experiencia técnica del UNIFEM y responsabilidad interna del PNUD en materia de igualdad de género | UN | الخبرة التقنية للصندوق الإنمائي للمرأة ومسؤولية البرنامج الإنمائي الداخلية عن المساواة بين الجنسين |
La experiencia técnica en municiones es un componente esencial de la planificación y ejecución de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتمثل الخبرة التقنية في الذخائر عنصرا جوهريا ينبغي أن يؤخذ في الحسبان عند التخطيط لعمليات حفظ السلام وتنفيذها. |
Con la experiencia técnica y el papel indispensable del Organismo, consideramos que el régimen de no-proliferación nuclear mundial podría fortalecerse aún más. | UN | وبفضل الخبرة التقنية للوكالة ودورها الذي لا غنى عنه، نعتقد أن يمكن زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار النووي العالمي. |
Esto tiene por objeto permitir la utilización de más recursos humanos del sector privado o de los gobiernos y dar mayor flexibilidad para la contratación de personal con experiencia técnica en esferas especiales. | UN | ويستهدف هذا إتاحة التوسع في استخدام الموارد البشرية إما من القطاع الخاص أو من القطاع الحكومي، وتوفير مزيد من المرونة في توظيف ذوي الخبرات التقنية في مجالا خاصة. |
Los miembros de la Campaña están dispuestos a ofrecer su experiencia técnica y su experiencia práctica sobre el terreno. | UN | وقالت إن أعضاء الحملة على استعداد لتقديم الخبرة الفنية والخبرة المكتسبة في الميدان. |
Muchos Estados, realizando grandes gastos y utilizando la experiencia técnica proveniente del exterior, efectuaron las presentaciones dentro del plazo estipulado. | UN | وكثير من الدول قدمت هذه التقارير ضمن المهلة المحددة متكبدة نفقات باهظة ومستخدمة خبرة فنية خارجية. |
Para ello es preciso ampliar la experiencia técnica de los diversos ministerios, entre ellos los de finanzas. | UN | فهي تطلب تطوير الخبرات الفنية في طائفة من الوزارات، بما فيها وزارة المالية. |
Cada uno de los departamentos también debe proporcionar experiencia técnica. | UN | ومن الواجب أن توفر الخبرة التقنية بكل وزارة. |
Las Partes atribuyen estas observaciones a la falta de experiencia técnica y a una insuficiencia de recursos para llevar a cabo dichos estudios. | UN | وقد عزت الأطراف هذه الملاحظات إلى انعدام الخبرة التقنية وعدم كفاية الموارد المالية اللازمة لإجراء هذه الدراسات. |
Se ha prestado especial atención a fomentar la capacidad mediante la transferencia de experiencia técnica entre países y a promover normas técnicas y una metodología comunes. | UN | وقد أولي اهتمام خاص ببناء القدرات عن طريق نقل الخبرة التقنية بين البلدان وتشجيع المعايير والمنهجيات الموحدة. |
Se indicarán de esa forma los posibles acuerdos de asociación y los medios para atraer corrientes de capital y suministro de experiencia técnica para asistir, a ese respecto, a los países en desarrollo. | UN | وستوضح ترتيبات الشراكة الممكنة، ووسائل اجتذاب ضخ رأس المال وتوفير الخبرة التقنية لمساعدة البلدان النامية في ذلك الصدد. |
Muchos Estados no cuentan con la experiencia técnica requerida para establecer sistemas de vigilancia y ensayo periódicos. | UN | ويفتقر بعض الدول إلى الخبرة التقنية اللازمة لإنشاء نظم المراقبة والإثبات على نحو منتظم. |
Contamos con la experiencia técnica y con este foro para lograrlo. | UN | ولدينا الخبرة التقنية وكذلك هذا المحفل للقيام بذلك. |
El Camerún y Nigeria han contribuido al Servicio y Egipto ha ofrecido su experiencia técnica. | UN | وساهمت الكاميرون ونيجيريا في المرفق وعرضت مصر تقديم الخبرات التقنية. |
Se subrayó que los Estados presentaban a la Comisión información técnica suficiente y que la Comisión aportaba la experiencia técnica necesaria para examinar las presentaciones. | UN | وجرى تأكيد أن الدول المقدمة للطلبات زودت اللجنة بمعلومات تقنية كافية، وأن اللجنة ذاتها تضم الخبرات التقنية اللازمة للنظر في الطلبات. |
La UNCTAD deberá hacer frente a las dificultades que entraña la evolución de la asistencia al desarrollo, pero cuenta con la experiencia técnica y la voluntad necesarias para desempeñar un destacado papel en ese proceso. | UN | ولن يفلت الأونكتاد من الصعوبات التي تنطوي عليها الطبيعة المتطورة للمساعدة الإنمائية. ولكن لديه الخبرات التقنية والإرادة ليؤدي دوراً بارزاً في هذه العملية. الحواشي |
Los miembros de la Campaña están dispuestos a ofrecer su experiencia técnica y su experiencia práctica sobre el terreno. | UN | وقالت إن أعضاء الحملة على استعداد لتقديم الخبرة الفنية والخبرة المكتسبة في الميدان. |
20. La ayuda bilateral suele tener un ámbito más estrecho y a veces refleja la experiencia técnica y los intereses nacionales y comerciales del país donante. | UN | ٢٠ - وكثيرا ما تكون المعونات الثنائية ذات تركيز أضيق، وهي تمثل في بعض الحالات الخبرة الفنية والمصالح الوطنية والتجارية للبلد المانح. |
En este sentido, las Naciones Unidas disponen de un espacio muy reducido, pero tanto los países receptores como los donantes consideran que son un proveedor de asistencia fiable que desempeña una función importante en áreas en las que se necesita una experiencia técnica especializada, por ejemplo, para la ratificación y aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales contra el terrorismo. | UN | ودور الأمم المتحدة محدود في هذا المضمار، ولكنها في نظر البلدان المستفيدة والبلدان المانحة جهة موثوق بها لتقديم المساعدة تضطلع بدور هام في المجالات التي تحتاج إلى خبرة فنية متخصصة، مثل تقديم المساعدة فيما يتصل بالتصديق على الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها. |
La capacitación permanente se aborda mediante un análisis anual de las necesidades de aprendizaje en que los propios funcionarios identifican las esferas concretas en que les gustaría adquirir más experiencia técnica. | UN | ويجري تناول التدريب المستمر من خلال تحليل سنوي للاحتياجات من التعلم حيث يحدد الموظفون مجالات محددة يودون أن يكتسبوا فيها مزيدا من الخبرات الفنية. |
El PNUD, complementando las actividades de la UNESCO en este sector, recurrirá a la experiencia técnica de la OMT para fortalecer las instituciones turísticas, en especial el Ministerio de Turismo y Antigüedades. | UN | وسيقوم البرنامج اﻹنمائي، في إطار تكاملي مع أنشطة اليونسكو في هذا القطاع، بالمطالبة بالخبرة التقنية للمنظمة العالمية للسياحة من أجل تعزيز المؤسسات السياحية، وخاصة وزارة السياحة واﻵثار. |
Cuando se necesita experiencia técnica especializada de la que no se dispone en la Oficina es posible obtenerla mediante arreglos de corto plazo. | UN | وثبت أنه، عند الحاجة إلى خبرة تقنية متخصصة تتجاوز ما هو متاح لدى المكتب، يمكن الحصول عليها من خلال ترتيبات قصيرة اﻷجل. |
Esto exige un alto nivel de capacidad administrativa, considerable experiencia técnica para formular políticas y garantizar la rendición de cuentas y al menos un número mínimo de funcionarios técnicos internacionales experimentados. | UN | ويتطلب ذلك مستوى عاليا من القدرات الإدارية، وخبرة تقنية كبيرة في مجال صياغة السياسات العامة وكفالة المساءلة، وحدا أدنى، على أقل تقدير، من العدد المطلوب من الموظفين التقنيين الدوليين ذوي الخبرة. |
Apoyo a la experiencia técnica con conocimientos especializados de carácter comercial y analítico | UN | خبرات تقنية داعمة مع دراية فنية تجارية/تحليلية |
La cuestión de los indicadores para supervisar el seguimiento de las conferencias ha estado en el programa del Consejo con anterioridad y se prevé que se trate nuevamente en 2002 sobre la base de la experiencia técnica que aporte la Comisión de Estadística. | UN | وكانت مسألة وضع مؤشرات لرصد متابعة المؤتمرات مدرجة على جدول أعمال المجلس في الماضي، ويتوقع تناولها مرة أخرى في عام 2002 استنادا إلى الدراية التقنية التي ستسهم بها اللجنة الإحصائية. |
Esta labor se suele realizar en colaboración con las organizaciones asociadas que puedan aportar experiencia técnica especializada. | UN | وكثيراً ما يُضطلَع بهذا العمل عن طريق العمل مع منظمات شريكة يمكن أن تأتي بخبرة تقنية متخصصة. |
Eso se debe a la ventaja comparativa del FNUDC en los ámbitos del desarrollo local y la financiación incluyente, tanto en lo que se refiere a su reconocida experiencia técnica como a su trayectoria de buenos resultados. | UN | وينم ذلك فيما يبدو عما يتمتع به الصندوق من ميزة نسبية في مجالي التنمية المحلية والتمويل الشامل، وذلك من حيث خبراته التقنية المعترف بها وسجله الجيد في تحقيق النتائج على السواء. |
A nivel regional, ayudó a los países mediante reuniones preparatorias para acordar enfoques regionales a la integración de las inversiones, asistencia en la redacción de acuerdos y suministro de experiencia técnica. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، قدم البرنامج المساعدة إلى البلدان من خلال تنظيم مناسبات تحضيرية للنُهج المعتمدة على المستوى الإقليمي إزاء دمج الاستثمار، وكذلك المساعدة في صياغة اتفاقات وأحكام تتعلق بالدراية التقنية. |