"exitosa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الناجح
        
    • ناجح
        
    • بنجاح من
        
    • ناجحة من
        
    • بنجاح بشأن
        
    • النجاح في إجراء
        
    • إن النجاح في
        
    El nuevo espíritu de cooperación y realismo político, comprensión y flexibilidad debe guiar a la comunidad internacional hacia la ejecución exitosa de ese plan. UN إن روح التعاون والواقعية السياسية والتفهم والمرونة، التي بدأت تظهر يجب أن تقود المجتمع الدولي صوب التنفيذ الناجح لتلك الخطة.
    Con frecuencia una financiación inadecuada torna difícil la aplicación exitosa de los proyectos. UN وكثيرا ما يؤدي التمويل غير الكافي إلى جعل التنفيذ الناجح للمشاريع مسألة صعبة.
    Proporciona servicios de gestión y apoyo para facilitar la ejecución exitosa de programas de desarrollo. UN يقـــدم الخدمـــــات اﻹداريـــة وخدمـــات الدعم لتسهيل التنفيذ الناجح لبرامج التنمية.
    En el primer año de existencia del Consejo de Derechos Humanos hemos sido testigos de la conclusión exitosa de su desarrollo institucional. UN ولقد فرغ مجلس حقوق الإنسان في السنة الأولى من وجوده من عملية بناء مؤسساته بشكل ناجح.
    No obstante, el Instituto ha determinado que la conversión exitosa de todos los países de economías en transición depende de varios factores internos y externos comunes. UN بيد أن المعهد وجد أن التحول الناجح لجميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقال يعتمد على عدة عوامل داخلية وخارجية مشتركة.
    En la región de África, el servicio de la deuda es un importante obstáculo a la aplicación exitosa de los programas. UN وبالنسبة لمنطقة أفريقيا، تمثل خدمة الديون عقبة كبرى أمام التنفيذ الناجح للبرامج.
    Se ha afirmado que este factor ha sido esencial para la aplicación exitosa de estrategias de desarrollo orientada a la exportación. UN وكانت الحجة التي ذكرت تبريرا لذلك أنه عامل أساسي وراء التنفيذ الناجح للاستراتيجيات اﻹنمائية القائمة على التصدير.
    Una aplicación exitosa de las políticas sociales se debe al hecho de que esas políticas satisfacen las aspiraciones de la población y que ésta responde a ellas. UN والتنفيذ الناجح للسياسات الاجتماعية يرجع إلى أن هذه السياسات تلبي تطلعات الشعب وأن الشعب يستجيب لها.
    El Japón contribuirá activamente a la convocación exitosa de la conferencia internacional sobre armas pequeñas que se celebrará a fines del año 2001. UN وكذلك ستسهم اليابان بنشاط من أجل الانعقاد الناجح للمؤتمر الدولي المعني باﻷسلحة الصغيرة المزمع عقده مع نهاية عام ٢٠٠١.
    El objetivo de esta Conferencia es esencial para conseguir la integración exitosa de los países en desarrollo en la economía mundial. UN ويمثل الهدف من ذلك المؤتمر مفتاح الاندماج الناجح للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    El Secretario General destaca con razón la conclusión exitosa de la administración de transición de Timor Oriental. UN يلقي الأمين العام الضوء بكل حق على الاختتام الناجح للإدارة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    Estos importantes hechos muestran evidentemente que África se encuentra en el camino correcto hacia el establecimiento de las condiciones para la ejecución exitosa de la NEPAD. UN وهذه التطورات المهمة تثبت بوضوح أن أفريقيا على المسار الصحيح نحو تهيئة الظروف اللازمة للتنفيذ الناجح للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Por tal razón, nos congratulamos por la conclusión exitosa de su elaboración y expresamos nuestra disposición a seguir fortaleciendo el régimen internacional. UN لذلك نرحب بالاختتام الناجح لإعداد هذه الوثيقة ونعرب عن دعمنا للتعزيز المستمر للنظام الدولي.
    Hemos puesto nuestra esperanza en la expansión del comercio, como resultado de la conclusión exitosa de la ronda de Doha. UN وقد علقنا آمالنا على توسع التجارة الناجم عن الاختتام الناجح لجولة الدوحة.
    A principios de este año acogimos con beneplácito la retirada exitosa de los colonialistas israelíes de la parte norte de la Ribera Occidental y de Gaza. UN وقد رحبنا بالانسحاب الناجح للمستوطنين الإسرائيليين من شمال الضفة الغربية وغزة في وقت سابق من هذا العام.
    Bosnia y Herzegovina es, sin lugar a dudas y a pesar de algunas experiencias negativas, un ejemplo de una intervención exitosa de la comunidad internacional. UN لا شك في أن البوسنة والهرسك مثال على التدخل الناجح للمجتمع الدولي، وإن كانت هناك قلة من التجارب السلبية.
    Concedemos gran importancia a la continuación de la labor exitosa de la Corte Penal Internacional. UN ونولي أهمية بالغة لاستمرار العمل الناجح للمحكمة.
    Para concluir, esperamos con interés trabajar de consuno para lograr una conclusión exitosa de las deliberaciones de la Primera Comisión. UN وفي الختام، فإننا نتطلع إلى العمل على نحو تعاوني من أجل ختام ناجح لمداولات اللجنة الأولى.
    Nuestro imperativo común es crear una institución asesora rentable y eficiente, capaz de garantizar la transición exitosa de las operaciones de mantenimiento de la paz a las operaciones de consolidación de la paz, dando importantes consejos pero sin duplicar funciones. UN ويتعين علينا جميعا أن ننشئ مؤسسة استشارية تتسم بفعالية التكاليف والكفاءة وقادرة على ضمان التحول بنجاح من عمليات حفظ السلام إلى بناء السلام، موفرة المشورة الهامة، ولكن من دون حدوث ازدواجية في العمل.
    Ese firme apoyo por parte de la comunidad internacional, unido a la voluntad y la determinación de nuestro pueblo de alcanzar la paz, llevó a lo que muchos consideran el primer ejemplo de una misión exitosa de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz en África. UN وذلك الدعم القوي من المجتمع الدولي، المتضافر مع إرادة شعبنا وتصميمه على تحقيق السلام، قد أفضى إلى ما اعتبره كثيرون أول نموذج لبعثة ناجحة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام في أفريقيا.
    Recordando los logros alcanzados por la Conferencia de Desarme en la negociación exitosa de instrumentos de control de armas y desarme, UN وإذ تشير إلى الإنجازات التي حققها مؤتمر نزع السلاح في السابق في التفاوض بنجاح بشأن صكوك تحديد الأسلحة ونزع السلاح،
    A tal fin, la celebración exitosa de elecciones locales es particularmente importante. UN وفي هذا السياق فإن النجاح في إجراء الانتخابات المحلية له دلالة خاصة.
    La conclusión exitosa de su labor dependerá de la cooperación y del apoyo de todos los Estados. UN إن النجاح في إنجاز عملهما يعتمد على التعاون والدعم من جميع الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more