La experiencia del Comité es que este requisito se ha cumplido muy pocas veces. | UN | ولقد بينت خبرة اللجنة في هذا المجال أنه نادراً ما يلبى هذا الشرط. |
Esas directrices son objeto de revisión teniendo en cuenta la experiencia del Comité y las iniciativas de armonización emprendidas por todos los órganos de supervisión de los tratados de derechos humanos. | UN | ويجري استعراض المبادئ التوجيهية على ضوء خبرة اللجنة وجهود التنسيق التي تبذلها كل هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان. |
No obstante, claramente también es indispensable abordar los acontecimientos actuales a la luz de la experiencia del Comité relativa a los medios de comunicación más tradicionales. | UN | ولكن تجلى بوضوح أيضاً ضرورة تناول التطورات الحالية في ضوء خبرة اللجنة بوسائط إعلام تقليدية بدرجة أكبر. |
El debate general brinda la ocasión de evaluar la experiencia del Comité en los primeros años de su mandato. | UN | وأتاحت المناقشة العامة، بذلك، فرصة لتقييم تجربة اللجنة في السنوات اﻷولى من ولايتها. |
El alcance del nuevo comité debería incluir los fondos y los programas y, durante el proceso de selección de los miembros expertos, se debería hacer un mayor hincapié en la experiencia del Comité de Auditoría. | UN | وذكرت أن نطاق تغطية اللجنة الجديدة ينبغي أن تشمل أيضا الصناديق والبرامج ويتعين، أثناء عملية اختيار خبراء كأعضاء، التشديد على خبرات اللجنة في مجال المراجعة. |
A ese respecto, la experiencia del Comité Coordinador de los Procedimientos Especiales podría ser instructiva. | UN | وقد تكون خبرة لجنة تنسيق الإجراءات الخاصة غنية بالعبر في هذا الصدد. |
La experiencia del Comité Internacional de la Cruz Roja es que la mayoría del sufrimiento en los conflictos armados, especialmente en los conflictos no internacionales, es causado por el empleo masivo e indiscriminado de armas pequeñas. | UN | وتبين تجربة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن معظم المعاناة التي تحدث في الصراعات المسلحة، وخاصة الصراعات غير الدولية، مرده الاستخدام العشوائي الهائل لﻷسلحة الخفيفة. |
Según la experiencia del Comité, la participación de los Estados partes en estos exámenes conduce cada vez más a la presentación de informes atrasados. | UN | وتدل الخبرة التي اكتسبتها اللجنة على أن إشراك الدول اﻷطراف في إجراءات الاستعراض هذه يؤدي بإطراد إلى تقديم التقارير المتأخرة عن موعدها. |
Mientras que este derecho de presentación de denuncias ocupa únicamente un lugar modesto en la labor realizada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y por el Comité contra la Tortura, la experiencia del Comité de Derechos Humanos en este sentido ha sido positiva, y la doctrina creada por este último Comité tiene gran importancia para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وفي حين لا يشغل حق تقديم الشكوى هذا إلا مكانا متواضعا في اﻷعمال التي قامت بها لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة مناهضة التعذيب، فإن تجارب لجنة حقوق اﻹنسان معه كانت تتسم باﻹيجابية، وتعد مجموعة السوابق القانونية التي وضعتها اللجنة اﻷخيرة ذات أهمية بالغة من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
La redacción del párrafo 51 debe atenerse estrictamente a la experiencia del Comité sobre estas cuestiones. | UN | ويجب أن تستند صياغة الفقرة 51 فقط على خبرة اللجنة في هذه المسائل. |
Sin embargo, el orador presume que, si tal fuera el caso, la Comisión podría aprovechar la experiencia del Comité Marítimo Internacional, que envió un cuestionario sobre armonización a las asociaciones internacionales de derecho marítimo. | UN | ومع ذلك فقد ذهب إلى أنه إذا ما كان اﻷمر كذلك، فإن بوسع اللجنة أن تستفيد من خبرة اللجنة البحرية الدولية التي أرسلت استبيانا بشأن المواءمة إلى رابطات القانون البحري الدولي. |
Los ejemplos que figuran en el párrafo, que no son ciertamente exhaustivos, han sido tomados de la propia experiencia del Comité en relación con un gran número de países. | UN | والأمثلة المقدمة في الفقرة - وهي ليست شاملة بالتأكيد - مستمدة من خبرة اللجنة نفسها فيما يتعلق بعدد كبير من البلدان. |
A nivel internacional la UNESCO esperaba beneficiarse de la experiencia del Comité para incorporar un enfoque basado en los derechos en los futuros informes anuales de seguimiento sobre la educación para todos. | UN | وتتطلّع اليونسكو، على الصعيد الدولي، إلى الاستفادة من خبرة اللجنة في مجال تضمين تقارير الرصد السنوية المقبلة المتعلقة بالتعليم للجميع نهجاً يقوم على الحقوق. |
10. Según la experiencia del Comité, algunos Estados no siempre respetan esa obligación. | UN | 10- ويتضح من خبرة اللجنة أن الدول لا تتقيد دوماً بهذا الالتزام. |
10. Según la experiencia del Comité, algunos Estados no siempre respetan esa obligación. | UN | 10 - ويتضح من خبرة اللجنة أن الدول لا تتقيد دوماً بهذا الالتزام. |
10. Según la experiencia del Comité, algunos Estados no siempre respetan esa obligación. | UN | 10- ويتضح من خبرة اللجنة أن الدول لا تتقيد دوماً بهذا الالتزام. |
Al cabo de ese período de dos años, se analizaría y evaluaría la experiencia del Comité con ese método de trabajo en dos cámaras. | UN | وستُقيَّم تجربة اللجنة في العمل بدائرتين بعد انتهاء فترة السنتين. |
Durante el período examinado la experiencia del Comité relativa al nuevo procedimiento ha sido positiva. | UN | وقد كانت تجربة اللجنة مع الإجراء الجديد إيجابية أثناء فترة التقرير. |
26. En su Observación general Nº 19, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales especificó los elementos esenciales de este derecho, a partir de diversos convenios y declaraciones de la OIT y de la experiencia del Comité. | UN | 26- وقد حدّدت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في تعليقها العام رقم 19، العناصر الأساسية لهذا الحق، استناداً إلى اتفاقيات وإعلانات متنوعة لمنظمة العمل الدولية وإلى خبرات اللجنة. |
Tanto el Presidente como los oradores destacaron no solo el valor de la diversidad de la nutrida experiencia del Comité sino también el objetivo común de proporcionar análisis y recomendaciones imparciales sobre la crisis financiera y económica mundial, que en su esencia es una cuestión de gobernanza. | UN | ولم يؤكد الرئيس والمتكلمون على قيمة خبرات اللجنة المتنوعة فحسب ولكن أيضا على هدفها المشترك المتمثل في توفير تحليلات وتوصيات نزيهة بشأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، التي هي في جوهرها، مسألة حوكمة. |
La experiencia del Comité contra la Tortura sugería que un procedimiento de investigación permitía a un órgano internacional abordar una gama de cuestiones más amplias que la que podría abordar en el contexto de comunicaciones individuales. | UN | وأن خبرة لجنة مناهضة التعذيب تشير إلى أن إجراء التحري يتيح لهيئة دولية معالجة نطاق أوسع من القضايا مما كان سيتاح لها معالجته في إطار الرسائل الفردية. |
A la luz de la experiencia del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y de otros órganos de vigilancia de tratados, era razonable esperar que el órgano jurisdiccional internacional que se crease en virtud del protocolo facultativo dejase a los Estados un margen de discreción amplio. | UN | وفي ضوء خبرة لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من هيئات رصد المعاهدات، يبدو أنه من المعقول التوقع بأن تمنح هيئة التحكيم الدولية بموجب البروتوكول الاختياري هامشاً تقديرياً واسعاً للدول. |
47. La experiencia del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en la aplicación de ese criterio es instructiva. | UN | ٧٤- وفي تجربة لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ما يستفاد به عند تطبيق هذا النهج. |
Los 21 años de experiencia del Comité de Derechos Humanos serán sin duda de una gran utilidad en la preparación de este acontecimiento. | UN | ومن البديهي أن الخبرة التي اكتسبتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان خلال ١٢ عاماً ستكون مفيدة جداً في اﻷعمال التحضيرية لهذه المناسبة. |
f) Aprovechar la experiencia del Comité de Cumplimiento del Protocolo de Kyoto (Bangladesh, Indonesia, PMA, Micronesia (Estados Federados de), MISC.1); | UN | (و) الاستفادة من تجارب لجنة الامتثال بموجب بروتوكول كيوتو (بنغلاديش، إندونيسيا، أقل البلدان نمواً (ميكرونيزيا (ولايات - الموحدة)، Misc.1)؛ |