En 2006 el Tribunal planificó un programa de adscripción de funcionarios judiciales rwandeses en la Fiscalía y la Secretaría, con objeto de que adquirieran experiencia directa en el derecho humanitario internacional. | UN | وفي عام 2006، وضعت المحكمة برنامج إلحاق مسؤولين قضائيين روانديين بمكتب المدعي العام وقلم المحكمة حتى يتمكنوا من الحصول على خبرة مباشرة في القانون الإنساني الدولي. |
Se prevé que ese grupo internacional de expertos estaría integrado por científicos, estadísticos e investigadores con experiencia directa en la realización de evaluaciones de la corrupción. | UN | ومن المرتقب أن يتكون فريق الخبراء الدوليين من علماء وإحصائيين وباحثين لهم خبرة مباشرة في إجراء تقييمات الفساد. |
El Programa de becas satisface la necesidad de capacitación en un ámbito internacional donde los participantes pueden obtener experiencia directa en el análisis y la comprensión de diversos aspectos de las finanzas internacionales. | UN | ويلبي برنامــج الزمالات الاحتياجات التدريبية في إطار دولي يمكن فيه للمشتركين الحصول على خبرة مباشرة في تحليل وفهم مختلف جوانب المالية الدولية. |
ii) Apoyo financiero, técnico y de otra índole a los proyectos de tecnología espacial en los países en desarrollo, para permitirles adquirir experiencia directa en las aplicaciones de esa tecnología; | UN | `٢` تقديم الدعم المالي والتقني ، وغير ذلك من أنواع الدعم الى المشاريع الخاصة بتكنولوجيا الفضاء في البلدان النامية ، لكي يتسنى لهذه البلدان أن تكتسب الخبرة المباشرة في استخدام تكنولوجيا الفضاء ؛ |
A este respecto, además de hacerse hincapié en la experiencia directa en materia de política, consolidación de la paz y mantenimiento de la paz, se insistirá especialmente en la experiencia en tareas directivas; | UN | وفي هذا الصدد، سيتم التأكيد بصفة خاصة على الخبرة الإدارية بالإضافة إلى الخبرة المباشرة في مجال السياسة وبناء السلام وحفظه؛ |
Una vez más, en Bosnia y Herzegovina tenemos experiencia directa en ese tipo de solución. | UN | ومرة أخرى، كانت لنا في البوسنة والهرسك تجربة مباشرة في مثل هذا الحل. |
Asimismo, brinda apoyo a muchos profesionales jóvenes de África y otros países del Tercer Mundo, interesados en los derechos humanos y en adquirir una experiencia directa en la labor del Tribunal. | UN | كما يقدم الدعم إلى كثير من المهنيين الشباب من أفريقيا وبلدان العالم الثالث الأخرى المهتمين بحقوق الإنسان والتواقين إلى اكتساب خبرة مباشرة في المحكمة. |
En 2006 el Tribunal planificó un programa de adscripción de funcionarios judiciales rwandeses en la Fiscalía y la Secretaría, con objeto de que adquirieran experiencia directa en el derecho humanitario internacional. | UN | وفي عام 2006، خططت المحكمة برنامج إلحاق لمسؤولين روانديين في مجال القضاء بمكتب المدعي العام وقلم المحكمة حتى يتمكنوا من الحصول على خبرة مباشرة في القانون الإنساني الدولي. |
Asimismo, brinda apoyo a muchos profesionales jóvenes de África y otros países del Tercer Mundo, interesados en los derechos humanos y en adquirir una experiencia directa en la labor del Tribunal. | UN | ويقدم أيضاً الدعم إلى كثير من المهنيين الشباب من أفريقيا وبلدان العالم الثالث الأخرى المهتمين بحقوق الإنسان والتواقين إلى اكتساب خبرة مباشرة في المحكمة. |
En 2006 el Tribunal planificó un programa de adscripción de funcionarios judiciales rwandeses en la Fiscalía y la Secretaría, con objeto de que adquirieran experiencia directa en el derecho humanitario internacional. | UN | وفي عام 2006، خططت المحكمة برنامج إلحاق لمسؤولين روانديين في مجال القضاء بمكتب المدعي العام وقلم المحكمة حتى يتمكنوا من الحصول على خبرة مباشرة في القانون الإنساني الدولي. |
En los debates intervinieron parlamentarios con experiencia directa en prevención de conflictos y consolidación de la paz, funcionarios de las Naciones Unidas y representantes del mundo académico. | UN | وكان من بين المحاورين برلمانيون ذوو خبرة مباشرة في مجال منع نشوب الصراعات وبناء السلام، بالإضافة إلى مسؤولين من الأمم المتحدة وأكاديميين. |
Asimismo, mediante el programa se presta apoyo a muchos jóvenes profesionales de África y de países en desarrollo en general interesados en los derechos humanos y deseosos de adquirir experiencia directa en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | ويدعم فضلا عن ذلك العديد من المهنيين الشباب من أفريقيا والبلدان النامية الأخرى المهتمين بحقوق الإنسان والتواقين إلى اكتساب خبرة مباشرة في المحكمة. |
Asimismo, brinda apoyo a muchos profesionales jóvenes de África y otros países del Tercer Mundo, interesados en los derechos humanos y en adquirir una experiencia directa en la labor del Tribunal. | UN | ويقدم أيضاً الدعم إلى كثير من شباب المهنيين من أفريقيا وبلدان العالم الثالث الأخرى المهتمين بحقوق الإنسان والتواقين إلى اكتساب خبرة مباشرة في المحكمة. |
No obstante, la actuación de los benefactores empresariales reviste interés principalmente para las economías que ya cuentan con una base empresarial importante en el sector tecnológico, con personas acaudaladas que tienen experiencia directa en esos sectores. | UN | بيد أن الحل المتمثل في ممولي الأعمال يهم بالدرجة الأولى الاقتصادات التي يوجد فيها قطاع أعمال مهم في المجال التكنولوجي يديره أفراد ميسورون لديهم خبرة مباشرة في هذه القطاعات. |
Tiene experiencia directa en una amplia gama de cuestiones judiciales, tanto en lo civil como en lo penal, entre las que figuran controversias laborales de todo tipo. | UN | ولدى القاضية كامان خبرة مباشرة في طائفة واسعة من المسائل القضائية، ذات الطابع المدني والجنائي على السواء، بما فيها كل أنواع المنازعات المتعلقة بالعمالة. |
En cierto modo es comprensible, puesto que solo los profesionales con experiencia directa en la investigación y el enjuiciamiento de los crímenes de guerra pueden proporcionar capacitación de manera efectiva. | UN | وهذا أمر مفهوم إلى حد ما، حيث لا يمكن أن يقدم هذا التدريب على نحو كفء إلا مهنيون لهم خبرة مباشرة في التحقيق في جرائم الحرب وملاحقتها قضائيا. |
Los expertos serían seleccionados de organismos y donantes internacionales, gobiernos, organizaciones indígenas y comunitarias locales, instituciones de investigación, organizaciones no gubernamentales y de otra índole con experiencia directa en proyectos de participación relacionados con los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques. | UN | وسيحدد الخبراء من بين الوكالات الدولية والمانحين والحكومات، ومنظمات السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية، والباحثين والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى التي لها خبرة مباشرة في مشاريع تقوم على المشاركة وتنطوي على المعارف التقليدية المتصلة بالغابات. |
La Comisión también opina que una experiencia directa en la gestión de carteras de inversiones sería beneficiosa para el puesto de representante que se propone. | UN | وترى اللجنةُ أيضا أن امتلاك الخبرة المباشرة في إدارة حوافظ الاستثمار سيكون مفيداً لشاغل وظيفة ممثل الأمين العام المقترحة. |
Además de a jueces y autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, se invitó a participar en el seminario a especialistas de la Federación de Rusia, el Canadá y Bélgica con experiencia directa en la materia, a representantes de la Universidad Estatal de Belarús y el Instituto de reeducación profesional y desarrollo de las capacidades judiciales, a miembros de la oficina del Fiscal y a funcionarios judiciales. | UN | وبالإضافة إلى القضاة والمسؤولين عن إنفاذ القانون، وجهت الدعوة للمشاركة في الحلقة الدراسية إلى خبراء من الاتحاد الروسي وكندا وبلجيكا من ذوي الخبرة المباشرة في الموضوع، وإلى ممثلين لجامعة بيلاروسيا الحكومية ومعهد إعادة التدريب القضائي وتطوير المهارات، وموظفي مكتب المدعي العام وموظفي سلك القضاء. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz indicó que desde hacía algún tiempo las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz habían experimentado grandes dificultades para contratar y retener a un número suficiente de personal de adquisiciones altamente cualificado y con un elevado rendimiento, en particular, con experiencia directa en materia de adquisiciones de las Naciones Unidas. | UN | 100 - وذكرت إدارة عمليات حفظ السلام أن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تواجه منذ مدة صعوبة كبيرة في تعيين واستبقاء عدد كاف من موظفي المشتريات ذوي المؤهلات العالية والأداء العالي، لا سيما ذوو الخبرة المباشرة في مجال المشتريات المتعلقة بالأمم المتحدة. |
Sería un órgano permanente, en el que participarían gobiernos con experiencia directa en la solución de los problemas relacionados con la migración. | UN | وستكون العملية التشاورية العالمية هيئة دائمة، تشمل الحكومات التي لديها تجربة مباشرة في التصدي لتحديات الهجرة. |