرا إلى احتياجات البعثات القائمة والمستقبلية.
    Con respecto a las herramientas de gestión basadas en zonas, se expresó la opinión de que la Conferencia de 2012 debía reconocer la necesidad de mejorar la eficacia de las zonas marinas protegidas existentes y futuras para aumentar la capacidad de recuperación del mar ante el cambio climático y la acidificación de los océanos. UN 80 - وفيما يخص الأدوات الإدارية القائمة الموجودة في المنطقة، أُعرب عن رأي فحواه أن مؤتمر 2012 ينبغي أن يعترف بضرورة تحسين فعالية المناطق البحرية المحمية حالياً ومستقبلاً لزيادة القدرة البحرية على التعافي من آثار تغير المناخ وارتفاع نسبة الحموضة في المحيطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more