Otros organismos, como la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y la FAO, están fortaleciendo sus grupos de expertos regionales. | UN | وتعمل وكالات أخرى مثل منظمة العمل الدولية ومنظمة الأغذية والزراعة على تعزيز مجموعاتها من الخبراء الإقليميين. |
Era necesario establecer un mecanismo de capacitación interregional para consolidar los conocimientos técnicos y conservar a los expertos regionales. | UN | ومن الضروري إنشاء آلية أقاليمية للتدريب لتعزيز الخبرة، واستبقاء الخبراء الإقليميين. |
El Premio, establecido en 1990 y que consiste en una suma de dinero y una donación para la investigación, es adjudicado por un tribunal internacional independiente integrado por tres expertos regionales en desarrollo de los recursos humanos. | UN | وقد أنشئت هذه الجائزة في عام ١٩٩٠، وهي تأخذ شكل جائزة نقدية ومنحة بحثية وتقرر منحها هيئة دولية مستقلة من المحكمين تتألف من ثلاثة خبراء إقليميين في ميدان تنمية الموارد البشرية. |
Se está realizando un esfuerzo concertado para lograr un aumento de la presencia y las aportaciones al nivel de terreno mediante la asignación de expertos regionales y subregionales. | UN | ويجري حاليا بذل جهد منسق لتحقيق تواجد واسهام متزايدين بتعيين خبراء إقليميين ودون إقليميين. |
Además, hay expertos regionales sobre la igualdad de género que asisten a las juntas administrativas de condado. | UN | وثمة، بالإضافة إلى ذلك، خبراء إقليميون معنيون بالمساواة بين الجنسين ضمن المجالس الإدارية للمقاطعات. |
Estos expertos regionales podrían ser miembros actuales o ex miembros del Comité de Examen de Productos Químicos y autoridades nacionales designadas. | UN | وسيضم الخبراء الإقليميون أعضاء حاليين وسابقين في لجنة استعراض المواد الكيميائية وسلطات وطنية معينة. |
En el estudio del CIDA se señaló que al establecer los Equipos de Apoyo, el FNUAP ha reunido a un grupo de expertos regionales que poseen capacidad para brindar apoyo a los programas por países. | UN | وكشفت الدراسة التي قامت بها الوكالة الكندية للتنمية الدولية عن أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قام عند إنشائه ﻷفرقة الدعم القطري بتشكيل فريق خبراء إقليمي يتمتع بالقدرة على دعم البرامج القطرية. |
Se prevé celebrar a fines de 2005 una reunión de " formación de instructores " para estos expertos regionales. | UN | ومن المقرر أن يعقد اجتماع " تدريب المدربين " لهؤلاء الخبراء الإقليميين في أواخر عام 2005. |
Además, las consultas serían útiles para conocer a los expertos regionales en temas relacionados con la intolerancia religiosa y la libertad de religión o creencias. | UN | وستكون هذه المشاورات مفيدة أيضا في تحديد الخبراء الإقليميين ذوي الخبرة في مواضيع التعصب الديني وحرية الدين والمعتقد. |
:: La conveniencia de establecer un grupo de expertos regionales que pueda ser desplegado en misiones breves al servicio de los gobiernos nacionales; | UN | :: استصواب إنشاء مجمع من الخبراء الإقليميين لنشرهم في مهمات قصيرة الأجل في خدمة الحكومات الوطنية؛ |
Se recomienda ampliar a determinados expertos regionales el reembolso por las Naciones Unidas de los gastos relacionados con su participación, sujeto a la disponibilidad de recursos. | UN | وقد أوصي بسداد مصاريف الخبراء الإقليميين الذين اختارتهم الأمم المتحدة ونفقات مشاركتهم ذات الصلة، رهنا بتوفر الموارد. |
Siempre que sea posible, los cursos se celebrarán en la sede de las comisiones regionales para facilitar la aportación de los expertos regionales. | UN | وستعقد الدورات، كلما أمكن ذلك، في مقرات اللجان الإقليمية من أجل تيسير المساهمات المقدمة من الخبراء الإقليميين. |
Viajes de 10 expertos regionales y de 2 miembros del Comité de Derechos Humanos | UN | تكاليف سفر 10 خبراء إقليميين وعضوين من لجنة حقوق الإنسان |
Otra posibilidad, probablemente la más favorable, sería encomendar dicha tarea de aplicación al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, quien podría contar con el apoyo de expertos regionales nombrados por la propia Comisión. | UN | بيد أن هناك إمكانية أخرى، ولعلها اﻷفضل، تتمثل في إناطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بهذه المهمة بمساعدة خبراء إقليميين تعينهم اللجنة. الاختصاصات |
Se han seleccionado unos 50 países de África, Asia occidental y oriental, América Latina y Europa para participar en este proyecto interregional, para el cual se han designado cuatro expertos regionales. | UN | ويستهدف هذا الجهد اﻷقاليمي نحو ٥٠ بلدا في افريقيا وغرب وشرق آسيا وفي أمريكا اللاتينية وأوروبا، وعين لهذا الغرض أربعة خبراء إقليميين. |
Se invitó a Beirut a expertos regionales de la CESPAO. | UN | وقد دُعي إلى دورة بيروت خبراء إقليميون من اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا. |
Asistieron expertos regionales e internacionales y representantes de las autoridades locales, específicamente del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | وحضر المؤتمر خبراء إقليميون ودوليون، وممثلون عن السلطات المحلية، أي من وزارة الخارجية. |
Tu revisión será hecha por varios expertos regionales. | Open Subtitles | الكثير من الخبراء الإقليميون سيقومون بمراجعة ملفك |
En Sudáfrica, el UNIFEM y los servicios subregionales de recursos del PNUD patrocinaron conjuntamente una reunión de un grupo de expertos regionales sobre la incorporación de una perspectiva de género en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وفي جنوب أفريقيا، اشترك الصندوق مع مرفق الموارد دون الإقليمي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي باستضافة اجتماع لفريق خبراء إقليمي معني بتعميم المسائل الجنسانية في ورقات استراتيجية التقليل من الفقر. |
Reconoció que los PNAD eran procesos flexibles, iterativos y continuos que requerirían y atraerían apoyo de diversas fuentes, por ejemplo de expertos sectoriales, expertos regionales y grupos de expertos. | UN | وأقرّ بأن خطة التكيف الوطنية عملية مرنة وتكرارية ومتواصلة تتطلب وتستقطب دعماً من مختلف المصادر، بما في ذلك دعم الخبراء القطاعيين والخبراء الإقليميين وأفرقة الخبراء. |
Creación de redes de expertos regionales y subregionales | UN | إقامة الشبكات، والخبرات الفنية الإقليمية ودون الإقليمية |
Participarían en este seminario los miembros recientemente nombrado de la Comisión, miembros de la Asamblea Nacional, miembros de la sociedad civil de Rwanda y expertos regionales e internacionales. | UN | وستضم قائمة المشتركين في حلقة العمل أعضاء اللجنة المعينين حديثا وأعضاء من الجمعية الوطنية وأعضاء من المجتمع المدني الرواندي وخبراء إقليميين ودوليين. |
En ese sentido, se celebrarán reuniones de grupos de expertos regionales con el propósito de definir las necesidades de servicios concretos de la ONUDI en cada región y garantizar de ese modo que los programas sigan respondiendo a las prioridades regionales. | UN | وفي هذا الصدد، ستعقد اجتماعات أفرقة خبراء إقليمية للمساعدة على تحديد مدى الحاجة في المنطقة المعنية إلى خدمات محددة من خدمات اليونيدو، وبذلك التأكد من استمرار البرامج في تلبية الأولويات الإقليمية. |
Se puso de relieve, además, la importancia de mancomunar los servicios de expertos regionales y la posible cooperación entre las misiones. | UN | 15 - وبالإضافة إلى ذلك، سُلِّط الضوء على أهمية تجميع الخبرات الإقليمية وإمكانية التعاون بين البعثات. |
Tengo a historiadores de la segunda guerra mundial y a expertos regionales... examinando las imágenes del sitio de Internet. | Open Subtitles | لدي مؤرخون الحرب العالمية الثانية و خبراء اقليميون فحص الصور من الموقع الألكتروني |
La reunión, que fue organizada con vistas a la participación de múltiples interesados y atrajo la presencia de representantes de alto nivel de Asia occidental, así como de expertos regionales e internacionales, comprendió sesiones plenarias y debates de grupos de expertos a los que asistieron 70 delegados. | UN | وقد نُظم الاجتماع كحدث ضم أصحاب مصالح متعددين، وشارك فيه ممثلون رفيعو المستوى من غرب آسيا وخبراء إقليميون ودوليون، وتألف الاجتماع من جلسات عامة وحلقات نقاش حضرها 70 مندوبا. |
La Jefa de la secretaría del Foro Permanente también dio la bienvenida a los expertos regionales y a los representantes de las entidades de las Naciones Unidas y expuso los objetivos de la reunión. | UN | ورحّب أيضا رئيس أمانة المنتدى الدائم بالخبراء الإقليميين وممثلي كيانات الأمم المتحدة وبيَّن بإيجاز أهداف الاجتماع. |
De manera similar, las reuniones de expertos regionales e internacionales que se realicen en el futuro podrían examinar la elaboración de políticas sobre la familia y ofrecer recomendaciones basadas en los datos disponibles. | UN | وبالمثل، يمكن لاجتماعات الخبراء الإقليمية والدولية في المستقبل أن تستعرض وضع السياسات المتعلقة بالأسرة وتقديم توصيات استنادا إلى الأدلة المتاحة. |
S2 Programas de creación de capacidad: crear e impartir programas de capacitación basados en las necesidades señaladas a nivel regional respecto de la movilización de recursos; establecer una red de expertos regionales en desarrollo de la capacidad; impartir capacitación en el uso de orientaciones técnicas y normativas y en cuestiones jurídicas. | UN | برامج بناء القدرات: إعداد وإنجاز برامج تدريب استناداً إلى الاحتياجات التي حددت على المستوى الإقليمي فيما يتعلق بحشد الموارد؛ إنشاء شبكة من الخبراء الإقليميين المعنيين بتطوير القدرات؛ توفير التدريب على الاستفادة من التوجيه التقني والسياساتي؛ القضايا القانونية. |