"expatriado" - Translation from Spanish to Arabic

    • المغتربين
        
    • مغترب
        
    • مغتربين
        
    • المغتربون
        
    Todo el personal expatriado afrontaba circunstancias especialmente difíciles y desearía aprovechar esta oportunidad para encomiarlos por su valor. UN وقد واجه جميع الموظفين المغتربين ظروفا صعبـة جـدا وأود أن أنتهـز هـذه الفرصة للثناء عليهم لما أبدوه من شجاعة.
    Tampoco se proporcionó ninguna prueba que justificara la cantidad reclamada por el aumento de los costos de viaje del personal expatriado. UN وبالمثل، لم تقدم أي أدلة لدعم المبلغ المطالب به لتعويض التكاليف المتزايدة لسفر الموظفين المغتربين.
    Uno de los locales era utilizado por la TPL como oficina y los otros dos se empleaban para alojar a su personal expatriado. UN كانت لافوري تستعمل أحد أماكن العمل كمكتب، وكان يستعمل المكانان الآخران لإيواء موظفيها المغتربين.
    En consecuencia, habría que tener en cuenta los requisitos legales vigentes para determinar la condición de expatriado de los funcionarios. UN وعلى ذلك فإن المتطلبات القانونية الحالية يلزم أخذها في الاعتبار عند تقرير مركز الموظفين المغتربين.
    Una pregunta que solo un loco genio expatriado masónico italiano entrenado en pintura, metalurgia, e ingeniería puede contestar. Open Subtitles ،سؤال فقط ماسكوني إيطالي مغترب وذكي متعصب ومتدرب في الطلاء والحديد والهندسة يستطيع الإجابة عليه
    :: Prestaciones de repatriación para facilitar la reubicación del personal expatriado; UN :: استحقاقات العودة إلى الوطن بهدف تسهيل انتقال الموظفين المغتربين إلى بلدانهم؛
    No estaba muy lejos de la masacre en la casa de un americano expatriado llamado Open Subtitles لم تكن بعيدة من المذبحة التي حدثت في منزل أحد المغتربين الأمريكيين
    20. Desde el 17 de diciembre de 1996 se suspendieron todos los programas en la región que requerían la presencia de personal expatriado. UN ٠٢- وبعد ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، أوقفت جميع البرامج التي تتطلب وجود المندوبين المغتربين.
    Otros miembros estimaron que, si el margen se consideraba como una prima para los funcionarios internacionales, entonces estaba justificada su aplicación al personal no expatriado. UN ورأى أعضاء آخرون أنه إذا نُظر إلى الهامش على أنه نوع من العلاوة لموظفي الخدمة المدنية الدولية، فإن تطبيق الهامش على غير المغتربين أمر مناسب.
    La Comisión tenía ante sí información en la que se comparaban las condiciones de vivienda del personal expatriado de la administración pública utilizada en la comparación y las del personal del sistema en categorías equivalentes en numerosos lugares de destino de todo el mundo. UN وكان معروضا على اللجنة معلومات تقارن بين سكن الموظفين المغتربين في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة وسكن موظفي النظام الموحد المعادلين لهم في الدرجة في العديد من المواقع في العالم.
    Otros pensaban que la experiencia del personal expatriado era inestimable y que no habría tenido ningún sentido interrogar a quienes no tenían esa clase de experiencia. UN ورأى آخرون أن الموظفين المغتربين هم مصدر للخبرة ومنظورهم عظيم الفائدة، وأنه لم تكن هناك فائدة تجنى من سؤال الذين لم يجربوا الاغتراب.
    En la actualidad, el Gobierno del territorio está construyendo 20 nuevas casas para sus propios fines, esencialmente para vivienda del personal profesional expatriado del cuadro orgánico. UN وتقوم حاليا حكومة اﻹقليم بناء ٢٠ منزلا جديدا لاستخداماتها الخاصة، وستستعمل أساسا من أجل توفير أماكن ﻹقامة الموظفين الفنيين المغتربين.
    Se dependerá cada vez más del personal expatriado para la prestación de servicios que actualmente prestan los habitantes de Santa Elena. UN وسيتعين أيضا الاعتماد اعتمادا أكبر على الموظفين المغتربين لتقديم الخدمات التي يقدمها في الوقت الراهن بصورة رئيسية سكان سانت هيلانة.
    3. Gastos de viaje del personal expatriado 59 - 63 28 UN 3- تكاليف سفر الموظفين المغتربين 59 - 63 26
    El Grupo considera que la cantidad reclamada se relaciona con las deducciones aplicadas a los sueldos del personal expatriado y no a cantidades pagadas por el reclamante. UN ويرى الفريق أن المبلغ المطالب به يتصل باقتطاعات جرت من مرتبات الموظفين المغتربين وليس من أي مبالغ دفعتها الجهة المطالبة.
    b) Aumento de los costos de viaje del personal expatriado (185.000 riyales) UN (ب) التكاليف المتزايدة لسفر الموظفين المغتربين (000 185 ريال سعودي)
    La OSSI llegó a la conclusión de que debían mejorarse los controles de inventarios y las políticas y procedimientos para remunerar al personal expatriado que trabajaba en proyectos del ACNUR. UN ووجد المكتب أن ضوابط الجرد والسياسات والإجراءات المتعلقة بأجور الموظفين المغتربين العاملين في مشاريع المفوضية بحاجة إلى التحسين.
    Los usuarios de los productos de la División son el régimen común de las Naciones Unidas, los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado de todo el mundo, que los usan como referencia para su personal expatriado. UN ويمثل نظام الأمم المتحدة الموحد، والدول الأعضاء، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص في شتى أرجاء العالم، الجهات التي تستخدم منتجات هذه الشعبة أساسا للمقارنة فيما يتعلق بموظفيها المغتربين.
    Recordó también que el subsidio de educación sólo se pagaba al personal expatriado que reunía las condiciones exigidas y siempre que el funcionario presentara los correspondientes certificados de asistencia y facturas de las escuelas. UN وأشارت أيضا إلى أن منحة التعليم لا تدفع إلا للموظفين المغتربين المؤهلين وبعد تقديم وصولات مصادق عليها وشهادات حضور وفواتير من المدارس.
    Se han destacado en los campos de refugiados 278 policías, incluido personal femenino, y un oficial expatriado de enlace en cuestiones de seguridad. UN وقد نُشر في مخيمات اللاجئين ٨٧٢ ضابط شرطة، من بينهم إناث، وضابط اتصال واحد مغترب معني باﻷمن.
    Se dice que Khing Maung Thaung, U Kyi Aung y Kyaw Htwe fueron arrestados por hallarse en posesión de un texto en que se criticaba a la Convención Nacional preparado por el Consejo de Abogados de Birmania, un grupo opositor expatriado. UN وأبلغ أن خين ماونغ ثاونغ، ويو كيي آونغ، وكياو هتوي اعتقلوا ﻷن نصا كان في حوزتهم تضمن انتقادا للمؤتمر الوطني وضعه مجلس المحامين البورميين، وهو فريق معارضة يتألف من مغتربين.
    Durante este período se han producido varios ataques contra el personal expatriado y nacional de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales que trabajan en Mogadishu y Shabelle Bajo. UN 8 - وتعرض الموظفون المغتربون والوطنيون التابعون للأمم المتحدة وللمنظمات غير الحكومية العاملون في مقديشو ومنطقة شابيلي السفلى إلى العديد من الهجمات في أثناء هذه الفترة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more