"experiencia del fondo" - Translation from Spanish to Arabic

    • خبرة الصندوق
        
    • تجربة الصندوق
        
    Una delegación preguntó sobre la experiencia del Fondo en actividades de información, educación y comunicación en un contexto Sur–Sur. UN واستفسر أحد الوفود عن خبرة الصندوق في مجال اﻹعلام والتثقيف والاتصال في سياق التعاون بين بلدان الجنوب.
    Una delegación preguntó sobre la experiencia del Fondo en actividades de información, educación y comunicación en un contexto Sur–Sur. UN واستفسر أحد الوفود عن خبرة الصندوق في مجال الإعلام والتثقيف والاتصال في سياق التعاون بين بلدان الجنوب.
    La experiencia del Fondo demuestra que la disponibilidad de datos desglosados pertinentes y fiables es vital para que se tengan en cuenta las poblaciones marginadas. UN وتثبت خبرة الصندوق أن توفر البيانات المصنفة ذات الصلة والموثوق بها يعد حيويا من أجل ضمان مراعاة السكان المهمشين.
    Dicha asignación prioritaria de los recursos ha sido desde hace mucho tiempo una preocupación del FNUAP, según se refleja en la amplia experiencia del Fondo al ejecutar su sistema prioritario por países. UN وكان تخصيص الموارد على سبيل اﻷولوية يمثل منذ عهد طويل مجال اهتمام لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، على النحو الذي يظهر في خبرة الصندوق الواسعة في تنفيذ نظامه للبلدان ذات اﻷولوية.
    La experiencia del Fondo con la Secretaría de Estado para la Promoción de la Mujer había sido bastante positiva. UN أما تجربة الصندوق مع أمانة الدولة المختصة بالنهوض بالمرأة فهي تجربة ايجابية تماما.
    Señaló que la experiencia del Fondo en el proceso de los DELP había sido desigual y expresó la esperanza de que en el futuro se establecieran más vínculos entre las cuestiones de población y desarrollo y la pobreza. UN ولاحظ أن خبرة الصندوق في عملية وضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر كانت مختلطة، وقال إنه يأمل في أن يرى مزيداً من الروابط بين قضايا السكان والتنمية وبين الفقر في المستقبل.
    Señaló que la experiencia del Fondo en el proceso de los DELP había sido desigual y expresó la esperanza de que en el futuro se establecieran más vínculos entre las cuestiones de población y desarrollo y la pobreza. UN ولاحظ أن خبرة الصندوق في عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر كانت متفاوتة وقال إنه يأمل في أن يرى مزيد من الروابط بين قضيتي السكان والتنمية من ناحية والفقر من الناحية الأخرى في المستقبل.
    El objetivo principal de esta alianza es aumentar, en última instancia, la participación de los pueblos indígenas en los procesos de vigilancia del cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio indicando las mejores prácticas y las lecciones obtenidas sobre la base de la experiencia del Fondo. UN والهدف الرئيسي من هذه الشراكة في نهاية المطاف هو زيادة مشاركة الشعوب الأصلية في عمليات رصد الأهداف الإنمائية للألفية من خلال تحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة استنادا إلى خبرة الصندوق.
    41. Los miembros de la Junta y la secretaría participaron en varias actividades para difundir la experiencia del Fondo. UN 41- وشارك أعضاء المجلس، والأمانة، في عدد من الأنشطة الرامية إلى إبراز خبرة الصندوق.
    38. Los miembros de la Junta y la secretaría participaron en varias actividades para difundir la experiencia del Fondo. UN ٣٨- وشارك أعضاءُ المجلسِ والأمانةُ في عدد من الأنشطة الرامية إلى إبراز خبرة الصندوق.
    El firme compromiso del FNUAP en favor del enfoque programático fue desarrollándose a lo largo de los años a través del reconocimiento de sus ventajas y de la experiencia del Fondo en los trabajos de examen de programas y formulación de estrategias. UN ١٧ - نما الالتزام القوي الذي يبديه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تجاه النهج البرنامجي من خلال تزايد اﻹدراك على مدار السنوات لفوائد هذا النهج وعن طريق خبرة الصندوق في عملية استعراض البرامج وإعداد الاستراتيجيات التي يمارسها.
    El firme compromiso del FNUAP en favor del enfoque programático fue desarrollándose a lo largo de los años a través del reconocimiento de sus ventajas y de la experiencia del Fondo en los trabajos de examen de programas y formulación de estrategias. UN ١٧ - نما الالتزام القوي الذي يبديه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تجاه النهج البرنامجي من خلال تزايد اﻹدراك على مدار السنوات لفوائد هذا النهج وعن طريق خبرة الصندوق في عملية استعراض البرامج وإعداد الاستراتيجيات التي يمارسها.
    La experiencia del Fondo en materia de aplicación en el ámbito nacional y sus sólidos conocimientos generales sobre la potenciación del papel de la mujer servirán de fundamento para vincular las actividades operacionales con la formulación de políticas, de tal manera que la vida cotidiana de las mujeres constituya la base de los planes de aplicación de la Plataforma de Acción. UN وستفيد خبرة الصندوق في جهود التنفيذ على المستوى الوطني وقاعدته من المعرفة الموضوعية الشاملة المتعلقة بتمكين المرأة، في دعم عملية الربط بين الخبرات التنفيذية وصياغة السياسات، لكي تُشكل الحقائق اليومية لحياة المرأة اﻷساس الذي تقوم عليه خطط تنفيذ منهاج العمل.
    La experiencia del Fondo ha puesto de manifiesto que la labor conjunta con los colaboradores que cuentan con amplias redes y un historial positivo en el ámbito de la población y el desarrollo resulta esencial para suscitar un interés y un apoyo significativos y constantes en relación con el Programa de Acción de la CIPD. UN ٨٥ - وأظهرت خبرة الصندوق أن العمل مع شركاء في ميدان السكان والتنمية ومع شبكات واسعة وسجلات مميزة أمر في غاية اﻷهمية ﻹثارة اهتمام ملحوظ ومتواصل لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La gran experiencia del Fondo en materia de compras le da una ventaja especial para negociar precios bajos, incluso de medicamentos para la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA y la atención de las personas afectadas. UN إن خبرة الصندوق الواسعة في مجال المشتريات تمنحه ميزة خاصة في التفاوض للحصول على أخفض الأسعار بشأن السلع، بما فيها الأدوية اللازمة للوقاية من الفيروس/الإيدز ولمعالجة ورعاية المصابين به.
    Los nuevos medicamentos antivirales de acción directa son una gran esperanza para millones de personas afectadas por la hepatitis C, por lo que las alianzas mundiales en la esfera de la salud deben aprovechar la experiencia del Fondo Mundial y el Mecanismo Internacional de Compra de Medicamentos (UNITAID) y establecer un mecanismo sostenible que asegure el tratamiento a precios asequibles. UN وتمثل العقاقير المستحدثة المضادة للفيروسات وذات الأثر المباشر محط آمال الملايين من المصابين بالتهاب الكبد الوبائي جيم، ويتعين على الشراكات الصحية العالمية التي تستند إلى خبرة الصندوق العالمي والمرفق الدولي لشراء الأدوية أن تستهدف إنشاء آلية مستدامة لكفالة تسعير ييسر الحصول على العلاج ذي الصلة.
    iv) En respuesta al párrafo 6 de la sección A de la decisión 88/34, de 1º de julio de 1988, el Consejo tendrá ante sí un informe en el que se examinará la experiencia del Fondo en la aplicación del sistema de países prioritarios (documento DP/1993/33); UN ' ٤ ' استجابة للفقرة ٦ من الفرع ألف من المقرر ٨٨/٤٣ المؤرخ ١ تموز/يوليه ٨٨٩١، سيكون معروضا على المجلس تقرير يستعرض خبرة الصندوق في تنفيذ نظام البلدان ذات اﻷولوية )الوثيقة DP/1993/33(؛
    Esa delegación instó al FNUAP a intensificar su participación en los enfoques sectoriales porque la experiencia del Fondo en materia de salud reproductiva y VIH/SIDA podía ser de gran provecho para la integración de esos temas en los correspondientes programas sectoriales. UN وحثت الصندوق على تكثيف مشاركته في النُهج القطاعية الشاملة لأن خبرة الصندوق في مجال الصحة الإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يمكن أن تفيد كثيرا في إدماج هذه المجالات في البرامج القطاعية ذات الصلة.
    La experiencia del Fondo con respecto al VIH/SIDA servirá de modelo para esta labor. UN وستكون تجربة الصندوق في مجال مكافحة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز مثلا يُحتذي به لمثل هذه العمليات.
    También identificar lecciones derivadas de la experiencia del Fondo en materia de IEC demográficas, incluso las orientadas concretamente hacia los usuarios de la planificación de la familia y los servicios de la salud reproductiva. UN وحددت أيضا الدروس المستفادة من تجربة الصندوق في ميدان اﻹعلام والتعليم والاتصال في مجال السكان، بما في ذلك تلك الموجهة بصورة محددة نحو المستفيدين من خدمات تنظيم اﻷسرة وخدمات الصحة اﻹنجابية.
    El Presidente Ben Ali ha formulado esta propuesta sobre la base del éxito de la experiencia del Fondo de Solidaridad Nacional, 26.26, creado en Túnez en 1992, que contribuyó a reducir la tasa de pobreza en nuestro país desde el 22% al 6%. UN وقد اعتمد سيادة الرئيس هذا الاقتراح انطلاقا من نجاح تجربة الصندوق الوطني للتضامن في تونس الذي بُعث سنة 1993 حيث ساهم ذلك الصندوق في تراجع نسبة الفقر في بلادنا من 22 في المائة إلى 6 في المائة حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more