La práctica totalidad de esa expansión urbana se está produciendo en países en desarrollo. | UN | ويحدث معظم هذا التوسع الحضري في البلدان النامية. |
Tenemos la ciencia y la tecnología para crear ciudades más inteligentes y hacer frente a los desafíos de la expansión urbana. | UN | نحن نملك العلوم والتكنولوجيا اللازمة لبناء مدن أذكى ولمجابهة تحديات التوسع الحضري. |
Esta rápida expansión urbana será especialmente apreciable en Asia y África. | UN | وسيلمس هذا التوسع الحضري السريع في آسيا وأفريقيا على نحو خاص. |
La expansión urbana se reduce y el espacio rural se mantiene más fácilmente en su estado natural, disponible para parques y reservas naturales. | UN | ويُكبح التمدد الحضري ويُحتفظ بالأراضي الريفية بلا عناء في حالتها الطبيعية، وتتاح لإقامة متنزهات ومحميات طبيعية. |
La disponibilidad limitada de tierra cultivable y su pérdida ante la expansión urbana revisten especial importancia para los pequeños Estados insulares y para la región de Asia occidental. | UN | وفقدان اﻷراضي بسبب الزحف العمراني أمر ذو أهمية خاصة للدول الجزرية الصغيرة في اقليم غرب آسيا. |
Los países industrializados en su conjunto apenas tienen problemas graves en el sector forestal, excepto uno de ellos que tropieza con problemas de contaminación del aire y de expansión urbana, así como de los elementos naturales. | UN | وقد أبلغت البلدان الصناعية ككل عن وجود عدد قليل جدا من المشاكل الخطيرة في قطاع الغابات، باستثناء بلد واحد يواجه مشاكل فيما يتعلق بتلوث الجو والزحف العمراني فضلا عن العناصر الطبيعية. |
Al mismo tiempo, cientos de ciudades grandes y pequeñas están encarando, cada una a su manera, la cuestión de cómo gestionar la urbanización y abordar sus desafíos principales, ya sea la expansión urbana, el deterioro urbano, la reducción de las ciudades o la formación de barrios marginales. | UN | وفي الوقت نفسه، تسعى المئات من المدن والبلدات جاهدة، كل على طريقتها الخاصة، إلى إيجاد كيفية لإدارة التوسع الحضري ومعالجة تحدياته الرئيسية، سواء اتخذت شكل الزحف الحضري العشوائي أو تآكل المناطق الحضرية أو انخفاض معدل تكوُّن المدن والأحياء الفقيرة. |
Ahora el propósito era el de confiscar más tierras a cualquier costo, destruir cultivos, eliminar la uniformidad geográfica de las ciudades, pueblos y aldeas palestinos, detener la expansión urbana y el crecimiento demográfico y establecer una realidad nueva en los territorios ocupados que estarían bajo el control permanente de las autoridades israelíes. | UN | كما انطلقت احتجاجات من السلطة الفلسطينية مع إعلان رسمي بأن الطرق الجانبية ومصادرات اﻷراضي من أجل تشييدها تجاوزت هدفها المعلن، وأصبح الهدف اﻵن مصادرة مزيد من اﻷراضي بأي ثمن، وإيقاف التوسع الحضري والديمغرافي، وإقامة واقع جديد في اﻷراضي المحتلة تسيطر فيه السلطات اﻹسرائيلية سيطرة دائمة. |
Como consecuencia de ello, si disminuyera repentinamente el número de expatriados las medidas que se adopten destinadas a planificar eficazmente la expansión urbana y la prestación de servicios públicos, incluida la construcción de complejos de viviendas de gran escala, podrían originar servicios urbanos innecesarios. | UN | وبالتالي فإن جهودها لتخطيط التوسع الحضري وتقديم الخدمات العامة بشكل فعال، بما في ذلك إنشاء مشاريع سكنية كبيرة يمكن أن تؤدي الى فائض في الخدمات الحضرية إذا حدث انخفاض كبير في عدد المغتربين. |
Los principales problemas son la caótica expansión urbana, la inadecuación de las viviendas, la falta de seguridad de la tenencia y del empleo y la carencia de servicios básicos, especialmente de agua potable y saneamiento. | UN | وتتمثل التحديات الرئيسية في التوسع الحضري العشوائي وفي عدم وجود السكن اللائق، ونقص ضمان الحيازة المأمونة، والعمالة غير المؤكدة، ونقص الخدمات الأساسية، لا سيما المياه النقية والمرافق الصحية. |
Los principales problemas son la caótica expansión urbana, la vivienda inadecuada, la inseguridad de la tenencia y del empleo y la carencia de servicios básicos, especialmente de agua potable y saneamiento. | UN | وتتمثل التحديات الرئيسية في التوسع الحضري العشوائي وفي عدم وجود السكن اللائق، وانعدام الحيازة المأمونة، والعمالة غير المؤكدة، وانعدام الخدمات الأساسية، لا سيما المياه النقية والمرافق الصحية. |
Los principales problemas son la caótica expansión urbana, la vivienda inadecuada, la inseguridad de la tenencia y del empleo y la carencia de servicios básicos, especialmente de agua potable y saneamiento. | UN | وتتمثل التحديات الرئيسية في التوسع الحضري العشوائي وفي عدم وجود السكن اللائق، وانعدام الحيازة المأمونة، والعمالة غير المؤكدة، وانعدام الخدمات الأساسية، لا سيما المياه النقية والمرافق الصحية. |
Los principales problemas son la caótica expansión urbana, la vivienda inadecuada, la inseguridad de la tenencia y del empleo y la carencia de servicios básicos, especialmente de agua potable y saneamiento. | UN | وتتمثل التحديات الرئيسية في التوسع الحضري العشوائي وفي عدم وجود السكن اللائق، وانعدام الحيازة المأمونة، والعمالة غير المؤكدة، وانعدام الخدمات الأساسية، لا سيما المياه النقية والمرافق الصحية. |
Los principales problemas son la caótica expansión urbana, condiciones de vivienda inadecuadas, falta de seguridad en la tenencia, incertidumbre en el empleo y carencia de servicios básicos, sobre todo agua libre de impurezas y saneamiento. | UN | وتتمثل التحديات الرئيسية في التوسع الحضري العشوائي، والإسكان غير الوافي، ونقص ضمان الحيازة، وعدم التيقن من فرص العمالة، ونقص الخدمات الأساسية، وخاصة المياه المأمونة والتصحاح. |
La expansión urbana descontrolada es un fenómeno común en los países en desarrollo. | UN | ويعتبر التمدد الحضري العشوائي ظاهرة شائعة في البلدان النامية. |
También puede contribuir a contener la expansión urbana descontrolada, al crear cinturones verdes urbanos. | UN | ويمكن أيضاً أن يفيد في احتواء التمدد الحضري العشوائي بإنشاء أحزمة خضراء في المناطق الحضرية. |
A. expansión urbana descontrolada y motorización rápida 3 | UN | ألف - التمدد الحضري العشوائي وسرعة استخدام المحركات 4 |
La expansión urbana iba en aumento, primordialmente debido a la falta de atención a la planificación de la ciudad. | UN | ويتزايد الزحف العمراني بصفة رئيسية نتيجة عدم الاهتمام بالتخطيط على نطاق المدينة. |
La expansión urbana y la disminución de la densidad de la población representan una gran carga para las autoridades nacionales y locales, dado que el costo de suministro de infraestructura y mantenimiento no está plenamente previsto en las decisiones sobre desarrollo. | UN | 9 - ويشكل الزحف العمراني ونسب الكثافة المنخفضة سمتين تثقلان كاهل السلطات الوطنية والمحلية، حيث إن تكلفة إنشاء البنيات الأساسية وصيانتها لا تُؤخذ على نحو كامل في الاعتبار عند اتخاذ القرارات العمرانية. |
Un desafío persistente es determinar la manera de afrontar el crecimiento de las megaciudades y la expansión urbana de forma sostenible. | UN | ويتمثل أحد التحديات المستمرة في تحديد طريقة التعامل مع مسألتي نمو المدن الكبرى والزحف العمراني بطريقة مستدامة. |
Mi ojo ve autopistas, expansión urbana Big Macs bajo la torre Eiffel. | Open Subtitles | وعيني ترى الطرق السريعه, والزحف العمراني الكثير من الأشياء تحت برج ايفل |
Al mismo tiempo, cientos de ciudades, grandes y pequeñas, están tratando, por sus propios medios, de ver el modo en que encaran la urbanización y los desafíos principales que ésta conlleva, ya sea por la expansión urbana, el deterioro urbano, la reducción de las ciudades o la formación de barrios marginales. | UN | وفي ذات الوقت، تسعى المئات من المدن والبلدات جاهدة، كل على طريقتها الخاصة، إلى إيجاد كيفية لإدارة التوسع الحضري ومعالجة تحدياتها الرئيسية، سواء أكان ذلك في صورة الزحف الحضري العشوائي أم تآكل المناطق الحضرية أم انخفاض معدل تكون المدن والأحياء الفقيرة. |
Hasta la fecha, 20 países, entre ellos 10 de África, habían solicitado asistencia para la redacción de sus políticas nacionales urbanas y 30 ciudades habían solicitado asistencia para la expansión urbana proyectada. | UN | وحتى هذا التاريخ، قد طلب عشرون بلداً، من بينها عشرة بلدان في أفريقيا، المساعدة لصياغة سياسات حضرية وطنية، وطلبت ثلاثون مدينة المساعدة في مجال تخطيط التوسعات الحضرية. |