Reconocemos que no puede existir una forma única de democracia que pueda ser aplicada indistintamente a todos los pueblos. | UN | ونسلم بأنه لا يصح أن يكون هناك شكل واحد للديمقراطية يطبق على جميع الشعوب تطبيقا عشوائيا. |
No es por tanto aplicable a Gibraltar el principio de libre determinación, lo que si sería el caso de no existir una controversia de soberanía. | UN | وعلى ذلك، فإن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق على جبل طارق، كما هو الحال عندما لا يكون هناك نزاع على السيادة. |
Sin embargo, también debería existir una declaración sobre cómo piensa la Comisión avanzar más allá del diálogo y del debate hacia medidas más progresivas e incluso orientadas a la acción sobre el enfoque regional del desarme. | UN | ولكن ينبغي أن يكون هناك أيضا بيان للطريقة التي تعتزم بها الهيئة التحرك فيما يتجاوز الحوار والمناقشة إلى تدابير تطلعية، إن لم تكن موجهة صوب العمل، بشأن النهج اﻹقليمي لنزع السلاح. |
Debe existir una paz que mantener y un mínimo entendimiento entre las partes sobre el papel de las Naciones Unidas. | UN | فيجب أن يكون هناك سلام للحفاظ عليه وتفهم أساسي بين اﻷطراف لدور اﻷمم المتحدة. |
En realidad, no puede existir una cooperación económica sin comprensión política. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، لا يمكن أن يكون هناك تعاون اقتصادي إذا غاب التفاهم السياسي. |
Primero, debe existir una coherencia clara e inequívoca en las acciones de las Naciones Unidas. | UN | أولا، يجب أن يكون هناك تلاحم واضح لا لبس فيه بين إجراءات اﻷمم المتحدة. |
Mi delegación está de acuerdo en que debe existir una transición sin obstáculos desde el socorro de emergencia a la rehabilitación y el desarrollo. | UN | ويوافق وفدي على أنه ينبغي أن يكون هناك فترة انتقال سلسلة من الاغاثة في حالات الطوارئ إلى الانعاش والتنمية. |
Del mismo modo, podría existir una interacción mayor entre el Consejo Económico y Social y el Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | كما ينبغي أن يكون هناك أيضا تفاعلا أوثق فيما بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة البرنامج والتنسيق. |
La Administración también comparte la opinión de que debería existir una correlación mas estrecha entre la utilización de los recursos y la ejecución de los programas. | UN | كما تشاطر اﻹدارة المجلس رأيه بأنه ينبغي أن يكون هناك ترابط وثيق بين استخدام الموارد وإنجاز البرنامج. |
También debería existir una coordinación y unas consultas más estrechas entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros. | UN | كما يجب أن يكون هناك تنسيق أحكم وتشاور أوثق بين اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء. |
Por otro lado, debe existir una representación justa de todas las regiones del mundo en los órganos ejecutivos de las Naciones Unidas, en particular en el Consejo de Seguridad. | UN | ويجب أن يكون هناك تمثيل منصف لجميع مناطق العالم في هيئات صنع القرار باﻷمم المتحدة، وبخاصة في مجلس اﻷمن. |
Lamentablemente parece existir una tendencia a llegar a compromisos acerca de estos puntos esenciales. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن يكون هناك اتجاه نحو التوصل إلى حل توفيقي بشأن هذه النقاط اﻷساسية. |
Deben darse plenamente cuenta de que no puede existir una solución militar. | UN | ينبغي أن يكون هناك إدراك تام بأن الحل العسكري لا يمكن أن يتحقق. |
¿Debería existir una jerarquía de funciones en el mecanismo mundial? | UN | هل ينبغي أن يكون هناك تسلسل هرمي لمهام اﻵلية العالمية؟ |
Otra delegación dijo que, además de la cooperación interinstitucional, también debía existir una cooperación entre las delegaciones. | UN | وأفاد وفد آخر أنــه باﻹضافة إلى التعاون المشترك بين الوكالات ينبغي أن يكون هناك أيضا تعاون مشترك بين الوفود. |
Debía existir una vinculación más firme entre el Grupo y la Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras Conexas, puesto que el trabajo del grupo podría facilitar tanto el comercio como la inversión. | UN | وينبغي أن يكون هناك ارتباط أقوى بين فريق الخبراء الحكومي الدولي وبين لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك، إذ أن عمل الفريق من شأنه أن ييسﱢر كلا من التجارة والاستثمار. |
3.2 El abogado sostiene, además, que en casos como éste podría existir una justificación razonable del criterio de la residencia permanente. | UN | ٣-٢ ويدعي المحامي أيضا أنه في حالات كالحالة قيد النظر قد يكون هناك تبرير معقول لشرط اﻹقامة الدائمة. |
En segundo término, cuando se desplieguen las Naciones Unidas ya debe existir una paz que mantener. | UN | ثانيا، عندما توزع قوات الأمم المتحدة، يجب أن يكون هناك سلم تسعى للمحافظة عليه. |
Señaló que no debe existir una jerarquía de derechos y que los derechos civiles y políticos fomentan los derechos económicos, sociales y culturales, y viceversa. | UN | ولاحظ أنه ينبغي ألا يكون هناك أي تسلسل هرمي للحقوق وأن الحقوق المدنية والسياسية تعزز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعكس صحيح. |
Debe existir una correlación entre el nivel de la cuenta de apoyo y las necesidades totales de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | فينبغي أن تكون هناك رابطة بين مستوى حساب الدعم والاحتياجات الإجمالية لبعثات حفظ السلام. |
Si ha de existir una norma de esa índole, únicamente puede ser inferida de la intención de los Estados autores de esos instrumentos y partes en ellos. | UN | وإذا كان ينبغي وجود مثل هذه القاعدة، فإنها لا يمكن استنتاجها إلا من رغبة الدول الواضعة لهذه الصكوك أو اﻷطراف فيها. |