"explícita o implícita" - Translation from Spanish to Arabic

    • صريح أو ضمني
        
    • صريحا أو ضمنيا
        
    • صريحاً أو ضمنياً
        
    • صريحة أو ضمنية
        
    • الصريح أو الضمني
        
    • صريحة تارة وضمنية تارة
        
    • صراحة أو ضمنا
        
    • صراحة أو ضمنيا
        
    • الصريح والضمني
        
    • الصريحة أو الضمنية
        
    Sin embargo, esto no debe interpretarse en modo alguno como un cambio de posición del Gobierno de Turquía respecto de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, ni como una aceptación explícita o implícita de disposición alguna de esa Convención. UN غير أن هذا يجب ألا يفســر، بحــال مـــن اﻷحـــوال، بأنه تغيير في موقف الحكومة التركية إزاء اتفاقية قانون البحار، أو بأنــــه قبــول صريح أو ضمني ﻷي من اﻷحكام الواردة فيها.
    Los ataques son cometidos a veces por grupos que cuentan con el apoyo directo o indirecto de los Estados, ya sea mediante el suministro de ayuda logística o debido a la tolerancia, explícita o implícita, de sus acciones. UN وترتكب الاعتداءات أحياناً مجموعات تحركها الدول بشكل مباشر أو غير مباشر، إما بتقديم الدعم اللوجستي أو بالتغاضي عن أعمالها، بشكل صريح أو ضمني.
    Por esa razón, su delegación considera que la actual formulación del párrafo 4 de la parte dispositiva del proyecto de resolución A/C.6/52/L.15 y su corrección no puede interpretarse como una modificación explícita o implícita de las facultades de los órganos de fiscalización. UN وأضاف قائلا إن وفد بلده يرى لذلك أن الصياغة الحالية للفقرة ٤ من مشروع القرار A/C.6/52/L.15 وتصويباته ينبغي ألا تفسر بوصفها تعديلا صريحا أو ضمنيا لصلاحيات الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    2. Nada de lo dispuesto en el presente acuerdo se considerará como renuncia explícita o implícita a lo dispuesto en la Convención sobre Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas de 13 de febrero de 1946. UN ٢- ليس في هذا الاتفاق ما يعتبر تنازلاً صريحاً أو ضمنياً عن اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة المؤرخة ٣١ شباط/فبراير ٦٤٩١.
    Instamos a la comunidad internacional a que disuada a Jartum de proferir amenazas contra la República de Sudán del Sur, ya sea en forma explícita o implícita. UN ونهيب بالمجتمع الدولي أن يثني الخرطوم عن إصدار تهديدات ضد جمهورية جنوب السودان، سواء كانت هذه التهديدات صريحة أو ضمنية.
    También debería prestar atención a la relación entre la responsabilidad del Estado y la inmunidad y la renuncia explícita o implícita a la inmunidad. UN وينبغي أن تركز أيضاً على الصلة بين مسؤولية الدول والحصانة وعلى حالات التنازل الصريح أو الضمني عن الحصانة.
    b) La incorporación explícita o implícita de estos valores en todos los libros de texto, sobre todo en los de religión islámica, lengua árabe y ciencias sociales, entre otras asignaturas; UN (ب) تضمين جميع الكتب الدراسية تلك القيم بعرضها بصورة صريحة تارة وضمنية تارة أخرى، وقد برزت هذه المفاهيم والقيم في كتب التربية الإسلامية واللغة العربية والمواد الاجتماعية إضافة للمواد الأخرى؛
    Todas las iniciativas antes mencionadas abordan de manera explícita o implícita la dimensión de derechos humanos de la reducción de la pobreza. UN 17 - وجميع المبادرات الآنفة الذكر تتعلق صراحة أو ضمنا ببعد حقوق الإنسان في إطار التخفيف من حدة الفقر.
    Tales actos estarían dirigidos a obligar a un tercero, a saber, un Estado, una organización internacional intergubernamental, una persona natural o jurídica o un grupo de personas, a una acción u omisión como condición explícita o implícita para la liberación del rehén. UN وينبغي أن يكون الغرض من هذه اﻷعمال هو إرغام طرف ثالث، أي دولة، أو منظمة حكومية دولية أو شخص طبيعي أو شخص اعتباري أو مجموعة من اﻷشخاص، على القيام بعمل ما أو الامتناع عن عمل ما كشرط صريح أو ضمني ﻹطلاق سراح الرهينة.
    Este requisito implica que el desarrollo no puede consistir únicamente en la mejora global de las condiciones de vida de la población de un país, como lo indican, por ejemplo, el crecimiento de la renta per cápita, el número de médicos por persona, etc. Se deben tomar especialmente en consideración las personas que no se benefician de esa mejora global a causa de una discriminación explícita o implícita. UN ويدل هذا الشرط ضمنياً على أن التنمية لا يمكن أن تهتم فقط بتحسين ظروف معيشة سكان بلد ما بشكل عام كما يبينه، على سبيل الذكر، نمو دخل الفرد الواحد، أو عدد الأطباء بالنسبة لعدد السكان، إلى غير ذلك. ويجب أن يولى اهتمام خاص بالذين يتعذر عليهم تقاسم منافع التحسن العام بسبب تمييز صريح أو ضمني.
    Este nuevo artículo tipifica como delito la toma de rehenes para obligar al Gobierno de Malasia o al Gobierno de cualquier Estado en Malasia, cualquier otro gobierno, o cualquier organización internacional o cualquier otra persona o grupo de personas, para que hagan o se abstengan de hacer determinado acto como condición explícita o implícita para la liberación de los rehenes. UN وتجّرم المادة الجديدة 374 ألف أخذ رهائن لإجبار حكومة ماليزيا أو حكومة أي ولاية في ماليزيا أو أي حكومة أخرى، أو أي منظمة دولية أو أي شخص آخر أو مجموعة أخرى من الأشخاص، على ارتكاب أي عمل كشرط صريح أو ضمني لإطلاق سراح الرهائن أو إجبارهم على الامتناع على ارتكاب أي عمل من تلك الأعمال.
    4. El autor mantuvo a la persona como rehén con la intención de forzar a un tercero, inclusive a un Estado, una organización internacional, una persona natural o jurídica o a grupos de personas, a actuar o a abstenerse de actuar, como condición explícita o implícita para poner al rehén en libertad sano y salvo. UN ٤ - أخذ الفاعل الشخص كرهينة بنية إجبار شخص ثالث، سواء كان دولة أو منظمة دولية أو شخصا طبيعيا أو اعتباريا أو مجموعة من اﻷشخاص، على القيام بعمل أو الامتناع عن أداء عمل كشرط صريح أو ضمني ﻹطلاق سراح الرهينة بأمان.
    2. Que los actos u omisiones conlleven una amenaza de lesionar, matar o seguir reteniendo a esta persona o personas, para obligar a un Estado, una fuerza militar, una organización internacional, una persona natural o un grupo de personas a hacer o abstenerse de hacer algo como condición explícita o implícita para la liberación de los rehenes en condiciones de seguridad; UN ٢ - كون الفعل أو الامتناع ينطوي على تهديد بإيذاء أو قتل أو الاستمرار في اعتقال هذا الشخص )أو هؤلاء اﻷشخاص( ﻹرغام دولة ما أو منظمة دولية أو شخص طبيعي أو مجموعة من اﻷشخاص على التصرف أو الامتناع عن التصرف كشرط صريح أو ضمني ﻹطلاق سراح الرهينة )أو الرهائن( سالمة )أو سالمين(؛
    Si bien se expresó cierta preocupación de que la exclusión implícita pudiera crear incertidumbre en cuanto a la aplicación del instrumento, la Comisión convino en que la exclusión podía ser explícita o implícita y en que este criterio debía quedar reflejado en las notas explicativas. UN وعلى الرغم من الإعراب عن بعض الشواغل التي مثارها أن الخروج الضمني يمكن أن يؤدي إلى عدم اليقين في تطبيق الاتفاقية، فقد اتفقت اللجنة على أن الخروج يمكن أن يكون صريحا أو ضمنيا وأن ذلك الجانب ينبغي أن يبين في الملاحظات التفسيرية.
    Se señaló que debería considerarse que la disposición relativa a la renuncia a recursos no constituía una renuncia, explícita o implícita, a cualquiera de las prerrogativas e inmunidades de que gozan las entidades soberanas o las organizaciones intergubernamentales, inclusive las Naciones Unidas y sus órganos subsidiarios. UN وأشير إلى أن الحكم الخاص بالتنازل عن الحق في الطعن ينبغي ألا يعتبر تنازلا صريحا أو ضمنيا عن أي من امتيازات وحصانات الكيانات ذات السيادة أو المنظمات الحكومية الدولية، ومن ضمنها الأمم المتحدة وأجهزتها الفرعية.
    2. Nada de lo dispuesto en el presente acuerdo se considerará como renuncia explícita o implícita a lo dispuesto en la Convención sobre Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas de 13 de febrero de 1946. UN 2- ليس في هذا الاتفاق ما يعتبر تنازلاً صريحاً أو ضمنياً عن اتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة المؤرخة 13 شباط/فبراير 1946.
    32. Ningún elemento del presente Memorando o relativo a él deberá interpretarse como una renuncia, explícita o implícita, a cualquiera de las prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios. UN 32- لا يجوز اعتبار أي حكم يرد في هذه المذكرة أو يتصل بها تنازلاً صريحاً أو ضمنياً عن أي من امتيازات وحصانات الأمم المتحدة، بما في ذلك هيئاتها الفرعية.
    Se hace referencia, además, a todos los tratados y acuerdos donde el tema de los misiles se aborda de manera explícita o implícita, sin llegar ninguno de ellos a constituir un instrumento jurídicamente vinculante, que fije principios sobre el desarrollo, ensayo, producción, adquisición, transferencia, despliegue o uso específico de los misiles. UN وقد أشير كذلك إلى جميع المعاهدات والاتفاقات التي تتناول مسألة الصواريخ بصورة صريحة أو ضمنية. ولكن لم يصل أي منها إلى مستوى صك يعتد به من الوجهة القانونية، ويضع المبادئ بشأن استحداث القذائف وتجربتها وإنتاجها وحيازتها ونقلها ونشرها واستخدامها.
    La mayoría de los debates actuales sobre la pobreza celebrados en los medios académicos, así como en las organizaciones internacionales como, por ejemplo, el Banco Mundial y los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de la pobreza, adoptan este enfoque de manera explícita o implícita. UN وتستند معظم المناقشات الدائرة حالياً بشأن الفقر في الأوساط الأكاديمية وكذلك في المنظمات الدولية مثل البنك الدولي والهيئات التابعة للأمم المتحدة التي تتناول مشكلة الفقر إلى هذا النهج سواء بصورة صريحة أو ضمنية.
    En cualquier caso, la negación explícita o implícita no puede beneficiar al Estado Parte. UN وعلى أية حال، فإن النفي الصريح أو الضمني لن يفيد الدولة الطرف().
    Es por tanto que las políticas que afectan a la familia deben tratar de evitar la promoción, explícita o implícita, de una sola imagen ideal de la familia y deben evitar basarse exclusivamente en formas y en modelos de familia que no respondan al conjunto de las realidades existentes. UN ولهذا السبب فإننا في سياساتنا المتصلة باﻷسرة، ينبغي أن نحاول تجنب الترويج الصريح أو الضمني لصورة مثالية واحدة لﻷسرة، وأن نتاحشى إقامة هذه السياسات، حصرا، على أنماط ونماذج جامدة لﻷسرة، لا تعبر عن الحقائق القائمة كلها.
    b) La incorporación explícita o implícita de estos valores en todos los libros de texto, sobre todo en los de religión islámica, lengua árabe y ciencias sociales, entre otras asignaturas; UN (ب) تضمين جميع الكتب الدراسية تلك القيم بعرضها بصورة صريحة تارة وضمنية تارة أخرى، وقد برزت هذه المفاهيم والقيم في كتب التربية الإسلامية واللغة العربية والمواد الاجتماعية إضافة للمواد الأخرى؛
    Todas ellas están desequilibradas por la crítica explícita o implícita unilateral contra Israel. UN وتلك القرارات كافة غير متوازنة بسبب الانتقاد الأحادي الجانب، صراحة أو ضمنا لإسرائيل.
    Para asegurar el cumplimiento de esas obligaciones, también puede hallarse explícita o implícita en los diversos instrumentos de derechos humanos una dimensión externa. UN ولضمان الوفاء بهذه الالتزامات، يمكن إدراج بعد خارجي أيضا في مختلف صكوك حقوق الإنسان، إما صراحة أو ضمنيا.
    Hay una aceptación más clara de la responsabilidad explícita o implícita de los Estados respecto de su conducta. UN إذ أن هناك قبولا أوضح لمسؤولية الدول الصريحة أو الضمنية عن سلوكها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more