La Conferencia se centró en el intercambio de experiencias sobre el uso de la evaluación en las políticas y los programas públicos. | UN | وركز المؤتمر على تقاسم الخبرات بشأن استخدام التقييم في السياسات والبرامج العامة. |
La Comisión tal vez desee alentar a que se adopten medidas, se realicen investigaciones orientadas a la solución de problemas y se intercambien experiencias sobre el aumento de la capacidad. | UN | وقد ترغب لجنة التنمية المستدامة في تشجيع إجراء المزيد من البحوث العملية المنحى والموجهة لحل المشاكل وتبادل الخبرات بشأن بناء القدرات. |
Es importante que los Estados intercambien experiencias sobre el éxito o fracaso de diversos enfoques de prevención y que esa información esté disponible. | UN | ومن المهم أن تقوم الدول بتبادل الخبرات بشأن ما حققته مختلف النهج الوقائية من نجاحات وما عانته من اخفاقات وتوفير المعارف المتعلقة بذلك. |
El propósito de la reunión era compartir experiencias sobre el papel y la participación del FNUAP en la formulación, aplicación y gestión de los enfoques sectoriales. | UN | وكان الهدف من عقد هذا الاجتماع هو تبادل الخبرات في مجال دور الصندوق ومشاركته في صياغة النُهُج وتنفيذها وإدارتها. |
Análisis de las Políticas de Inversión y experiencias sobre el seguimiento | UN | الخبرات في مجال عمليات استعراض سياسات الاستثمار ومتابعتها |
c) Fomento del intercambio de experiencias sobre el desarrollo y la gestión de sistemas de transporte de tránsito en diferentes regiones; | UN | (ج) تشجيع تبادل الخبرات المتصلة بتطوير وإدارة نظم النقل العابر في مناطق مختلفة؛ |
En el marco de sus actividades de CTPD, Turquía participó estrechamente en la transferencia de experiencias sobre el proceso de globalización en países de Europa central y oriental. | UN | واشتركت تركيا في أنشطته المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية مشاركة لصيقة في نقل الخبرات المتعلقة بعملية العولمة في بلدان وسط وشرق أوروبا. |
A ese respecto, cabe señalar la fructífera cooperación que ha posibilitado la ejecución de un proyecto interregional (entre Europa oriental, la Comunidad de Estados Independientes y América Latina) de intercambio de datos y experiencias sobre el aprovechamiento de la capacidad del PNUD. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك التعاون المثمر بين أوروبا الغربية، ورابطة الدول المستقلة، وأمريكا اللاتينية، وهو التعاون الذي جعل من الممكن تنفيذ مشروع أقاليمي ينطوي على تبادل خبراتها في استخدام التسهيلات المقدمة من البرنامج اﻹنمائي. |
Dentro del marco del programa Colombia nos Une, se realizó un proyecto de intercambio de experiencias sobre el tema migratorio, con el fin de conocer las mejores prácticas iniciadas por países receptores y emisores de migrantes. | UN | 12 - وفي إطار برنامج ' ' كولومبيا توحدنا``، تم النهوض بمشروع لتبادل الخبرات بشأن موضوع الهجرة للتعرف على أفضل ممارسات بلدان المقصد وبلدان المنشأ. |
71. Por lo que respecta a la cooperación internacional en la esfera del desarrollo de la capacidad, en la reunión también se intercambiaron experiencias sobre el programa de formación TrainForTrade de la UNCTAD, que cuenta con el apoyo de diversos puertos europeos. | UN | 71- وفيما يتعلق بالتعاون الدولي في مجال بناء القدرات، تقاسم الاجتماع أيضاً الخبرات بشأن برنامج الأونكتاد للتدريب على إدارة الموانئ في إطار التدريب من أجل التجارة، الذي تدعمه مختلف الموانئ الأوروبية. |
La Conferencia formó parte de los esfuerzos continuos orientados a fortalecer la cooperación entre los Estados de Asia y Europa mediante el debate y el intercambio de experiencias sobre el tema y mediante un diálogo entre las autoridades políticas competentes y expertos en la lucha contra el terrorismo. | UN | وعُقد الاجتماع في إطار جهد متواصل لتعزيز التعاون بين الدول الآسيوية والأوروبية من خلال النقاش وتبادل الخبرات بشأن هذا الموضوع عن طريق إطلاق حوار بين السلطات السياسية المختصة والخبراء في مجال مكافحة الإرهاب. |
El Foro reunió a los principales actores dedicados al desarrollo del MDL, que intercambiaron experiencias sobre el proceso de los proyectos y programas del MDL en su conjunto y sobre las últimas novedades en lo que respecta a los sistemas de comercio de los derechos de emisión. | UN | ووفر المنتدى منصة لجمع الجهات الفاعلة الرئيسية المشاركة في تطوير آلية التنمية النظيفة وتقاسم الخبرات بشأن عملية مشاريع وبرامج آلية التنمية النظيفة ككل وكذلك آخر التطورات في مخططات تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات. |
6. Alienta a los Estados Miembros a que intercambien experiencias sobre el tema de la prevención del uso indebido de drogas por medio del deporte en un futuro período de sesiones de la Comisión de Estupefacientes. | UN | 6- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على تبادُل الخبرات بشأن موضوع الوقاية من تعاطي المخدِّرات من خلال الرياضة أثناء إحدى دوراتها اللاحقة. |
e) Promover oportunidades de IED en los países receptores facilitando el intercambio de experiencias sobre el fomento de la inversión y los beneficios de la IED. | UN | )ﻫ( تعزيز الفرص المتاحة للاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان المضيفة عن طريق تسهيل تبادل الخبرات بشأن تعزيز الاستثمار والفوائد المتولدة عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر؛ |
f) Promover oportunidades para la inversión extranjera directa en los países receptores facilitando el intercambio de experiencias sobre el fomento de la inversión y los beneficios de la inversión extranjera directa; | UN | )و( تعزيز الفرص للاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان المضيفة عن طريق تيسير تبادل الخبرات بشأن تشجيع الاستثمار وفوائد الاستثمار المباشر اﻷجنبي؛ |
:: La promoción del diálogo, la cooperación y el intercambio de experiencias sobre el desarrollo democrático a nivel regional y entre países; | UN | :: تشجيع الحوار والتعاون وتبادل الخبرات في مجال التطور الديمقراطي على الصعيد الإقليمي وفيما بين البلدان؛ |
Por consiguiente, se debería prestar una mayor asistencia a los países en desarrollo para velar por que puedan obtener acceso a la información y a la tecnología y compartir experiencias sobre el empleo y el aprovechamiento de los océanos y los mares. | UN | ولذلك، ينبغي تقديم قدر أكبر من المساعدة للبلدان النامية لضمان تمكنها من الوصول إلى المعلومات والتقنيات وقدرتها على تشاطر الخبرات في مجال استخدام المحيطات والبحار واستغلالها. |
1. Organización de un cursillo práctico para intercambiar experiencias sobre el diseño y la elaboración de planes nacionales de aplicación | UN | 1- تنظيم حلقة عمل لتبادل الخبرات في مجال تصميم وإعداد خطط التنفيذ الوطنية |
c) Fomento del intercambio de experiencias sobre el desarrollo y la gestión de sistemas de transporte de tránsito en diferentes regiones; | UN | (ج) تشجيع تبادل الخبرات المتصلة بتطوير وإدارة نظم النقل العابر في مناطق مختلفة؛ |
La CESPAP promoverá el intercambio de experiencias sobre el aumento de la participación de la mujer en el transporte, el turismo y el desarrollo de la infraestructura. | UN | 101 - ستضطلع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بتعزيز تبادل الخبرات المتعلقة بمشاركة المرأة في تطوير النقل والسياحة والهياكل الأساسية. |
17. Alienta también a los países centroamericanos a compartir sus experiencias sobre el turismo sostenible para contribuir a la mitigación de la pobreza, en beneficio de todos los países; | UN | 17 - تشجع أيضا بلدان أمريكا الوسطى على تبادل خبراتها في مجال السياحة المستدامة بهدف المساهمة في التخفيف من حدة الفقر، لصالح جميع البلدان؛ |
Las presentaciones fueron seguidas de un debate general, donde los participantes pudieron intercambiar experiencias sobre el tema de la mesa, así como realizar comentarios a las presentaciones. | UN | وتلت العروض مناقشة عامة مكّنت المشاركين من تبادل الخبرات حول مواضيع الاجتماعات والإدلاء بتعليقات على العروض. |