Se realizaron experimentos de verificación hasta 1997, fecha en que el contratista suspendió las actividades de investigación y desarrollo. | UN | وأجريت تجارب للتحقق لغاية عام 1997، لكن المتعاقد أوقف بعد ذلك أنشطته في مجالي البحث والتطوير. |
La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se cuentan entre las que han hecho experimentos de esa naturaleza. | UN | ومن اللجان التي أجرت تجارب من هذا القبيل لجنة التنمية المستدامة، ولجنة مركز المرأة. |
Se dieron conferencias y se realizaron experimentos de laboratorio sobre las últimas técnicas de ingeniería genética, en los que intervinieron 15 participantes de América Latina. | UN | وتلقى ١٥ مشاركا من أمريكا اللاتينية محاضرات وأجروا تجارب مختبرية عن أحدث تقنيات الهندسة الوراثية. |
Él estaba familiarizado con los experimentos de Galileo que intentaban determinar si la luz tenía velocidad. Así que Galileo ideó este experimento maravilloso | TED | وكان على ذراية بتجارب غاليليو في محاولته لإثبات إذا ماكان للضوء سرعة أم لا. فغاليلو قام بتلك التجربة الجميلة |
Piensen en los experimentos de los presupuestos participativos, donde todo ciudadano tiene la oportunidad de asignar y decidir sobre el reparto de los fondos de la ciudad. | TED | فكر بتجارب وضع ميزانية تشاركية، حيث يتسنى للمواطنين كل يوم أن يخصصوا ويقرروا بشأن توزيع أموال المدينة. |
45. El Presidente indicó que en las negociaciones habría que examinar el cómo considerar las instalaciones de pequeña escala en el marco de un TCPMF (por ejemplo, los experimentos de laboratorio). | UN | 45- وألمح الرئيس إلى أنه سيتعين على المفاوضات أن تنظر في سبل التعامل مع المرافق الصغيرة في إطار المعاهدة (على سبيل المثال التجارب على نطاق المختبرات). |
Cerca de 150 kg se usaron en una serie de experimentos de purificación y fundición en Tuwaitha y Al Atheer. | UN | واستخدم نحو ١٥٠ كيلوغراما في سلسلة من تجارب تنقية الفلز وصهره وسبكه في التويثة واﻷثير. |
Los experimentos de química de las radiaciones, incluida la separación de unos pocos gramos de plutonio, tuvieron lugar en las celdas radiactivas del Edificio 9. | UN | وأجريت تجارب الكيمياء اﻹشعاعية، بما في ذلك فصل بضعة غرامات من البلوتونيوم، في الخلايا الساخنة في المبنى ٩. |
Los científicos polacos han participado en cuatro experimentos de esta misión: | UN | ويشارك علماء بولنديون في أربع تجارب لهذه الرحلة وهي : |
experimentos de alerta temprana en curso en la Arabia Saudita | UN | تجارب الإنذار المبكر الجارية في المملكة العربية السعودية |
Otros fines son realizar experimentos de organización rural y la cooperación internacional. | UN | ومن بين أهدافها الأخرى إجراء تجارب في مجال التنظيم الريفي والتعاون الدولي. |
Los experimentos de microgravedad permitían explorar la biología y otras ciencias de una forma que no resultaba posible en la Tierra. | UN | وأفيد بأن تجارب الجاذبية الصغرى تمكن من استكشاف كُنه علم الاحياء وغيره من العلوم بطرائق غير ممكنة على الأرض. |
Los experimentos de microgravedad permitían explorar la biología y otras ciencias de una forma que no resultaba posible en la Tierra. | UN | وأفيد بأن تجارب الجاذبية الصغرى تمكن من استكشاف كُنه علم الاحياء وغيره من العلوم بطرائق غير ممكنة على الأرض. |
La investigación consistía en realizar experimentos de laboratorio relacionados con el secado del ántrax. | UN | وشملت الأبحاث تجارب على المستوي المخبري تتعلق بتجفيف تكسين الجمرة الخبيثة. |
Hemos hecho experimentos de quitar plantas, en los cuales hemos quitado conjuntos de epífitos y estudiado las tasas de recolonización. | TED | لقد قمنا بتجارب تجريد، حيث أزلنا حصيرة النباتات الهوائية ونظرال إلى معدلات إعادة الاستعمار. |
Cuido un laboratorio biológico donde hacen experimentos de ADN creando virus mutantes. | Open Subtitles | أنا أعمل حارساً بمختبر بيولوجي إنّهم يقومون بتجارب حول الحمض النّووي هنالك ليطوّروا فيروساتٍ متحوّلة |
Pero cada fibra de mi ser me dice que esto está conectado de alguna manera a experimentos de superhumanos. | Open Subtitles | ولكن كل غريزة في جسدي تقول بأنه وبطريقة ما متصل بتجارب البشر الخارقين |
El Sr. Bocalandro (Argentina) dice que la Argentina es contraria a todo tipo de experimentos de clonación relacionados con seres humanos independientemente de que sea con fines terapéuticos o de investigación, como se refleja en el ordenamiento jurídico argentino. | UN | 17 - السيد بوكالاندرو (الأرجنتين): قال، إن الأرجنتين تعارض كل شكل من أشكال التجارب على استنساخ البشر سواء كان ذلك للأغراض العلاجية أو لأغراض البحث، وقد سنّت تشريعات تحظر ذلك. |
Ahora, hemos tenido algo de éxito replicar los experimentos de Szalinski reduciendo la materia. | Open Subtitles | الآن، كَانَ عِنْدَنا بَعْض النجاحِ مُضَاعَفَة تجاربِ سزالينسكي... ... المسألةالمُتَقلِّصة. |
Se ha previsto que los primeros experimentos de este programa comiencen en 2005. | UN | ومن المقرر أن تبدأ في عام 2005 أول التجارب في إطار البرنامج. |
Se han introducido sanciones contra los experimentos de investigación en personas protegidas por el derecho humanitario internacional, aun con su consentimiento. | UN | وقد أُدخِلت عقوبات ضد إخضاع الأفراد الموجودين تحت حماية القانون الإنساني الدولي لتجارب البحوث حتى بموافقتهم. |
Esto se ha logrado en parte mediante controvertidos experimentos de ganancia de función. | UN | وتحقق ذلك جزئياً من خلال بحوث مثيرة للجدل تتعلق بطفرة الكسب الوظيفي. |
Evaluar la dispersión por turbulencia resulta difícil y, por lo general, requiere la aplicación de técnicas de Lagrange, como flotadores equilibrados o experimentos de dispersión de colorantes. | UN | وتقييم التشتـّت بالانتشار الدوامي هو أمر صعب ويتطلـّب بوجه عام تطبيق تقنيات تقوم على أساليب لاغرانج، من قبيل استخدام المواد المتعادلة الطفو أو التجارب القائمة على استخدام الأصباغ. |