Todo el personal expatriado afrontaba circunstancias especialmente difíciles y desearía aprovechar esta oportunidad para encomiarlos por su valor. | UN | وقد واجه جميع الموظفين المغتربين ظروفا صعبـة جـدا وأود أن أنتهـز هـذه الفرصة للثناء عليهم لما أبدوه من شجاعة. |
Tampoco se proporcionó ninguna prueba que justificara la cantidad reclamada por el aumento de los costos de viaje del personal expatriado. | UN | وبالمثل، لم تقدم أي أدلة لدعم المبلغ المطالب به لتعويض التكاليف المتزايدة لسفر الموظفين المغتربين. |
Uno de los locales era utilizado por la TPL como oficina y los otros dos se empleaban para alojar a su personal expatriado. | UN | كانت لافوري تستعمل أحد أماكن العمل كمكتب، وكان يستعمل المكانان الآخران لإيواء موظفيها المغتربين. |
En consecuencia, habría que tener en cuenta los requisitos legales vigentes para determinar la condición de expatriado de los funcionarios. | UN | وعلى ذلك فإن المتطلبات القانونية الحالية يلزم أخذها في الاعتبار عند تقرير مركز الموظفين المغتربين. |
Una pregunta que solo un loco genio expatriado masónico italiano entrenado en pintura, metalurgia, e ingeniería puede contestar. | Open Subtitles | ،سؤال فقط ماسكوني إيطالي مغترب وذكي متعصب ومتدرب في الطلاء والحديد والهندسة يستطيع الإجابة عليه |
:: Prestaciones de repatriación para facilitar la reubicación del personal expatriado; | UN | :: استحقاقات العودة إلى الوطن بهدف تسهيل انتقال الموظفين المغتربين إلى بلدانهم؛ |
No estaba muy lejos de la masacre en la casa de un americano expatriado llamado | Open Subtitles | لم تكن بعيدة من المذبحة التي حدثت في منزل أحد المغتربين الأمريكيين |
20. Desde el 17 de diciembre de 1996 se suspendieron todos los programas en la región que requerían la presencia de personal expatriado. | UN | ٠٢- وبعد ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، أوقفت جميع البرامج التي تتطلب وجود المندوبين المغتربين. |
Otros miembros estimaron que, si el margen se consideraba como una prima para los funcionarios internacionales, entonces estaba justificada su aplicación al personal no expatriado. | UN | ورأى أعضاء آخرون أنه إذا نُظر إلى الهامش على أنه نوع من العلاوة لموظفي الخدمة المدنية الدولية، فإن تطبيق الهامش على غير المغتربين أمر مناسب. |
La Comisión tenía ante sí información en la que se comparaban las condiciones de vivienda del personal expatriado de la administración pública utilizada en la comparación y las del personal del sistema en categorías equivalentes en numerosos lugares de destino de todo el mundo. | UN | وكان معروضا على اللجنة معلومات تقارن بين سكن الموظفين المغتربين في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة وسكن موظفي النظام الموحد المعادلين لهم في الدرجة في العديد من المواقع في العالم. |
Otros pensaban que la experiencia del personal expatriado era inestimable y que no habría tenido ningún sentido interrogar a quienes no tenían esa clase de experiencia. | UN | ورأى آخرون أن الموظفين المغتربين هم مصدر للخبرة ومنظورهم عظيم الفائدة، وأنه لم تكن هناك فائدة تجنى من سؤال الذين لم يجربوا الاغتراب. |
En la actualidad, el Gobierno del territorio está construyendo 20 nuevas casas para sus propios fines, esencialmente para vivienda del personal profesional expatriado del cuadro orgánico. | UN | وتقوم حاليا حكومة اﻹقليم بناء ٢٠ منزلا جديدا لاستخداماتها الخاصة، وستستعمل أساسا من أجل توفير أماكن ﻹقامة الموظفين الفنيين المغتربين. |
Se dependerá cada vez más del personal expatriado para la prestación de servicios que actualmente prestan los habitantes de Santa Elena. | UN | وسيتعين أيضا الاعتماد اعتمادا أكبر على الموظفين المغتربين لتقديم الخدمات التي يقدمها في الوقت الراهن بصورة رئيسية سكان سانت هيلانة. |
3. Gastos de viaje del personal expatriado 59 - 63 28 | UN | 3- تكاليف سفر الموظفين المغتربين 59 - 63 26 |
El Grupo considera que la cantidad reclamada se relaciona con las deducciones aplicadas a los sueldos del personal expatriado y no a cantidades pagadas por el reclamante. | UN | ويرى الفريق أن المبلغ المطالب به يتصل باقتطاعات جرت من مرتبات الموظفين المغتربين وليس من أي مبالغ دفعتها الجهة المطالبة. |
b) Aumento de los costos de viaje del personal expatriado (185.000 riyales) | UN | (ب) التكاليف المتزايدة لسفر الموظفين المغتربين (000 185 ريال سعودي) |
La OSSI llegó a la conclusión de que debían mejorarse los controles de inventarios y las políticas y procedimientos para remunerar al personal expatriado que trabajaba en proyectos del ACNUR. | UN | ووجد المكتب أن ضوابط الجرد والسياسات والإجراءات المتعلقة بأجور الموظفين المغتربين العاملين في مشاريع المفوضية بحاجة إلى التحسين. |
Los usuarios de los productos de la División son el régimen común de las Naciones Unidas, los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado de todo el mundo, que los usan como referencia para su personal expatriado. | UN | ويمثل نظام الأمم المتحدة الموحد، والدول الأعضاء، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص في شتى أرجاء العالم، الجهات التي تستخدم منتجات هذه الشعبة أساسا للمقارنة فيما يتعلق بموظفيها المغتربين. |
Recordó también que el subsidio de educación sólo se pagaba al personal expatriado que reunía las condiciones exigidas y siempre que el funcionario presentara los correspondientes certificados de asistencia y facturas de las escuelas. | UN | وأشارت أيضا إلى أن منحة التعليم لا تدفع إلا للموظفين المغتربين المؤهلين وبعد تقديم وصولات مصادق عليها وشهادات حضور وفواتير من المدارس. |
Se han destacado en los campos de refugiados 278 policías, incluido personal femenino, y un oficial expatriado de enlace en cuestiones de seguridad. | UN | وقد نُشر في مخيمات اللاجئين ٨٧٢ ضابط شرطة، من بينهم إناث، وضابط اتصال واحد مغترب معني باﻷمن. |
Se dice que Khing Maung Thaung, U Kyi Aung y Kyaw Htwe fueron arrestados por hallarse en posesión de un texto en que se criticaba a la Convención Nacional preparado por el Consejo de Abogados de Birmania, un grupo opositor expatriado. | UN | وأبلغ أن خين ماونغ ثاونغ، ويو كيي آونغ، وكياو هتوي اعتقلوا ﻷن نصا كان في حوزتهم تضمن انتقادا للمؤتمر الوطني وضعه مجلس المحامين البورميين، وهو فريق معارضة يتألف من مغتربين. |
Durante este período se han producido varios ataques contra el personal expatriado y nacional de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales que trabajan en Mogadishu y Shabelle Bajo. | UN | 8 - وتعرض الموظفون المغتربون والوطنيون التابعون للأمم المتحدة وللمنظمات غير الحكومية العاملون في مقديشو ومنطقة شابيلي السفلى إلى العديد من الهجمات في أثناء هذه الفترة. |