Ahora se aceptaba que constituía una forma de asistencia parcial a los funcionarios expatriados para que pudieran sufragar parte de los gastos de educación de sus hijos a que tenían que hacer frente como resultado de la expatriación. | UN | فالمسلم به الآن أنها مساعدة جزئية للموظفين المغتربين لتلبية بعض التكاليف المترتبة على تعليم أبنائهم نتيجة للاغتراب. |
Señaló a la atención de la Comisión los arreglos de la Comisión Europea, en que el personal recibía un subsidio por expatriación y podía ser además que parte de su remuneración se pagara al nivel del ajuste por lugar de destino de su país de origen. | UN | ولفت اﻷنظار إلى الترتيبات المستخدمة في اللجنة اﻷوروبية حيث يتلقى الموظفون علاوة اغتراب وفي نفس الوقت يمكنهم أن يتلقوا جزءا من أجورهم بنفس مستوى تسوية مقر العمل في بلدانهم. |
No obstante, ya en 1987, la secretaría de la CAPI había reconocido la utilidad y la viabilidad de la metodología de comparación de la remuneración total y había asignado recursos para que se realizaran estudios técnicos de la remuneración total, incluidas las prestaciones de expatriación. | UN | على أن أمانة اللجنة، اعترفت منذ عام ١٩٨٧ بفائدة وجدوى منهجية مقارنة التعويض الكلي وخصصت موارد ﻹجراء دراسات تقنية تتناول التعويض الكلي بما في ذلك استحقاقات المغتربين. |
127. La reclamación se refiere a los servicios de comidas y subsidios de expatriación pagados a los 12 empleados. | UN | 127- تتعلق المطالبة بتكاليف " غذاء وبدلات اغتراب " دُفعت لاثني عشر موظفا. |
Sin embargo, las prestaciones por expatriación pagadas a los funcionarios públicos suizos no diplomáticos eran muy superiores a las del régimen común. | UN | غير أن استحقاقات العمل خارج الوطن المدفوعة الى موظفي الخدمة المدنية السويسرية غير الدبلوماسيين أعلى الى حد كبير من استحقاقات النظام الموحد. |