"experiencias sobre la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخبرات بشأن
        
    • الخبرات في مجال
        
    • الخبرات المتعلقة
        
    • الخبرات فيما يتعلق
        
    • التجارب المتعلقة
        
    • التجارب في مجال
        
    • خبراتهم في مجال
        
    • الخبرات عن
        
    • الخبرة بشأن
        
    En las publicaciones del UNICEF se examinarán las cuestiones clave que afectan a los derechos del niño y se intercambiarán experiencias sobre la aplicación de la Convención. UN وستتناول مطبوعات اليونيسيف المسائل الرئيسية المؤثرة على حقوق الطفل وتبادل الخبرات بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Por otra parte, se celebró también una reunión de editores para compartir experiencias sobre la publicidad discriminatoria. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عقدت أيضا للناشرين دورة لتبادل الخبرات بشأن اﻹعلانات التمييزية.
    - analizar e intercambiar experiencias sobre la autonomía e integración de las comunidades afrodescendientes en los distintos países; y UN مناقشة وتبادل الخبرات بشأن استقلال الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي وبشأن اندماجها في المجتمع في مختلف البلدان؛
    La Oficina compartió experiencias sobre la asistencia a las instituciones nacionales de derechos humanos para desarrollar su marco legislativo e impulsar la capacidad. UN وتبادلت المفوضية الخبرات في مجال مساعدة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على بناء أطرها وقدراتها التشريعية.
    * Debería llevarse a cabo un examen más profundo y un nuevo intercambio de experiencias sobre la solución de las controversias y las reclamaciones entre los inversores extranjeros y los órganos administrativos del país receptor, en particular del modelo de mediador. UN :: وينبغي مواصلة بحث وتبادل الخبرات في مجال فض النـزاعات والشكاوى بين المستثمرين الأجانب والهيئات الإدارية للبلد المضيف، بما في ذلك النموذج القائم على أمين المظالم.
    Se trata, ante todo, de una plataforma para intercambiar experiencias sobre la energía renovable. UN وذلك في المقام الأول، منطلَق لتبادل الخبرات المتعلقة بالطاقة المتجددة.
    :: El intercambio de experiencias sobre la puesta en práctica de la buena gobernanza, leyes sobre recursos hídricos, reformas institucionales, transparencia y normas éticas en relación con el agua UN :: تبادل الخبرات فيما يتعلق بتطبيق الحوكمة الرشيدة، والتشريعات المتعلقة بالموارد المائية، والإصلاحات المؤسسية، والشفافية، وأخلاقيات استخدام المياه
    También es importante que las reuniones multilaterales de los parlamentos de que se trate se celebren a intervalos periódicos con el fin de intercambiar experiencias sobre la aplicación del Pacto y el establecimiento de prioridades en la región. UN 13 - ومن المهم أيضا أن تُعقد اجتماعات متعددة الأطراف تضم البرلمانيين المعنيين خلال فترات منتظمة بغية تعزيز التجارب المتعلقة بتنفيذ وصياغة الأولويات في المنطقة.
    Intercambio de experiencias sobre la organización y administración de un tribunal penal internacional. UN تبادل الخبرات بشأن تنظيم وإدارة محكمة جنائية دولية.
    Visitas de estudio de, y a, otros Estados permitirían el intercambio de experiencias sobre la aplicación de estas medidas. UN وذكرت أن القيام بزيارات دراسية إلى دول أخرى أو من دول أخرى ستمكنها من تبادل الخبرات بشأن تنفيذ تلك التدابير.
    Esa labor conjunta podría incluir la determinación de las dificultades comunes y el intercambio de experiencias sobre la manera de superarlas. UN ويمكن أن يشمل ذلك تحديد التحديات المشتركة وتقاسم الخبرات بشأن الطريقة التي يمكن بها مجابهتها.
    La primera rama local de Suecia se estableció en 1968 para ofrecer a sus miembros la oportunidad de reunirse e intercambiar experiencias sobre la vida en un nuevo país. UN وقد أنشئ الفرع المحلي الأول في السويد في عام 1968 لتمكين العضوات من الالتقاء وتبادل الخبرات بشأن العيش في بلد جديد.
    Elaboración de información sobre las prácticas óptimas para el intercambio de experiencias sobre la DDTS entre los países en desarrollo afectados UN إصدار معلومات عن أفضل الممارسات لتشجيع تقاسم الخبرات بشأن مكافحة التصحر وتردي الأراضي والجفاف بين البلدان النامية المتأثرة
    La intención no es otra que la de intercambiar experiencias sobre la manera más eficaz de abordar las cuestiones generales relativas al cumplimiento que afecten a muchas Partes. UN والقصد هو ببساطة أن يتم تقاسم الخبرات بشأن كيفية معالجة المسائل العامة المتعلقة بالامتثال التي تؤثر على الكثير من الأطراف، بأكبر قدر من الفعالية.
    :: Organizar cursos de capacitación y talleres para aumentar el conocimiento e intercambiar experiencias sobre la medición de los indicadores sociales y de los avances hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio UN :: تنظيم دورات تدريبية وحلقات عمل لزيادة المعرفة وتبادل الخبرات في مجال قياس المؤشرات الاجتماعية والتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Entre otras cosas, se incluyen actividades para aplicar la ley, como reunión de información, creación de redes de inteligencia e intercambio de experiencias sobre la lucha contra el terrorismo, así como asistencia teórica y práctica por lo que se refiere al análisis de las actividades terroristas. UN وتشمل البرامج الأخرى أنشطة إنفاذ القوانين من قبيل جمع المعلومات، وإقامة شبكات الاستخبارات وتبادل الخبرات في مجال مكافحة الإرهاب؛ وتقديم المساعدة النظرية والعملية بخصوص تحليل الأنشطة الإرهابية.
    El Grupo de Trabajo Interinstitucional y representantes de los gobiernos y de la sociedad civil de 27 países intercambiaron experiencias sobre la ampliación de los programas e individualizaron medidas prioritarias. UN وتبادل فريق العمل وممثلون عن الحكومات والمجتمع المدني جاؤوا من 27 بلدا الخبرات في مجال رفع مستوى البرامج وقاموا بتحديد الإجراءات ذات الأولوية.
    También se exponen las cuestiones debatidas en una reunión entre el equipo del PNA de Benin y el GEPMA para intercambiar experiencias sobre la preparación y ejecución del PNA de dicho país. UN وتُعرض أيضاً مسائل نوقشت في جلسة عقدت بين فريق الخبراء وفريق بنن المعني ببرنامج العمل الوطني للتكيُّف لتبادل الخبرات في مجال إعداد وتنفيذ برنامج العمل الوطني للتكيُّف الخاص بالبلد المذكور.
    El taller tenía por objeto ofrecer un foro para intercambiar experiencias sobre la adaptación en la región de Asia y determinar las carencias, necesidades y preocupaciones de los países a ese respecto. UN وكان الغرض من حلقة العمل هو إتاحة محفل لتبادل الخبرات المتعلقة بالتكيف في منطقة آسيا، ولتحديد الثغرات واحتياجات البلدان وشواغلها في هذا الشأن.
    La Dependencia también ha prestado apoyo a la creación de la Microfin Africa Network (Red Microfin África), con sede en el Senegal, que permite compartir experiencias sobre la microfinanciación y las microempresas y ha ayudado a crear oportunidades de financiación a pequeñas empresas comerciales administradas por mujeres. UN كما وفرت الوحدة الخاصة الدعم لبدء العمل بالشبكة اﻷفريقية للتمويل الجزئي ومقرها في السنغال، التي تيسر تبادل الخبرات فيما يتعلق بالتمويل الجزئي والمؤسسات الصغيرة وساعدت في تهيئة فرص تمويل للمشاريع التجارية الصغيرة التي تديرها النساء.
    Teniendo en cuenta la diversidad de los métodos de carácter general y de los instrumentos disponibles, es importante reunir más datos sobre lo que los países están haciendo y por qué motivo, y compartir experiencias sobre la manera en que se han aplicado en la práctica las políticas en materia de F & A. UN وبالنظر إلى تنوع نهج السياسة العامة والأدوات المتاحة من الأهمية بمكان أن يتم المزيد من التعرف على ما تفعله البلدان وسبب ذلك وأن تُتقاسم التجارب المتعلقة بالكيفية التي تم بها عملياً تنفيذ سياسات اندماج وشراء للشركات.
    A nivel regional en América Latina, el UNICEF organizó una reunión de niños indígenas para intercambiar experiencias sobre la formulación de políticas públicas que beneficien a estos niños, a la que asistieron representantes de siete países de la región. UN وعلى الصعيد الاقليمي في أمريكا اللاتينية، نظمت اليونيسيف اجتماعاً بشأن أطفال الشعوب الأصلية لتبادل التجارب في مجال وضع سياسات عامة لمنفعة أطفال الشعوب الأصلية حضره ممثلون من سبعة بلدان من بلدان المنطقة.
    En esta reunión, los representantes de más de 40 países compartieron sus experiencias sobre la difusión y aplicación del derecho humanitario. UN وتبادل ممثلون من أكثر من ٤٠ بلدا خبراتهم في مجال نشر وتنفيذ القانون اﻹنساني.
    Se estableció con el objetivo de proporcionar un foro para el diálogo, la consulta y la coordinación interinstitucionales en el ámbito del desarrollo y para intercambiar experiencias sobre la formulación de políticas, la programación y la vigilancia. UN وهي مصممة لتكون بمثابة منتدى للحوار والتشاور والتنسيق بين الوكالات في مجال التنمية، ولتقاسم الخبرات عن وضع السياسات والبرمجة وطرائق الرصد.
    En los Estados árabes del norte de África, el Programa ha añadido un elemento sobre el legado urbano y las iniciativas regionales se han propuesto intercambiar experiencias sobre la gestión municipal de los desechos sólidos. UN وقد أضاف هذا البرنامج، في الدول العربية الواقعة في شمال أفريقيا، مكونا بشأن التراث الحضاري، وتم التخطيط لمبادرات إقليمية لتبادل الخبرة بشأن إدارة البلديات للنفايات الصلبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more