"existir un acuerdo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجود اتفاق
        
    • هناك اتفاقاً
        
    • يكون هناك اتفاق
        
    El Sr. Türk alertó al Consejo sobre las dificultades que podrían surgir de no existir un acuerdo sobre la cesación de las hostilidades. UN ونبّه المجلس إلى الصعوبات التي قد تنشأ من جرّاء عدم وجود اتفاق بشأن وقف أعمال القتال.
    En sus comunicaciones, una de las partes había puntualizado que, a efectos de la vigencia de ese acuerdo de arbitraje, debía existir un acuerdo formal, consignado por escrito y firmado por las partes. UN وقد ذكر أحد الأطراف بوضوح في مراسلاته أنَّ الاتفاق على اللجوء إلى التحكيم لا يكون مكتملا إلاّ في حالة وجود اتفاق كتابي رسمي بهذا الشأن يحمل توقيع الأطراف.
    Las Naciones Unidas han tenido dificultades para acceder a los campamentos de las unidades integradas conjuntas con fines de promoción y verificación por no existir un acuerdo. UN وقد شابت الصعوبات وصول الأمم المتحدة إلى معسكرات الوحدات المتكاملة المشتركة لأغراض الدعوة والتحقق لعدم وجود اتفاق قائم.
    Además, parece existir un acuerdo de principio en cuanto a los órganos subsidiarios para los distintos temas del programa, según lo propuesto en el documento CD/1624. UN كذلك يبدو أن هناك اتفاقاً من حيث المبدأ بشأن الهيئات الفرعية المعنية بمختلف بنود جدول الأعمال على النحو المقترح في الوثيقة CD/1624.
    Debe existir un acuerdo común sobre el concepto de un enfoque incremental que conduzca gradualmente a la eliminación total de las armas nucleares. UN فينبغي أن يكون هناك اتفاق مشترك جول مفهوم اتباع نهج تدريجي يؤدي في النهاية إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Incluso en los casos en que se realizan verificaciones en esas organizaciones de ejecución, la OACNUR no recibe copias de los informes correspondientes, por no existir un acuerdo tripartito. UN وفي الحالات التي تجرى فيها عمليات لمراجعة الحسابات في تلك المنظمات المنفذة، لا تزود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بنسخ ﻷي تقارير نظرا لعدم وجود اتفاق ثلاثي اﻷطراف.
    Sin embargo, a pesar de los esfuerzos continuados de la UNAMID y sus asociados, todavía no se ha establecido el programa de desarme, desmovilización y reintegración para Darfur, al no existir un acuerdo de paz de Darfur inclusivo y un marco de políticas acordado sobre las medidas actuales de desarme del Gobierno del Sudán. UN ومع ذلك، لم ينشأ بعد برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل دارفور، على الرغم من الجهود المستمرة التي تبذلها العملية المشتركة وشركاؤها، بسبب عدم وجود اتفاق سلام شامل في دارفور وإطار للسياسة العامة متفق عليه لعملية نزع السلاح الحالية التي تضطلع بها حكومة السودان.
    Sin embargo, al no existir un acuerdo, la capacidad de la Comisión para aliviar, por iniciativa propia, cualquier problema que pueda surgir se limita a pequeñas aclaraciones, justificadas principalmente por la ampliación de la escala de los mapas con los que está trabajando. UN غير أن عدم وجود اتفاق يجعل قدرة اللجنة - بمبادرة شخصية - على تخفيف حدة المشاكل التي قد تطرأ مقصورة على تقديم إيضاحات محدودة جدا يبررها أساسا تكبير مقياس رسم الخرائط التي تعمل على أساسها.
    El tribunal sostuvo que la frase " ... que el acuerdo de arbitraje no era válido ... " significaba que debía existir un acuerdo de arbitraje en vigor. UN رأت المحكمة أن العبارة " ... أن اتفاق التحكيم غير صحيح... " تعني أنه يلزم وجود اتفاق مُلزم للتحكيم.
    En el párrafo 3 del artículo 20 se alienta además a los Estados Parte a que, de no existir un acuerdo o arreglo para la utilización de técnicas especiales de investigación, se adopte la decisión de recurrir a esas técnicas sobre la base de cada caso particular, teniendo en cuenta los arreglos financieros y los entendimientos relativos al ejercicio de jurisdicción. UN أمّا الفقرة 3 من المادة 20 فتشجّع الدول الأطراف أيضا، في حال عدم وجود اتفاق لاستخدام أساليب التحري الخاصة، على اتخاذ قرارات باستخدام تلك الأساليب تبعا للحالة، مع مراعاة الترتيبات المالية والتفاهمات المتعلقة بممارسة الولاية القضائية.
    En el párrafo 3 del artículo 20 también se alienta a los Estados parte a que, de no existir un acuerdo o arreglo para la utilización de técnicas especiales de investigación, adopten la decisión de recurrir a esas técnicas sobre la base de cada caso particular, teniendo en cuenta los arreglos financieros y los entendimientos relativos al ejercicio de jurisdicción. UN أمّا الفقرة 3 من المادة 20 فتشجّع الدول الأطراف أيضا، في حال عدم وجود اتفاق لاستخدام أساليب التحري الخاصة، على اتخاذ قرارات باستخدام تلك الأساليب تبعا للحالة، مع مراعاة الترتيبات المالية والتفاهمات المتعلقة بممارسة الولاية القضائية.
    La concertación de acuerdos básicos de cooperación adicionales pondría de relieve la imagen y la eficacia de la ONUDI y evitaría que, al no existir un acuerdo de ese tipo, se tuviera que depender de arreglos especiales para cada proyecto, lo cual podría ocasionar demoras. UN ومن شأن عقد المزيد من هذه الاتفاقات أن يعزّز على حدّ سواء صورة اليونيدو وفاعليتها، كما أنه سيلغي الحاجة، في حالة عدم وجود اتفاق كهذا، إلى الاعتماد على ترتيبات مخصّصة لكل مشروع، وهو ما قد يؤدّي إلى تأخير تنفيذ المشاريع.
    No obstante, preocupa al Comité que no se considere que esos delitos formen parte de los acuerdos concertados con Estados que no han ratificado el Protocolo y que no está previsto decretar extradiciones de no existir un acuerdo bilateral, aunque el otro Estado haya ratificado el Protocolo. UN ولكن تشعر اللجنة بالقلق لكون تلك الجرائم لا تعتبر مدرجة في الاتفاقات المبرمة مع الدول التي لم تُصدق على البروتوكول، ولأنه لا يتم إصدار حكم يقضي بتسليم المطلوبين في حال عدم وجود اتفاق ثنائي، حتى وإنْ صدّقت الدولة الأخرى على البروتوكول.
    Otra razón para optar por no establecer una entidad jurídica independiente en el país anfitrión puede ser también la de evitar la doble imposición, en caso de no existir un acuerdo bilateral de doble imposición entre el país anfitrión y el país o los países en los que los inversionistas extranjeros tengan su residencia a efectos fiscales. UN وتلافي الازدواج الضريبي قد يكون أيضا سببا في اختيار عدم انشاء كيان قانوني مستقل في البلد المضيف في حالة عدم وجود اتفاق ثنائي بشأن الازدواج الضريبي بين البلد المضيف والبلد أو البلدان محل اقامة المستثمرين اﻷجانب لﻷغراض الضريبية .
    Otra razón para optar por no establecer una entidad jurídica independiente en el país anfitrión puede ser también la de evitar la doble imposición, en caso de no existir un acuerdo bilateral de doble imposición entre el país anfitrión y el o los países en los que los inversionistas extranjeros tengan su residencia a efectos fiscales. UN وتلافي الازدواج الضريبي قد يكون أيضا سببا في اختيار عدم إنشاء كيان قانوني مستقل في البلد المضيف في حالة عدم وجود اتفاق ثنائي بشأن الازدواج الضريبي بين البلد المضيف والبلد أو البلدان محل إقامة المستثمرين اﻷجانب لﻷغراض الضريبية .
    30. En el artículo 20, párrafo 3, de la Convención se prevé que, de no existir un acuerdo o arreglo, toda decisión de recurrir a las técnicas especiales de investigación en el plano internacional se adoptaría sobre la base de cada caso particular y podría, cuando fuese necesario, tener en cuenta los aspectos financieros. UN 30- وتنص الفقرة 3 من المادة 20 من الاتفاقية على أنه في حال عدم وجود اتفاق أو ترتيب، تُتّخذ قرارات استخدام أساليب التحرِّي الخاصة هذه على الصعيد الدولي لكل حالة على حدة، ويجوز أن تُراعى فيها الترتيبات المالية.
    El Sr. Awanbor (Nigeria) dice que, si bien parece existir un acuerdo general sobre la necesidad de prohibir la clonación de seres humanos con fines de reproducción, algunas delegaciones están desplegando un gran esfuerzo por justificar la clonación terapéutica, con el argumento de que puede tener efectos benéficos para la salud. UN 12- السيد أوانبور (نيجيريا): قال إنه رغم ما يبدو من وجود اتفاق عام حول ضرورة حظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر، فإن هناك جهودا هائلة تبذلها بعض الوفود لتبرير الاستنساخ للأغراض العلاجية على أساس فوائده الصحية المحتملة.
    Si bien parece existir un acuerdo general en el sentido de que la clonación con fines de reproducción es un aspecto nuevo e inquietante de la biotecnología, hay divergencia de opinión en cuanto a la forma de proceder. UN ولئن بدا أن هناك اتفاقاً عاماً على أن استنساخ البشر لأغراض التكاثر جانب جديد ومقلق من جوانب التكنولوجيا الحيوية، فثمة تباعد في الآراء بشأن كيفية العمل في هذا المضمار.
    Debe existir un acuerdo común sobre el concepto de un enfoque incremental que conduzca gradualmente a la eliminación total de las armas nucleares. UN فينبغي أن يكون هناك اتفاق مشترك جول مفهوم اتباع نهج تدريجي يؤدي في النهاية إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more