"experiencia adquirida con" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدروس المستفادة من
        
    • الخبرة المكتسبة من
        
    • الخبرات المكتسبة من
        
    • الدروس المستخلصة من
        
    • بالخبرة المكتسبة من
        
    • الدروس المستفادة مع
        
    • الدروس من
        
    • التجربة المكتسبة من
        
    • الدروس المستمدة من
        
    • الدروس المكتسبة من
        
    • الخبرة المستفادة فيما
        
    • الخبرة المكتسبة خلال
        
    • التجربة المتعلقة
        
    • التجربة مع
        
    La experiencia adquirida con este ejercicio podría resultar útil para otros procesos. UN وستشكل الدروس المستفادة من هذه العملية مرجعا مفيدا لعمليات أخرى.
    La experiencia adquirida con los proyectos del FNUDC, que habían producido resultados muy palpables, podría transferirse a las capitales y a organismos de asistencia de otro tipo para su posible reproducción a una escala mayor. UN وأعلن أن الدروس المستفادة من مشاريع الصندوق التي حققت نتائج مرموقة يمكن أن تنقل إلى العواصم وإلى أماكن أخرى حيث توجد وكالات تقديم المساعدات، حيث يمكن تكرارها على نطاق أوسع.
    La Secretaría podría proporcionar al Comité un primer proyecto de procedimiento aprovechando en parte la experiencia adquirida con otras convenciones. UN ويمكن لﻷمانة أن تزود اللجنة بمشروع أولي لﻹجراءات يعتمد جزئيا على الخبرة المكتسبة من اتفاقيات أخرى.
    . Al mismo tiempo, acordó examinar la metodología en 1995 a la luz de la experiencia adquirida con su aplicación. UN ووافقت اللجنة في نفس الوقت على أن يجري استعراض المنهجية المنقحة في عام ١٩٩٥ في ضوء الخبرة المكتسبة من تطبيقها.
    de la paz experiencia adquirida con la utilización de auditores residentes en las misiones de mantenimiento de la paz UN الخبرات المكتسبة من استخدام مراجعي الحسابات المقيمين في بعثات حفظ السلام
    Toda la experiencia adquirida con el tsunami se aprovechó en la situación de emergencia del Pakistán. UN وقد طُبقت جميع الدروس المستخلصة من التسونامي في حالة الطوارئ في باكستان.
    La experiencia adquirida con los proyectos del FNUDC, que habían producido resultados muy palpables, podría transferirse a las capitales y a organismos de asistencia de otro tipo para su posible reproducción a una escala mayor. UN وأعلن أن الدروس المستفادة من مشاريع الصندوق التي حققت نتائج مرموقة يمكن أن تنقل إلى العواصم وإلى أماكن أخرى حيث توجد وكالات تقديم المساعدات، حيث يمكن تكرارها على نطاق أوسع.
    Se está aplicando la experiencia adquirida con dicho proyecto a las actividades del Instituto previstas para 2002. UN ويجري تطبيق الدروس المستفادة من المشروع في أنشطة المعهد المقررة لعام 2002.
    La experiencia adquirida con estos proyectos permite ahora su aplicación en otros lugares. UN وتتيح الدروس المستفادة من هذه الخبرات الآن تكرار الممارسات الناجحة في أماكن أخرى.
    El mismo orador también se refirió a cuestiones relacionadas con la transmisión de madres a hijos y exhortó al UNICEF a que, como parte de su labor de planificación, examinara la experiencia adquirida con esas actividades. UN وتناول المتكلم نفسه أيضا مسائل متصلة بانتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، وحث اليونيسيف على استعراض الدروس المستفادة من تلك الأنشطة كجزء من عملية التخطيط التي تقوم بها.
    El mismo orador también se refirió a cuestiones relacionadas con la transmisión de madres a hijos e instó al UNICEF a que, como parte de su labor de planificación, examinara la experiencia adquirida con esas actividades. UN وتناول المتكلم نفسه أيضا مسائل متصلة بانتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، وحث اليونيسيف على استعراض الدروس المستفادة من تلك الأنشطة كجزء من عملية التخطيط التي تقوم بها.
    ii) Evaluación de la experiencia adquirida con las actividades realizadas por las Naciones Unidas, el Banco Mundial y la OIT en relación con el empleo de los jóvenes; UN `2 ' تقييم الدروس المستفادة من العمل الماضي للأمم المتحدة والبنك الدولي ومنظمة العمل الدولية بشأن تشغيل الشباب؛
    El marco se había elaborado teniendo en cuenta las esferas en que había demanda de actividades de cooperación y en él se aprovechaba la experiencia adquirida con las actividades experimentales de años anteriores. UN واﻹطار بحاجة إلى مجهودات كبيرة وقد استخدم الخبرة المكتسبة من اﻷنشطة الرائدة التي أجريت في السنوات السابقة.
    El marco se había elaborado teniendo en cuenta las esferas en que había demanda de actividades de cooperación y en él se aprovechaba la experiencia adquirida con las actividades experimentales de años anteriores. UN واﻹطار بحاجة إلى مجهودات كبيرة وقد استخدم الخبرة المكتسبة من اﻷنشطة الرائدة التي أجريت في السنوات السابقة.
    Todas las oficinas han terminado sus planes o están afinándolos sobre la base de la experiencia adquirida con la aplicación del SIIG en Viena y Ginebra. UN أكملت جميـــع المكاتب خططهــــا أو تعمـل على تنقيحها استنادا إلى الخبرة المكتسبة من التنفيذ في فيينا وجنيـــف.
    v) experiencia adquirida con el empleo de auditores residentes en misiones de mantenimiento de la paz UN `5 ' الخبرات المكتسبة من استخدام مراجعي الحسابات المقيمين في بعثات حفظ السلام
    experiencia adquirida con las actividades piloto de formación para miembros de los equipos de expertos UN الخبرات المكتسبة من أنشطة التدريب الرائدة لأعضاء فرق خبراء الاستعراض
    Toda la experiencia adquirida con el tsunami se aprovechó en la situación de emergencia del Pakistán. UN وقد طُبقت جميع الدروس المستخلصة من التسونامي في حالة الطوارئ في باكستان.
    La secretaría confía en que la experiencia adquirida con la aplicación de esta propuesta orientará la elaboración y ejecución de los futuros programas de formación. UN وتتوقع الأمانة أن يسترشد بالخبرة المكتسبة من تنفيذ هذا الاقتراح في وضع وتنفيذ برامج التدريب في المستقبل.
    Sus programas son, de hecho, independientes y capaces de intercambiar la experiencia adquirida con otros programas nacionales menos desarrollados. UN وكانت برامجها بالفعل مستقلة وقادرة على تبادل الدروس المستفادة مع البرامج الوطنية في البلدان الأخرى الأقل منها تقدماً.
    Es necesario extraer enseñanzas conjuntas de la experiencia adquirida con las medidas ya adoptadas, por ejemplo: UN وينبغي استخلاص الدروس من التجارب المكتسبة من أعمالنا السابقة. ومن ذلك على سبيل المثال:
    La experiencia adquirida con esos estudios de largo alcance, además de recomendaciones técnicas más específicas sobre determinadas cuestiones, llevaron a la 44ª Asamblea Mundial de la Salud a la conclusión de que: UN وقد حدت التجربة المكتسبة من هذه الدراسات الواسعة النطاق، باﻹضافة الى التوصيات التقنية اﻷكثر نوعية بشأن قضايا بعينها، بجمعية الصحة العالمية الرابعة واﻷربعين الى استنتاج ما يلي:
    Era fundamental que todas las partes interesadas aprendieran de la experiencia adquirida con el informe anual sobre los resultados. UN ومن الضروري بالنسبة لكل من يعنيهم الأمر أن يستفيدوا من الدروس المستمدة من هذا التقرير.
    Varias delegaciones opinaron que la experiencia adquirida con los programas de recuperación tras el tsunami sería un punto de partida útil y tal vez mereciera examinarse en una futura reunión conjunta de las Juntas Ejecutivas. UN ورأت عدة وفود أن الدروس المكتسبة من برمجة الإغاثة من كارثة تسونامي سوف تشكل نقطة انطلاق مفيدة وإمكانية جيدة لمناقشة هذه المسألة في اجتماع مشترك لاحق في المستقبل للمجالس التنفيذية.
    a) experiencia adquirida con respecto a la elaboración del concepto de centros de servicios regionales (93/35, II, párr. 9); UN )أ( الخبرة المستفادة فيما يتعلق بصياغة مفهوم مراكز الخدمة الاقليمية )الفقرة ٩ من ٩٣/٣٥، ثانيا(؛
    experiencia adquirida con las actividades piloto de formación para miembros de los equipos de expertos UN الخبرة المكتسبة خلال الأنشطة التدريبية الرائدة لأعضاء أفرقة خبراء الاستعراض
    La experiencia adquirida con el mecanismo de los grupos especiales de trabajo ha sido particularmente valiosa. UN وكانت التجربة المتعلقة بآلية اﻷفرقة العاملة المخصصة تجربة قيمة على نحو خاص.
    IV. experiencia adquirida con el funcionamiento del Comité Provisional de Examen de Productos Químicos UN رابعاً - التجربة مع تشغيل اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more