"expedir certificados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إصدار شهادات
        
    • لإصدار شهادات
        
    • تصدر شهادات
        
    Conforme a la ley, sólo 34 juzgados designados en todo el país pueden expedir certificados de nacionalidad. UN ووفقا لهذا القانون، ليس في البلد سوى 34 محكمة معينة يمكنها إصدار شهادات الجنسية.
    Desde 1994 las autoridades han dejado de expedir certificados de nacimiento, por lo que miles de niños no están inscritos en el registro. UN ومنذ عام 1994، توقفت السلطات عن إصدار شهادات الميلاد مما ترك ألوفاً من الأطفال دون تسجيل.
    Los nombres de los agentes e instituciones facultados para expedir certificados de uso final o usuario final se comunicarán a los demás gobiernos, a petición de éstos, para asistirles en la comprobación de dichos certificados. UN وسيجري تداول أسماء المصالح والموظفين المأذون لهم إصدار شهادات الاستعمال النهائي والمستعمل النهائي مع الحكومات الأخرى، بناء على طلبها، من أجل مساعدتها في التحقق من شهادات الاستعمال النهائي والمستعمل النهائي.
    También investiga los accidentes y organiza exámenes para expedir certificados de idoneidad al personal encargado de calderas y tanques de presión. UN كما يحقق الموظفون في الحوادث ويجرون فحوصا لإصدار شهادات الكفاءة للساهرين على المراجل والأجهزة البخارية.
    Los tribunales no pueden expedir certificados de esos matrimonios y quien los haya formalizado puede ser castigado con una multa. UN والمحكمة لا تصدر شهادات لحالات الزواج هذه وأي شخص يتمم الزواج بهذا الشكل يكون عرضة لدفع غرامة.
    De conformidad con el artículo 45, el departamento competente de la policía o, en otros países, la embajada correspondiente de la República Checa son las autoridades encargadas de expedir certificados de transporte de armas para la importación permanente de armas o municiones. UN واستنادا إلى المادة 45، فإن إدارة الشرطة المعنية، أو سفارة الجمهورية التشيكية ذات الصلة، في البلدان الأخرى، تضطلع بمسؤولية إصدار شهادات شحن الأسلحة لاستيراد الأسلحة أو الذخيرة الدائم.
    22. La principal preocupación suscitada por las delegaciones era la necesidad de dar prioridad a la posibilidad de expedir certificados de auditoría para los asociados en la ejecución. UN 22- وكان وجه القلق الرئيسي الذي أثارته الوفود هو الحاجة إلى إيلاء أولوية لضمان أن يمكن إصدار شهادات مراجعة حسابات فيما يتعلق بالشركاء المنفذين.
    También indicaba que todas las familias de los desaparecidos debían recibir una indemnización del mismo monto y que habría que aplicar en forma equitativa, sin discriminaciones, el procedimiento para expedir certificados de defunción en el caso de las personas desaparecidas. UN وأشار أيضاً إلى أن أُسر الأشخاص المختفين ينبغي أن تحصل جميعها على نفس مبلغ التعويض وأن إجراءات إصدار شهادات الوفاة في حالات الاختفاء ينبغي تطبيقها على نحوٍ متساوٍ وغير تمييزي.
    La Ley de educación pública establece que los jardines de infancia, las escuelas autorizadas a expedir certificados de estudios o de formación profesional, los internados y las instituciones de educación artística primaria son centros de enseñanza profesionalmente independientes. UN ووفقاً لأحكام قانون التعليم العام، تعتبر رياض الأطفال والمدارس المرخّص لها إصدار شهادات التعليم أو التدريب المهني، والمدارس الداخلية ومعاهد تعليم الفنون الأولية مؤسسات تعليمية مستقلة.
    Habida cuenta de que en la Ley del Código de ciudadanía no se ha previsto, en absoluto, la posibilidad de expedir certificados de nacionalidad fuera de las sedes de los tribunales, será en estas sedes donde los presidentes de sala y los magistrados en quienes los presidentes deleguen las competencias oportunas podrán expedir esas partidas, y no en otro lugar. UN وينص قانون الجنسية على استحالة إصدار شهادات الجنسية خارج المحكمة. وعليه، لا يمكن لرؤساء المحاكم والقضاة الذين يفوضونهم إصدار شهادات الجنسية إلا داخل المحاكم دون غيرها.
    También indicaba que todas las familias de los desaparecidos debían recibir una indemnización del mismo monto y que debería aplicarse en forma equitativa, sin discriminaciones, el procedimiento para expedir certificados de defunción en el caso de las personas desaparecidas. UN وذكر أن أُسر الأشخاص المختفين ينبغي أن تحصل جميعها على نفس مبلغ التعويض وأن إجراءات إصدار شهادات الوفاة في حالات الاختفاء ينبغي تطبيقها على نحوٍ متكافئ وغير تمييزي.
    Esto fue posible gracias a la aprobación de una nueva Ley de ciudadanía en 2006, después de lo cual el Gobierno tomó a principios de 2007 la iniciativa de crear equipos móviles que visitaron los 75 distritos del país, incluidas las regiones más remotas, para expedir certificados de ciudadanía. UN وتيسَّر ذلك باعتماد قانون جديد للجنسية في عام 2006، تلته مبادرة حكومية في مطلع عام 2007 لإنشاء فِرق متنقلة زارت مقاطعات البلد البالغ عددها 75، بما شمل أبعد المناطق، بغرض إصدار شهادات الجنسية.
    Declara que Nicaragua tiene derecho a expedir certificados de autorización de salida para los buques costarricenses que ejerzan el derecho de navegación de Costa Rica, pero no está facultada a exigir el pago de una tasa a tales efectos; UN تقرر أن لنيكاراغوا الحق في إصدار شهادات ترخيص المغادرة لسفن كوستاريكا التي تمارس حق كوستاريكا في حرية الملاحة، لكن ليس لها الحق في أن تطلب دفع رسوم مقابل إصدار تلك الشهادات؛
    Al Comité le preocupa que el Estado parte sólo ha aceptado, en principio, expedir certificados de nacimiento a todos los niños registrados como refugiados en Bangladesh. UN ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرق قد وافقت فقط، من ناحية المبدأ، على إصدار شهادات ميلاد لجميع الأطفال المسجلين بوصفهم لاجئين في بنغلاديش.
    En virtud de esta Ley, el oficial principal de higiene ambiental está facultado para expedir certificados de aprobación de instalaciones, procesos y uso de líquidos, gases, radiaciones y otros agentes que puedan causar daños o lesiones al público en general. UN وبموجب هذا القانون، يخول كبير موظفي إدارة الصحة البيئية إصدار شهادات الترخيص للمنشآت والعمليات واستخدامات السوائل والغازات والإشعاعات وغيرها من المواد التي قد تسبب أذى أو ضرراً للصحة العامة.
    88. Desde 1994, las autoridades de Myanmar se niegan a expedir certificados de nacimiento a muchos niños musulmanes. UN 88- منذ عام 1994 وسلطات ميانمار ترفض إصدار شهادات الميلاد للعديد من الأطفال المسلمين.
    En respuesta al Código de Conducta y la Orientación, el Japón preparó un sistema para expedir certificados de exportación de isótopos radiactivos y un sistema de registro de isótopos específicos de fuentes de radiactividad con un riesgo elevado de impacto sobre la salud humana. UN استجابة لقواعد السلوك والإرشادات، طورت اليابان نظام إصدار شهادات تصدير من أجل تصدير النظائر المشعة ونظام تسجيل نظائر مشعة معينة للمصادر المشعة ذات الأثر الإشعاعي الشديد الخطورة على جسم الإنسان.
    La violenta campaña de obstrucción de la actividad de los juzgados móviles continuó hasta principios de agosto, cuando el Primer Ministro anunció nuevas directrices, basadas en una interpretación estricta de la ley de nacionalidad, en que se prohibía a los juzgados móviles expedir certificados de nacionalidad. UN واستمرت حملة التعطيل المتسمة بالعنف حتى أوائل آب/أغسطس، عندما أعلن رئيس الوزراء مبادئ توجيهية جديدة، استنادا إلى تفسير محدود لقانون الجنسية يمنع المحاكم المتنقلة من إصدار شهادات الجنسية.
    Para que los juzgados móviles reanuden sus actividades, es preciso que se resuelvan rápidamente los desacuerdos pendientes sobre los procedimientos para expedir certificados de nacionalidad. UN فمن أجل استئناف عمل المحاكم المتنقلة، يجب، بشكل عاجل حل الخلافات العالقة بشأن الإجراءات اللازمة لإصدار شهادات الجنسية.
    Por ejemplo, de no existir procedimientos jurídicos apropiados para expedir certificados de nacimiento y documentos de identidad, las personas no podrán disfrutar siquiera los derechos más elementales. UN وإذا لم تكن هناك إجراءات قانونية مناسبة لإصدار شهادات الميلاد وتحديد الوثائق، على سبيل المثال، لا يستطيع الأفراد التمتع ولو بأبسط الحقوق الأساسية.
    Los partidos de la oposición desaprobaron las nuevas directrices y argumentaron que las vistas públicas celebradas en los juzgados móviles se habían utilizado de forma legítima para expedir certificados de nacionalidad antes del conflicto y que en ninguna ley se prohibía expresamente esa práctica. UN ورفضت أحزاب المعارضة المبادئ التوجيهية الجديدة مستندة في ذلك إلى أن جلسات الاستماع العامة التي تعقدها المحاكم المتنقلة قد استخدمت بصورة قانونية لإصدار شهادات الجنسية قبل بدء الصراع، وأنه لا يوجد قانون يحظر هذه الممارسة بشكل صريح.
    En relación con la verificación de la edad mínima para contraer matrimonio a falta del certificado de nacimiento, el orador dice que los tribunales suelen expedir certificados de matrimonio a una pareja de buena fe. UN وفيما يتعلق بالتحقق من الحد الأدنى لسن الزواج في حالة عدم وجود شهادات ميلاد، قال إن المحكمة عادة ما تصدر شهادات زواج إلى الزوجين اللذين يتوفر لديهما حسن النية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more