"expirado el plazo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموعد النهائي
        
    • انقضاء المهلة الزمنية
        
    • بعد انتهاء الفترة الزمنية المحددة
        
    • على انقضاء شرط
        
    • انقضاء اﻷجل
        
    • مرور إثني
        
    El autor alega que su abogado no le informó de la notificación hasta después de haber expirado el plazo para la petición del amparo. UN ويزعم صاحب البلاغ أن المحامي لم يبلغه بهذا الاخطار حتى بعد انتهاء الموعد النهائي لتقديم دعوى طلب الحماية.
    El Grupo indica que ya ha expirado el plazo final fijado por el Consejo de Gobierno para presentar ese tipo de reclamaciones de conformidad con la decisión 12. UN ويلاحظ الفريق أن الموعد النهائي الذي حدده مجلس الإدارة لتقديم هذه المطالبات بموجب المقرر رقم 12 قد فات الآن.
    Apelación: a la fecha de presentación de este informe no había expirado el plazo para la apelación. UN الطعن: لم يكن الموعد النهائي للطعن قد حل بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير.
    8. La Sala de Cuestiones Preliminares no tendrá en cuenta los cargos y las pruebas presentados una vez expirado el plazo o una prórroga de éste. UN 8 - تصرف الدائرة التمهيدية نظرها عن التهم والأدلة المقدمة بعد انقضاء المهلة الزمنية أو أي تمديد لها.
    2.5. El autor no recibió una copia del fallo del tribunal hasta que había expirado el plazo de presentación de un recurso ante el Tribunal Superior. UN 2-5 ولم يتلق صاحب البلاغ نسخة عن حكم المحكمة إلا بعد انتهاء الفترة الزمنية المحددة لرفع استئناف أمام المحكمة العالية.
    En particular destacaron que habían cerrado su negocio en el Pakistán para trasladarse al Canadá, que hicieron una inversión cuatro meses después de que hubiera expirado el plazo de dos años y que su negocio creaba empleo para los canadienses. UN وسلطا الضوء بالخصوص على أنهما أوقفا أعمالهما التجارية في باكستان للانتقال إلى كندا؛ وأنهما استثمرا أموالاً بعد مضي أربعة أشهر على انقضاء شرط السنتين؛ وأن هذا الاستثمار سيوفر فرص عمل للكنديين.
    Apelación: a la fecha de presentación de este informe no había expirado el plazo para la apelación. UN الطعن: لم يكن الموعد النهائي للطعن قد حل بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير.
    Apelación: a la fecha de presentación de este informe no había expirado el plazo para la apelación. UN الطعن: لم يكن الموعد النهائي للطعن قد حل بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير.
    Apelación: a la fecha de presentación de este informe no había expirado el plazo para la apelación. UN الطعن: لم يكن الموعد النهائي للطعن قد حل بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير.
    Apelación: a la fecha de presentación de este informe no había expirado el plazo para la apelación. UN الطعن: لم يكن الموعد النهائي للطعن قد حل بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير.
    Apelación: a la fecha de presentación de este informe no había expirado el plazo para la apelación. UN الطعن: لم يكن الموعد النهائي للطعن قد حل بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير.
    Apelación: a la fecha de presentación de este informe no había expirado el plazo para la apelación. UN الطعن: لم يكن الموعد النهائي للطعن قد حل بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير.
    Apelación: a la fecha de presentación de este informe no había expirado el plazo para la apelación. UN الطعن: لم يكن الموعد النهائي للطعن قد حل بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير.
    Apelación: a la fecha de presentación de este informe no había expirado el plazo para la apelación. UN الطعن: لم يكن الموعد النهائي للطعن قد حل بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير.
    Apelación: a la fecha de presentación de este informe no había expirado el plazo para la apelación. UN الطعن: لم يكن الموعد النهائي للطعن قد حل بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير.
    Apelación: a la fecha de presentación de este informe no había expirado el plazo para la apelación. UN الطعن: لم يكن الموعد النهائي للطعن قد حل بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير.
    8. La Sala de Cuestiones Preliminares no tendrá en cuenta los cargos y las pruebas presentados una vez expirado el plazo o una prórroga de éste. UN 8 - تصرف الدائرة التمهيدية نظرها عن التهم والأدلة المقدمة بعد انقضاء المهلة الزمنية أو أي تمديد لها.
    8. La Sala de Cuestiones Preliminares no tendrá en cuenta los cargos y las pruebas presentados una vez expirado el plazo o una prórroga de éste. UN 8 - تصرف الدائرة التمهيدية نظرها عن التهم والأدلة المقدمة بعد انقضاء المهلة الزمنية أو أي تمديد لها.
    8. La Sala de Cuestiones Preliminares no tendrá en cuenta los cargos y las pruebas presentados una vez expirado el plazo o una prórroga de éste. UN 8 - تصرف الدائرة التمهيدية نظرها عن التهم والأدلة المقدمة بعد انقضاء المهلة الزمنية أو أي تمديد لها.
    2.5. El autor no recibió una copia del fallo del tribunal hasta que había expirado el plazo de presentación de un recurso ante el Tribunal Superior. UN 2-5 ولم يتلق صاحب البلاغ نسخة عن حكم المحكمة إلا بعد انتهاء الفترة الزمنية المحددة لرفع استئناف أمام المحكمة العالية.
    En particular destacaron que habían cerrado su negocio en el Pakistán para trasladarse al Canadá, que hicieron una inversión cuatro meses después de que hubiera expirado el plazo de dos años y que su negocio creaba empleo para los canadienses. UN وسلطا الضوء بالخصوص على أنهما أوقفا أعمالهما التجارية في باكستان للانتقال إلى كندا؛ وأنهما استثمرا أموالاً بعد مضي أربعة أشهر على انقضاء شرط السنتين؛ وأن هذا الاستثمار سيوفر فرص عمل للكنديين.
    Una vez expirado el plazo para formular observaciones, el Comité examina una vez más la propuesta junto con las observaciones recibidas. UN وبعد انقضاء اﻷجل المعين لتقديم التعليقات تعود اللجنة إلى مناقشة الاقتراح والتعليقات الواردة عليه.
    5) De lo anterior se deduce que en todos los casos donde la unanimidad siga siendo la regla un Estado o una organización internacional que se adhiera al tratado no podrá oponerse válidamente a una reserva que ya haya sido aceptada por todos los Estados y las organizaciones que ya son partes en el tratado una vez expirado el plazo de doce meses siguientes a la fecha en que haya recibido la notificación de la reserva. UN 5) ويستتبع ذلك أنه في جميع الحالات التي يكون فيها الإجماع هو القاعدة، لم يعد من الجائز للدولة أو المنظمة الدولية التي تنضم إلى المعاهدة، أن تعترض على تحفظ قبلته بالإجماع الدول والمنظمات الدولية الأطراف في المعاهدة بعد مرور إثني عشر شهراً على تاريخ تلقيها للإخطار بالتحفظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more