Datos e información que deberán entregarse al expirar el contrato | UN | البيانات والمعلومات الواجب تقديمها عند انتهاء العقد |
Datos e información que deberán entregarse al expirar el contrato | UN | البيانات والمعلومات الواجب تقديمها عند انتهاء العقد |
Datos e información que deberán entregarse al expirar el contrato | UN | البيانات والمعلومات الواجب تقديمها عند انتهاء العقد |
Segundo, la Shafco sostiene que podría haber percibido ingresos por el uso de la maquinaria, tras expirar el contrato de arriendo, durante un período de 42 meses, que según la empresa es lo que quedaba de vida económica útil a dicha maquinaria. | UN | ثانيا، تزعم شافكو أنه كان من الممكن لها أن تجني دخلا من استخدام آلياتها بعد انقضاء أجل عقد التأجير وذلك لمدة 42 شهراً تزعم شافكو أنها تمثل الفترة المتبقية من العمر الاقتصادي المفيد لهذه الآليات. |
La Comisión convino asimismo en que el título de proyecto de disposición modelo dijera " Indemnización al resolverse o al expirar el contrato de concesión " . | UN | واتفقت اللجنة أيضا على أن يصبح عنوان مشروع الحكم النموذجي كالتالي " التعويض عند انقضاء عقد الامتياز أو إنهائه " . |
234. El Grupo rechaza también la suposición de la Shafco según la cual, si no hubieran tenido lugar la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq, la citada empresa habría concertado un nuevo contrato de arriendo de maquinaria a las Operadoras conjuntas al expirar el contrato de arriendo. | UN | 234- كما يرفض الفريق ما زعمته شافكو من أنه لولا قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة لكانت قد دخلت في عقد جديد لتأجير آلياتها للعمليات المشتركة عند انتهاء مدة عقد التأجير. |
Datos e información que deberán entregarse al expirar el contrato | UN | البيانات والمعلومات الواجب تقديمها عند انتهاء العقد |
Datos e información que se proporcionarán al expirar el contrato | UN | البيانات والمعلومات الواجب تقديمها عند انتهاء العقد |
Datos e información que deberán entregarse al expirar el contrato | UN | البيانات والمعلومات الواجب تقديمها عند انتهاء العقد |
Datos e información que se proporcionarán al expirar el contrato | UN | البيانات والمعلومات الواجب تقديمها عند انتهاء العقد |
Datos e información que se proporcionarán al expirar el contrato | UN | البيانات والمعلومات الواجب تقديمها عند انتهاء العقد |
Datos e información que deberán entregarse al expirar el contrato | UN | البيانات والمعلومات الواجب تقديمها عند انتهاء العقد |
Datos e información que se proporcionarán al expirar el contrato | UN | البيانات والمعلومات الواجب تقديمها عند انتهاء العقد |
Datos e información que deberán entregarse al expirar el contrato | UN | البيانات والمعلومات الواجب تقديمها عند انتهاء العقد |
Datos e información que deberán entregarse al expirar el contrato | UN | البيانات والمعلومات الواجب تقديمها عند انتهاء العقد |
Datos e información que deberán entregarse al expirar el contrato | UN | البيانات والمعلومات الواجب تقديمها عند انتهاء العقد |
Datos e información que deberán entregarse al expirar el contrato | UN | البيانات والمعلومات الواجب تقديمها عند انتهاء العقد |
Cuando iba a expirar el contrato de servicios de apoyo de ofimática, la División realizó una comparación entre los costos que entrañaba el recurso a los contratos de servicios y a los acuerdos de servicios especiales, lo que puso de manifiesto que la Organización podía realizar economías mediante los acuerdos de servicios especiales. | UN | وعند انتهاء العقد المتعلق بخدمات ميكنة اﻷعمال اﻹدارية، أجرت الشعبة مقارنة للتكاليف فيما بين استخدام عقود الخدمات واتفاقات الخدمة الخاصة، حيث تبين من هذه المقارنة أن اتفاقات الخدمة الخاصة يمكن أن تحقق وفورات بالنسبة للمنظمة. |
Segundo, la Shafco sostiene que podría haber percibido ingresos por el uso de la maquinaria, tras expirar el contrato de arriendo, durante un período de 42 meses, que según la empresa es lo que quedaba de vida económica útil a dicha maquinaria. | UN | ثانيا، تزعم شافكو أنه كان من الممكن لها أن تجني دخلا من استخدام آلياتها بعد انقضاء أجل عقد التأجير وذلك لمدة 42 شهراً تزعم شافكو أنها تمثل الفترة المتبقية من العمر الاقتصادي المفيد لهذه الآليات. |
161. La Comisión convino en que se modificara el título de la sección que antecede al proyecto de disposición modelo. El nuevo título sería " Acuerdos concertados al resolverse o al expirar el contrato de concesión " . | UN | 161- اتفقت اللجنة على تعديل عنوان القسم الذي يندرج تحته مشروع الحكم النموذجي كي يصبح نصه كالتالي: " الترتيبات عند انقضاء عقد الامتياز وإنهائه " . |
234. El Grupo rechaza también la suposición de la Shafco según la cual, si no hubieran tenido lugar la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq, la citada empresa habría concertado un nuevo contrato de arriendo de maquinaria a las Operadoras conjuntas al expirar el contrato de arriendo. | UN | 234- كما يرفض الفريق ما زعمته شافكو من أنه لولا قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة لكانت قد دخلت في عقد جديد لتأجير آلياتها للعمليات المشتركة عند انتهاء مدة عقد التأجير. |