A menos que sea así, el Oriente Medio continuará sumergido en la espiral de violencia y contraviolencia a expensas del pueblo palestino, un pueblo que ha perdido su bien más preciado: su tierra. | UN | وبدون ذلك، فإن منطقة الشرق الأوسط سوف تستمر في دورة العنف والعنف المضاد التي هي في الأساس على حساب الشعب الفلسطيني الذي فقد أعز ما لديه وهي أرضه. |
La cuestión es el territorio y las intenciones expansionistas ilegales de Israel a expensas del pueblo palestino y de sus derechos. | UN | القضية هي المخططات الإسرائيلية التوسعية غير المشروعة على حساب الشعب الفلسطيني وحقوقه. |
Israel explota constantemente la cultura de impunidad existente, operando bajo la protección directa de las partes que alegan defender el derecho internacional, a fin de perseguir sus ambiciones expansionistas a expensas del pueblo palestino y de otros árabes de los territorios ocupados. | UN | ولا تزال تستفيد من ثقافة الإفلات من العقاب، في ظل حماية مباشرة من بعض مَن يدعي حرصه على القانون الدولي، للمضي في مطامعها التوسعية على حساب الشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة. |
Son demasiados los dirigentes actuales que siguen utilizando la política de la dominación y el separatismo étnico para promover sus propias posiciones a expensas del pueblo bosnio, condenando así al país al estancamiento y al aislamiento de la familia europea de naciones. | UN | ولا يزال عدد جد كبير من القادة الحاليين يستعمل سياسات السيطرة والفصل اﻹثني لتدعيم مراكزه على حساب الشعب البوسني، اﻷمر الذي يحكم على البلد بالركود والعزلة عن أسرة اﻷمم اﻷوروبية. |
Los asentamientos y el muro de separación crean nuevos hechos inaceptables sobre el terreno. Incorporan más tierras a Israel a expensas del pueblo palestino. | UN | فالمستوطنات والجدار الفاصل يخلقان حقائق جديدة غير مقبولة على الأرض، ويضمان إلى إسرائيل أرضا فلسطينية على حساب الشعب الفلسطيني. |
Israel, la Potencia ocupante, no ha escatimado ningún esfuerzo por lograr un desarrollo social y económico para sus ciudadanos a expensas del pueblo palestino. | UN | إن إسرائيل، الدولة المحتلة، لم تألُ جهدا ولم تفوت فرصة في العمل على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لمواطنيها على حساب الشعب الفلسطيني. |
En la práctica, la parte grecochipriota ha rechazado todos los planes de arreglo propuestos hasta la fecha por las Naciones Unidas, incluido el Plan Annan de 2004, que ofrecía ventajas concretas a la parte grecochipriota a expensas del pueblo turcochipriota. | UN | والواقع أن الجانب القبرصي اليوناني رفض حتى الآن جميع خطط التسوية التي اقترحتها الأمم المتحدة، بما فيها خطة عنان التي طرحت عام 2004، وتخص الجانب القبرصي اليوناني بمزايا ملموسة على حساب الشعب القبرصي التركي. |
La comunidad internacional se ha visto desilusionada en el pasado por la codicia desmesurada y la absoluta insensibilidad de unos dirigentes empeñados en velar por sus propios intereses, que saquearon el país y prosperaron a expensas del pueblo somalí. | UN | فقد خُيبت الآمال في التنمية فيما مضى بسبب تفشي الجشع والقسوة المطلقة لزعماء أنانيين نهبوا البلاد واغتنوا على حساب الشعب. |
Esperábamos de los copatrocinadores del proceso de paz una posición más equilibrada en la Asamblea General por una parte, alejada del apoyo partidario o, por otra, de cambios injustificados a expensas del pueblo palestino. | UN | وكنا نأمل في أن يتخذ راعيا عملية السلام موقفا أكثر توازنا في الجمعية العامة، بالابتعاد عن الدعم المنحاز إلى جانب طرف واحد أو، من الناحية اﻷخرى، بالابتعاد عن التغييرات التي لا مبرر لها في الموقف على حساب الشعب الفلسطيني. |
La declaración del Presidente del Consejo de Seguridad sobre el estallido de matanzas y atrocidades entre musulmanes y croatas el día 21 de abril, así como sus orígenes, no puede desviarse por la introducción de declaraciones falsas y manifestaciones adicionales a expensas del pueblo serbio, por muy de moda que pueda parecer en este momento. | UN | وإن البيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمن بمناسبة تفجر اﻷعمال الوحشية وأعمال القتل بين المسلمين والكــروات يـــوم ٢١ نيســان/ابريل، بمضمونه، لا يمكن إحادته عن طريقه بتقديم بيانات غير صحيحة وصياغـــات إضافيـــة على حساب الشعب الصربي مهما بدت منمقة في دقتها. |
El 16 de agosto, debido a los combates entre tropas de Uganda y de Rwanda en Kisangani, el Representante Permanente de la República Democrática del Congo, se reunió con el Presidente del Consejo para expresar la indignación de su Gobierno por la utilización del territorio de la República Democrática del Congo como campo de batalla de dos ejércitos extranjeros invasores a expensas del pueblo congoleño. | UN | وفي 16 آب/أغسطس، دعا الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية رئيس المجلس، في ضوء القتال الجاري بين القوات الأوغندية في كيسانغاني، إلى الإعراب عن سخط حكومته بسبب قيام جيشين أجنبيين غازيين باستخدام أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية مسرحا للقتال على حساب الشعب الكونغولي. |
El Gobierno israelí no hará lo necesario para hacer realidad una paz justa y amplia, está eludiendo sus responsabilidades, ha rechazado las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a los territorios árabes ocupados y está dejando de lado la iniciativa de paz árabe. Esta indiferencia, este rechazo, este desafío no pueden enmascarar el hecho de que Israel es un Gobierno de ocupación y de expansión que actúa a expensas del pueblo palestino. | UN | إن هروب الحكومة الإسرائيلية من استحقاقات السلام العادل والشامل في المنطقة، والتنصل من مسؤولياتها أمام المجتمع الدولي، ورفضها لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالأراضي العربية المحتلة، وتجاهل مبادرة السلام العربية، هذا الهروب والتنصل والرفض والتجاهل أمور لا يمكن أن تحجب حقيقة كونها أصلاً حكومة احتلال وتوسع على حساب الشعب الفلسطيني. |
481. Así pues, el Gobierno de la República Democrática del Congo considera que, aunque Rwanda tenga problemas de seguridad, no podrá aprobar que se establezcan garantías de seguridad para Rwanda y para otros países agresores de la República Democrática del Congo a expensas del pueblo congoleño, de su soberanía y de su integridad territorial. | UN | 481- وهذا هو السبب في أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية ترى أنه، على الرغم من أن رواندا تعاني من مشاكل تتعلق بالأمن، فإنها لا توافق مع هذا على السعي لتحقيق ضمانات أمنية من أجل رواندا أو من أجل سائر البلدان المعتدية على جمهورية الكونغو الديمقراطية على حساب الشعب الكونغولي وسيادته وسلامته الإقليمية. |
El trato de la administración grecochipriota como legítimo " Gobierno de Chipre " ha dado a la parte grecochipriota ventajas políticas, económicas y de otro tipo a expensas del pueblo turcochipriota, y además ha permitido que los grecochipriotas continuaran imponiendo embargos inhumanos contra los turcochipriotas, a los que han tratado incluso de " minoría insurgente en territorio grecochipriota " . | UN | إن معاملة الإدارة القبرصية اليونانية على أنها " حكومة قبرص " الشرعية لم تمنح الطرف القبرصي اليوناني ميزات سياسية واقتصادية وميزات أخرى على حساب الشعب القبرصي التركي فحسب، بل إنها مكنت القبارصة اليونانيين من مواصلة فرض الحظر غير الإنساني على القبارصة الأتراك، وحتى من معاملتهم باعتبارهم " أقلية متمردة في قبرص اليونانية " . |