"experiencia de la organización" - Translation from Spanish to Arabic

    • خبرة المنظمة
        
    • خبرات المنظمة
        
    • به المنظمة من خبرة
        
    • تجربة اﻷمم المتحدة
        
    • المنظمة والتعلم فيها
        
    • تجربة المجلس
        
    • تجربة المنظمة
        
    • الخبرة التي اكتسبتها المنظمة
        
    La ONUDI actuará como agente de ejecución del proyecto, que se beneficiará así de la experiencia de la Organización. UN وأوضح أن اليونيدو هي الجهة التنفيذية لهذا المشروع، الأمر الذي يجلب فائدة إضافية هي خبرة المنظمة.
    El desarrollo de las capacidades de la OSCE en la esfera del mantenimiento de la paz debe llevarse a cabo en estrecha cooperación con las Naciones Unidas y sobre la base de la Carta y de la experiencia de la Organización. UN وتنمية قدرات المنظمة في مجال حفظ السلم ينبغي أن تتم في تعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة واعتمادا على خبرة المنظمة وميثاقها.
    Por ello, la experiencia de la Organización en cuanto a los mecanismos formales de solución de controversias con personal que no es de plantilla es limitada. UN لذلك، فإن خبرة المنظمة خبرة محدودة في آليات تسوية المنازعات الرسمية مع الأفراد من غير الموظفين.
    Además de permitir que el país aproveche la experiencia de la Organización en programas que tienen repercusiones reales en las economías de los países en desarrollo, esta decisión constituye también un reconocimiento de la función de Sudáfrica como copartícipe en el desarrollo de la región. UN والى جانب تمكين هذا البلد من الاستفادة من خبرات المنظمة في برامج تحقق أثرا حقيقيا في اقتصاد البلدان النامية، يسلّم هذا القرار بدور جنوب أفريقيا كشريك تنموي في هذه المنطقة.
    También se dijo que la valiosa experiencia de la Organización en el Afganistán ayudaría a orientar las iniciativas de regreso a la escuela. UN وقال أعضاء الوفود أيضا إن ما تتمتع به المنظمة من خبرة قيمة في أفغانستان سيساعدها على توجيه مبادرات إعادة الطلاب إلى مدارسهم.
    La experiencia de la Organización en la materia comprende éxitos y fracasos sobre los cuales es menester reflexionar para afianzar los aspectos positivos y corregir los errores. UN وتشمل تجربة اﻷمم المتحدة في هذه الميادين حالات نجاح وحالات إخفاق من الضروري طرحها للتأمل والتفكير بغية تحسين جوانبها اﻹيجابية وإصلاح اﻷخطاء التي صادفتها.
    En primer lugar, describe la función de evaluación del ACNUR, haciendo hincapié en la necesidad de que las actividades de evaluación se coordinen eficazmente con otros componentes de los marcos de examen del rendimiento y reunión de experiencia de la Organización. UN فهو، أولاً، يصف دور التقييم في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مؤكداً على الحاجة إلى تنسيق أنشطة التقييم تنسيقاً فعالاً مع العناصر الأخرى التي تتكون منها أطر استعراض أداء المنظمة والتعلم فيها.
    La experiencia de la Organización permite entrever una serie de problemas que impiden que se haga efectivo el derecho a la educación de los niños en situación de extrema pobreza. UN وتشير خبرة المنظمة إلى عدد من القضايا التي تعرض للخطر إعمال الحق في التعلم لصالح الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع.
    También es importante destacar la vasta experiencia de la Organización en la esfera de las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN ومن المهم أيضا التأكيد على خبرة المنظمة الواسعة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En estas circunstancias la comunidad internacional debería utilizar las diversas lecciones que dejó la experiencia de la Organización como directrices para los próximos 50 años y más adelante. UN وعند هذا المنعطف، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستخدم مختلف الدروس المكتسبة من خبرة المنظمة السابقة كمبادئ توجيهية للسنوات الخمسين المقبلة وما بعدها.
    Algunos de los proyectos regionales en curso se verán beneficiados con el apoyo de la ONUDI, y la experiencia de la Organización sea útil para individualizar otras iniciativas que beneficien a los sectores de población más desfavorecidos. UN وسوف يستفيد عدد من المشاريع الاقليمية الجارية من مساعدة اليونيدو، كما ستكون خبرة المنظمة مفيدة في تحديد مبادرات أخرى يمكنها أن تفيد أفقر الفئات السكانية.
    Con ello se facilitará la ejecución de los programas existentes de cooperación regional y la experiencia de la Organización contribuirá a identificar otras posibles iniciativas en beneficio de la población más desfavorecida. UN فمن شأن ذلك أن ييسر تنفيذ برامج التعاون الاقليمي القائمة، كما ان خبرة المنظمة ستكون مفيدة في تحديد أنشطة ممكنة أخرى لصالح السكان الأشد فقرا.
    La capacitación impartida a más de 350 participantes de todas las entidades de las Naciones Unidas comprometidos con las medidas de reforma del sector de la seguridad a nivel nacional ha fortalecido el enfoque sistémico y la experiencia de la Organización en este ámbito. UN وعزز التدريب المقدم لأكثر من 350 مهنيا من جميع كيانات الأمم المتحدة العاملة في مجال دعم الجهود الوطنية لإصلاح القطاع الأمني النهج النظمي ورسّخ خبرة المنظمة في هذا المجال.
    Otras elogiaron las excelentes alianzas con empresas que había forjado la organización y plantearon que el sistema de las Naciones Unidas podría beneficiarse de la experiencia de la Organización en ese ámbito, a fin de promover los objetivos de desarrollo. UN وأشادت وفود أخرى بالشراكات الممتازة التي تقيمها اليونيسيف مع الشركات، وأشارت إلى أن منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تستفيد من خبرة المنظمة في هذا المجال في إطار دعم الأهداف الإنمائية.
    Finalmente, el Director Ejecutivo concluyó que la contribución del FNUAP a la Cumbre se centraría en compartir la experiencia de la Organización para ayudar a los países a incorporar las cuestiones demográficas en las políticas de desarrollo. UN وأخيرا، خلصت المديرة التنفيذية إلى أن مساهمة الصندوق في مؤتمر القمة ستتمثل في تقاسم خبرات المنظمة في مجال مساعدة البلدان على إدخال موضوع السكان في السياسات الإنمائية.
    Myanmar puede beneficiarse enormemente de la amplia experiencia de la Organización, que incluye las esferas de la facilitación política, la consolidación de la paz, la buena gobernanza y el desarrollo sostenible. UN ومما لا شك فيه أن ميانمار ستستفيد كثيرا من خبرات المنظمة الواسعة النطاق، في مجالات منها تيسير الأمور السياسية وبناء السلام والحكم الرشيد والتنمية المستدامة.
    El presente informe obedece al propósito de poner de relieve las cuestiones y conclusiones más importantes extraídas de la experiencia de la Organización en la promoción de la justicia y el Estado de derecho en las sociedades que sufren o han sufrido conflictos. UN 2 - الهدف من هذا التقرير إبراز القضايا الرئيسية والدروس المستفادة من خبرات المنظمة في مجال تعزيز العدالة وسيادة القانون في مجتمعات الصراع ومجتمعات ما بعد الصراع().
    También se dijo que la valiosa experiencia de la Organización en el Afganistán ayudaría a orientar las iniciativas de regreso a la escuela. UN وقال أعضاء الوفود أيضا إن ما تتمتع به المنظمة من خبرة قيمة في أفغانستان سيساعدها على توجيه مبادرات إعادة الطلاب إلى مدارسهم.
    El número cada vez mayor de preguntas recibidas de los Estados Miembros en las Naciones Unidas con respecto al SIIG confirma el interés que ha despertado en el mundo la experiencia de la Organización. UN والزيادة في عدد الاستفسارات التي تتلقاها اﻷمم المتحدة من الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالنظام إنما تؤكد الاهتمام الذي تثيره على نطاق العالم تجربة اﻷمم المتحدة.
    En primer lugar, describe la función de evaluación del ACNUR, haciendo hincapié en la necesidad de que las actividades de evaluación y análisis de políticas se coordinen eficazmente con otros componentes del examen de rendimiento y reunión de experiencia de la Organización. UN وتصف الأولى منها دور التقييم في المفوضية، مشددةً على الحاجة إلى التنسيق الفعال بين الأنشطة الخاصة بالتقييم وبتحليل السياسات وعناصر أخرى من العناصر التي تتكون منها أطر استعراض أداء المنظمة والتعلم فيها.
    Según la experiencia de la Organización, que a la vez constituye uno de los dogmas fundamentales de su filosofía, la educación y la eliminación de la pobreza son fundamentales para el empoderamiento de las mujeres. UN ومن واقع تجربة المجلس الوطني للمرأة وانطلاقاً أيضاً من فكرة أساسية في فلسفته، تمثل التوعية والقضاء على الفقر مفتاح تمكين المرأة.
    Esos ajustes también pueden incluir las estimaciones para sufragar los incrementos periódicos dentro de la categoría si así lo justifica la experiencia de la Organización. UN وقد تشمل هذه التسويات أيضا تقديرات لتغطية العلاوات التي يحصل عليها داخل الرتبة الواحدة، إذا اقتضت ذلك تجربة المنظمة.
    La estimación incluye datos precisos de costos de la región, basados en particular en la reciente experiencia de la Organización con la construcción de una nueva oficina en Nairobi. UN واعتُمد في المقايسة على بيانات دقيقة لتكاليف هذه البنود في المنطقة، مع الاعتماد بشكل خاص على الخبرة التي اكتسبتها المنظمة مؤخرا في مشروع بناء مرفق المكاتب الجديد في نيروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more