"expensas del estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • نفقة الدولة
        
    • حساب الدولة
        
    • أجره من الدولة
        
    No obstante, parece que un acusado indigente no puede escoger su propio asesor letrado a expensas del Estado. UN ويبدو مع ذلك أن المتهم الفقير لا يستطيع اختيار محام خاص به على نفقة الدولة.
    Los acusados también contarían con un asesor letrado de su elección, a expensas del Estado si fuera necesario, desde el momento de la detención. UN كما يمكن أن يوفر للمتهمين محام من اختيارهم، وعلى نفقة الدولة عند الاقتضاء، وذلك منذ لحظة القبض عليهم.
    En todos los procesos por delitos punibles con la pena capital, los imputados disponen de un abogado de oficio para atender a sus intereses, a expensas del Estado. UN وتقدم الدولة محامياً منتدباً لرعاية مصالح شخص متهم على نفقة الدولة في جميع حالات توجيه التهم بارتكاب جرائم كبيرة.
    Toda persona acusada de un delito penal, ya sea ante una corte ordinaria o ante un tribunal, tiene derecho a una audiencia imparcial, expedita y pública; a que la represente un abogado de su elección; y, en casos que puedan llevar a la pena de muerte o prisión perpetua, a representación jurídica a expensas del Estado. UN ومن حق كل متهم بجريمة، سواء حوكم أمام محكمة عادية أو هيئة قضائية، أن يحصل على محاكمة عادلة عاجلة علنية؛ ومن حقه أن يمثله محام من اختياره، ومن حقه في القضايا التي قد يحكم فيها بالإعدام أو السجن المؤبد أن يحصل على تمثيل قانوني على حساب الدولة.
    Los niños sin amparos de sus padres u otros son cuidados y educados en el hospicio, orfanato y colegio a expensas del Estado. UN والأطفال الذين لا يستطيعون تلقى رعاية والديهم أو أولياء أمورهم، تتم تنشئتهم في دور الرضع ودور الأيتام والمدارس الداخلية على حساب الدولة.
    Con la adopción de la Ley, todos los niños y jóvenes tuvieron el derecho a estudiar obligatoriamente a expensas del Estado durante 11 años. UN باتخاذ هذا القانون، ضمن التعليم الإلزامي على نفقة الدولة لجميع أفراد الجيل الجديد الناشئ.
    Fundamentalmente, se espera que sean autosuficientes y que no necesiten apoyo en forma de ingresos o asistencia para la salud a expensas del Estado. UN ومن المتوقع بصفة أساسية أن يتحلى هؤلاء المواطنون بالاكتفاء الذاتي وألا يحتاجوا إلى دعم لدخلهم أو رعاية صحية على نفقة الدولة.
    Ambas admiten a estudiantes de Bahrein y de otras nacionalidades que deseen cursar estudios universitarios, y los estudiantes de Bahrein con más aptitudes cursan estudios universitarios a expensas del Estado. UN وتستوعب كلتا الجامعتين الراغبين في إتمام الدراسة الجامعية من البحرينيين، أو غير البحرينيين ويتمتع المتفوقون البحرينيون بجامعة البحرين بالدراسة الجامعية على نفقة الدولة.
    La respuesta oficial del Ministerio de Justicia del Japón indicó que " una persona acusada de un delito al que se aplica la pena de muerte tiene el derecho de escoger su asesor letrado a expensas del Estado " , pero parece que esto se aplica sólo después que la persona ha sido enjuiciada. UN 94- وقد جاء في الرد الرسمي الوارد من وزارة العدل في اليابان أن " من حق أي شخص متهم في جريمة قتل - ذكرا كان أو أنثى - أن يختار محاميه على نفقة الدولة " ، ولكن يبدو أن ذلك لا يحدث إلا بعد إقامة الدعوى.
    Ahora bien, esto significa que los acusados indigentes contarían con un " abogado del tribunal " , y no con un asesor letrado de su elección a expensas del Estado. UN ومع ذلك، فإن هذا يعني أن المتهمين المعوزين سيزوّدون " بمحامي تابع للمحكمة " ، وليس بمحام من اختيارهم وعلى نفقة الدولة.
    La población turca es presentada como grupo de personas que viven a expensas del Estado y que, a causa de sus características y comportamientos supuestamente negativos, no tienen derecho a permanecer en Alemania. UN فالأتراك قُدِّموا كمجموعة أفراد يعيشون على نفقة الدولة وأنه بسبب الخصائص السلبية المنسوبة إليهم وبسبب طرق سلوكهم، لا يحق لهم أن يتواجدوا في ألمانيا.
    La población turca es presentada como grupo de personas que viven a expensas del Estado y que, a causa de sus características y comportamientos supuestamente negativos, no tienen derecho a permanecer en Alemania. UN فالأتراك قُدِّموا كمجموعة أفراد يعيشون على نفقة الدولة وأنه بسبب الخصائص السلبية المنسوبة إليهم وبسبب طرق سلوكهم، لا يحق لهم أن يتواجدوا في ألمانيا.
    A este derecho pertenecen el descanso del día según la jornada de 8 horas, el de domingo en la semana, el de los días de fiesta, las vacaciones pagadas regulares y las adicionales, la licencia pre y post-natal, el envío a las casas de convalecencia y de reposo a expensas del Estado. UN يتحقق الحق في الراحة من خلال الراحة للأوقات الكافية بنظام العمل ذي الساعات الثماني والراحة ليوم الأحد في كل أسبوع وراحة الأعياد ونظام الإجازة المدفوعة الأجر في السنة ونظام الإجازة الإضافية والإجازة قبل الولادة وبعدها ونظام الإقامة في دور الاستجمام ودور الراحة علي نفقة الدولة.
    Como todos los niños en edad preescolar son criados en guarderías y jardines de la infancia a expensas del Estado y de la sociedad, las mujeres toman una parte activa en actividades públicas sin tener que preocuparse de su prole. UN 183 - حيث أن جميع الأطفال دون سن الالتحاق بالمدرسة ينشأون في الحضانات ورياض الأطفال على نفقة الدولة والمجتمع تقوم المرأة بدور نشط في الأنشطة العامة دون أن يساورها القلق على أولادها.
    La dispensa del mismo trato a los muertos y heridos del Movimiento Pacífico del Sur que a los pertenecientes a la Revolución Juvenil Popular, y el traslado inmediato, a expensas del Estado, de quienes requieran tratamiento en el extranjero, y, en particular, de las personas que resultaron heridas en los sucesos del 21 de febrero de 2013. UN معاملة شهداء وجرحى الحراك السلمي الجنوبي كأمثالهم من شهداء وجرحى الثورة وسرعة نقل المطلوب علاجهم إلى الخارج على نفقة الدولة وعلى وجه الخصوص جرحى 21 شباط/فبراير 2013.
    El Gobierno, al tiempo que dota a los campesinos de vivienda, saneamiento, electricidad, agua, transportes, comunicaciones, etc., a expensas del Estado, alienta a las granjas cooperativas y a los hogares rurales a hacer todo lo que puedan. UN 222 - بينما توفر الحكومة للناس في المناطق الريفية الإسكان والإصحاح والكهرباء وإمدادات المياه ووسائط النقل والاتصالات..الخ. على نفقة الدولة فإنها تشجع المزارع التعاونية والأسر الريفية كل على حدة على أن تبذل كل ما في وسعها.
    El Estado, en aplicación de la política de popularización de la literatura y el arte, sienta las condiciones necesarias para que la población en general participe plenamente en actividades culturales a expensas del Estado, las instituciones, las empresas o las organizaciones cooperativas sociales. UN 207 - تتبع الدولة سياسة نشر حب الآداب والفنون فتهيئ جميع الظروف اللازمة لكي يشارك كل الشعب بصورة تامة في الأنشطة الثقافية على حساب الدولة أو المؤسسة أو الشركة أو المنظمة التعاونية الاجتماعية.
    Así pues, un Estado puede facilitar asistencia letrada o jurídica al extranjero a expensas del Estado. UN وبالتالي، فإن الدولة يمكن أن توفر للأجنبي محاميا أو مساعدة قانونية على حساب الدولة().
    Al mismo tiempo, incluye impartir una enseñanza gratuita a todos los alumnos, ofrecer becas a los estudiantes universitarios y de las escuelas especiales, desarrollar la educación social para asegurar a todos los trabajadores suficientes condiciones para el estudio y, en particular, criar a los niños preescolares en las casas cuna y jardines de la infancia a expensas del Estado y la sociedad. UN وإضافة إلى ذلك، تعطى الدولة التعليم المجاني لجميع الطلبة وتعطي المنح الدراسية للطلاب في الجامعات والمدارس المتخصصة وتشدد التعليم الاجتماعي وتوفر كل الظروف الدراسية لجميع الشغيلة. وعلى الأخص، تربى الأطفال قبل سن المدرسة في دور الحضانة ورياض الأطفال على حساب الدولة والمجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more