El Comité observó una grave falta de coordinación entre los organismos en cuanto al intercambio de experiencias y enseñanzas extraídas. | UN | ولاحظت اللجنة افتقارا خطيرا للتنسيق ما بين الوكالات فيما يتعلق بتبادل الخبرات والدروس المستفادة. |
Dada la variedad de experiencias comunicadas por los Estados en el cuestionario, un tema de importancia evidente es cómo hacer para que compartan entre ellos las experiencias y enseñanzas adquiridas. | UN | وبالنظر الى مجال الخبرات التي أبلغت عنها الدول في الاستبيان، فإن أحد المجالات الواضحة الأهمية يتمثل في كيفية تبادل الخبرات والدروس المستفادة فيما بين الدول. |
Se establecerá una base de datos que permita la comparación y el intercambio de experiencias y enseñanzas entre las regiones. | UN | وسوف تُنشأ قاعدة بيانات لإتاحة المجال لإجراء المقارنات، وتبادل الخبرات والدروس المستفادة بين المناطق. |
El fin del presente siglo nos da una buena oportunidad para resumir las experiencias y enseñanzas históricas y lograr una paz duradera para el futuro. | UN | ويتيح لنا تحول القرن فرصة طيبة للحكم على التجارب والدروس التاريخية وتشكيل نوع من السلم الدائم في المستقبل. |
También tienen que intercambiar ideas, experiencias y enseñanzas. | UN | وتحتاج كذلك إلى أن تتشاطر وتتبادل الأفكار والخبرات والدروس المستفادة. |
Los equipos de apoyo técnico desempeñan una función clave en el fortalecimiento de la capacidad a nivel nacional, y asimismo aportan insumos intersectoriales, transferencia de conocimientos e intercambio de experiencias y enseñanzas obtenidas entre las distintas subregiones. | UN | وتؤدي أفرقة الخدمات التقنية القطرية دورا رئيسيا في بناء القدرات على الصعيد القطري كما توفر إسهامات شاملة لعدة قطاعات، وتسهم في نقل المعرفة وتبادل الخبرات والدروس المستفادة بين المناطق دون الإقليمية. |
Una cooperación entre las subregiones en materia de VIH/SIDA como ésta proporciona un marco útil para el intercambio de experiencias y enseñanzas adquiridas. | UN | ويوفر مثل هذا التعاون بين المناطق دون الإقليمية بشأن الإيدز إطارا مفيدا لتبادل الخبرات والدروس المستفادة. |
:: Promover el intercambio continuo de experiencias y enseñanzas; | UN | :: تشجيع مواصلة تبادل الخبرات والدروس المستفادة |
Recomendaciones del Grupo de Trabajo III: experiencias y enseñanzas adquiridas en la lucha contra el terrorismo | UN | توصيات فريق العمل الثالث: الخبرات والدروس المستفادة من محاربة الإرهاب |
:: Y también en una pérdida de relevancia política y de oportunidades de celebrar reuniones entre períodos de sesiones para intercambiar experiencias y enseñanzas recogidas. | UN | :: ويسفر أيضا عن فقدان الرؤية والفرص السياسية في الاجتماعات التي تعقد فيما بين الدورات وذات الصلة بتبادل الخبرات والدروس المستفادة. |
También son instrumentos valiosos para intercambiar información sobre experiencias y enseñanzas adquiridas y para promover propuestas de acción pertinentes, con miras a la posible adopción de medidas sobre el terreno. Obstáculos | UN | وهي تشكل أيضا أدوات قيمة لتبادل المعلومات بشأن الخبرات والدروس المستفادة، وللنهوض بتعزيز مقترحات العمل ذات الصلة مما يؤدي إلى اتخاذ إجراءات مباشرة على أرض الواقع. |
iv) Intercambiar las experiencias y enseñanzas obtenidas; | UN | ' 4` تبادل الخبرات والدروس المستفادة؛ |
iv) Intercambiar las experiencias y enseñanzas obtenidas; | UN | ' 4` تبادل الخبرات والدروس المستفادة؛ |
iv) Intercambiar las experiencias y enseñanzas obtenidas; | UN | ' 4` تبادل الخبرات والدروس المستفادة؛ |
He aquí un resumen de esas experiencias y enseñanzas: | UN | وفيما يلي ملخص لهذه الخبرات والدروس المستفادة: |
d) Intercambiar experiencias y enseñanzas adquiridas sobre prácticas nacionales entre los participantes y también con los 1540 expertos, y | UN | ' 4‛ تبادل الخبرات والدروس المستفادة بشأن الممارسات الوطنية بين المشاركين وأيضاً مع الخبراء البالغ عددهم 540 1 خبيراً؛ |
Estas organizaciones brindan foros y oportunidades para intercambiar experiencias y enseñanzas adquiridas. | UN | وتوفر تلك المنظمات منتديات وفرصا لتبادل الخبرات والدروس المستفادة. |
:: Intercambio de experiencias y enseñanzas recogidas por los países en que se ejecutan programas experimentales | UN | :: تبادل الخبرات والدروس المستفادة في ما بين البلدان التي تنفذ فيها برامج تجريبية |
UNPAN es una red electrónica virtual que promueve el intercambio de conocimientos técnicos, experiencias y enseñanzas adquiridas en materia de administración y finanzas públicas a nivel local, nacional, subregional, regional y mundial. | UN | وهذه الشبكة هي شبكة إلكترونية تعزز تبادل الخبرات والتشارك في التجارب والدروس المستفادة في مجالي الإدارة العامة والمالية العامة على الصعد المحلية والوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية. |
El Mecanismo tiene un mandato y un enfoque especiales, y por tanto utilizará esas experiencias y enseñanzas según convenga a fin de atender sus necesidades. | UN | وبالنظر إلى الطابع الفريد لولاية الآلية ومجال تركيزها، فإنها ستستخدم هذه التجارب والدروس المستفادة، على النحو المناسب، من أجل تلبية احتياجاتها. |
Ello dará a los países de que se trata la oportunidad de compartir sus respectivas experiencias y enseñanzas, contribuyendo así a los esfuerzos por fomentar la capacidad entre los países y estableciendo una red dinámica que puede representar un valor agregado a cada actividad nacional y complementarla. | UN | وهذا من شأنه أن يوفر فرصاً للبلدان المعنية لتقاسم الخبرات والتعلم من بعضها البعض ومن ثم فإنه سيعزز جهود بناء القدرات بين البلدان وسينشئ شبكة دينامية تزيد من قيمة كل نشاط وطني وتكمله بقدر أكبر. |
En el programa de trabajo para 2010 (S/2010/112, anexo) se prevé promover el intercambio de experiencias y enseñanzas adquiridas como parte de las actividades de asistencia del Comité. | UN | 143 - وينص برنامج العمل لعام 2010 (S/2010/112، المرفق) على تعزيز تبادل الخبرات الوطنية والدروس المستفادة في إطار أنشطة المساعدة التي تقوم بها اللجنة. |
Esta era una laguna que debía colmarse a fin de hacer posible el intercambio oficial de experiencias y enseñanzas entre las diferentes instituciones de las respectivas regiones. | UN | فتلك فجوة ينبغي سدها من أجل تمكين التبادل الرسمي للتجارب والدروس فيما بين مختلف المؤسسات في كل المناطق. |