"explícita que" - Translation from Spanish to Arabic

    • صريح
        
    • وضوحا منه
        
    • صراحة بأن
        
    Por último, la duración de la validez de una declaración unilateral puede quedar restringida si contiene un plazo o una condición explícita que cesa de aplicarse en un momento en particular. UN وأخيرا، يمكن أن تكون مدة صلاحية إعلان انفرادي محدودة بسبب احتوائه على حد زمني أو شرط صريح بتوقف تطبيقه في وقت معين.
    Dicho simplemente, no hay todavía en el derecho internacional ninguna disposición explícita que justifique una intervención por razones humanitarias. UN ببساطة، لا يوجد حتى الآن حكم صريح في القانون الدولي للتدخل على أساس إنساني.
    En el contexto de las inspecciones in situ se acordó incluir una disposición explícita que reconociera claramente el derecho de los Estados a negar el acceso a instalaciones y estructuras que probadamente no guardaran relación con las obligaciones básicas del TPCE. UN وبصدد عمليات التفتيش الموقعي، اتفق على إدراج نص صريح يعترف بوضوح بحق الدول في منع الوصول إلى مرافقها وهياكلها التي من الجليّ أن لا صلة لها بالالتزامات اﻷساسية في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En los planes de acción nacionales para la infancia se suelen atender las necesidades de los niños desfavorecidos de forma más explícita que en otros instrumentos. UN وتنزع خطط العمل الوطنية المعنية بالأطفال إلى تلبية احتياجات الأطفال المحرومين على نحو أشدّ وضوحا منه في الصكوك الأخرى.
    Por esta razón, recomienda al Estado parte que apruebe una disposición legal explícita que establezca la suspensión obligatoria del servicio de los funcionarios sospechosos de haber cometido una desaparición forzada. UN ولهذا السبب، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف نصاً قانونياً يقضي صراحة بأن يوقف عن العمل المسؤولون الذين يشتبه في ارتكابهم جريمة الاختفاء القسري.
    En el contexto de las inspecciones in situ se acordó incluir una disposición explícita que reconociera claramente el derecho de los Estados a negar el acceso a instalaciones y estructuras que probadamente no guardaran relación con las obligaciones básicas del TPCE. UN وبصدد عمليات التفتيش الموقعي، اتفق على إدراج نص صريح يعترف بوضوح بحق الدول في منع الوصول إلى مرافقها وهياكلها التي من الجليّ أن لا صلة لها بالالتزامات اﻷساسية في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En el contexto de las inspecciones in situ se acordó incluir una disposición explícita que reconociera claramente el derecho de los Estados a negar el acceso a instalaciones y estructuras que probadamente no guardaran relación con las obligaciones básicas del TPCE. UN وبصدد عمليات التفتيش الموقعي، اتفق على إدراج نص صريح يعترف بوضوح بحق الدول في منع الوصول إلى مرافقها وهياكلها التي من الجليّ أن لا صلة لها بالالتزامات اﻷساسية في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Esta situación genera una aplicación restringida en los procesos en el plano nacional, a pesar de ser aplicables directamente sin necesidad de una norma explícita que los materialice. UN وتؤدي هذه الحالة إلى تطبيق تقييدي لهذه الصكوك في القضايا على الصعيد الوطني، رغم أنها قابلة للتطبيق مباشرة دون حاجة إلى قانون صريح ينص على ذلك.
    Con el fin de poner fin a la violencia doméstica, la Ley sobre el Matrimonio modificada también dispone la asistencia y medidas de auxilio y la responsabilidad legal, además de la prohibición explícita que figura en las Disposiciones Generales. UN وبغية إيقاف العنف العائلي، ينص قانون الزواج المعدل أيضا على تدابير المساعدة أو الإغاثة وعلى المسؤولية القانونية، فضلا عما تحتويه الأحكام العامة للقانون من حظر صريح لذلك العنف.
    Es importante la mención explícita que se hace al calendario, ya que algunos países consideran que el acceso libre de derechos y de contingentes a los mercados es un requisito para la conclusión de la Ronda de Doha. UN ويعد ذكر التوقيت بشكل صريح مسألة هامة، حيث تعتبر بعض البلدان أن الوصول إلى الأسواق دون رسوم أو حصص يتوقف على اختتام جولة الدوحة عموما.
    No hay ninguna norma legal explícita que establezca el derecho a la salud y los servicios sanitarios. UN 233- لا يوجد نص قانوني صريح يقرر الحق في الصحة وفي التسهيلات الصحية.
    A pesar de que en los artículos 2, 3 y 5 del primer Protocolo Facultativo del Pacto se establecen las condiciones de admisibilidad de las comunicaciones, no existe ninguna disposición explícita que regule la demora en la presentación de comunicaciones. UN ورغم أن المواد 2 و3 و5 من البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد أرست شروط قبول البلاغات، لا يوجد نص صريح بشأن التأخر في تقديم البلاغات.
    La información se utilizaba con frecuencia en el proceso de toma de decisiones en diferentes niveles de las organizaciones, pero rara vez se reconocía de manera explícita que se originaba en la Dependencia. UN وفي أحيان كثيرة، تُستخدم المعلومات في عملية صنع القرار على مستويات مختلفة في المؤسسات، ونادراً ما يكون ذلك باعتراف صريح بمصدرها أي وحدة التفتيش المشتركة.
    6. El hecho de que en el Pacto no haya una disposición explícita que trate de la discapacidad se puede atribuir al desconocimiento de la importancia que tiene el ocuparse explícitamente de esta cuestión, en vez de hacerlo por referencia, cuando se redactó el Pacto hace más de 25 años. UN " ٦- ويمكن إرجاع عدم وجود حكم صريح متعلق بالعجز في العهد إلى إنعدام الوعي بشأن أهمية تناول هذه المسألة بطريقة صريحة، بدلاً من تناولها ضمناً أثناء صياغة العهد منذ أكثر من ربع قرن مضى.
    6. El hecho de que en el Pacto no haya una disposición explícita que trate de la discapacidad se puede atribuir al desconocimiento de la importancia que tiene el ocuparse explícitamente de esta cuestión, en vez de hacerlo por referencia, cuando se redactó el Pacto hace más de 25 años. UN ٦- ولعل غياب حكم صريح متعلق بالعجز في العهد يرجع إلى عدم الوعي بأهمية تناول هذه المسألة بطريقة صريحة، لا ضمنية فقط، أثناء صياغة العهد قبل أكثر من ربع قرن مضى.
    6. El hecho de que en el Pacto no haya una disposición explícita que trate de la discapacidad se puede atribuir al desconocimiento de la importancia que tiene el ocuparse explícitamente de esta cuestión, en vez de hacerlo por referencia, cuando se redactó el Pacto hace más de 25 años. UN ٦- ولعل غياب حكم صريح متعلق بالعجز في العهد يرجع إلى عدم الوعي بأهمية تناول هذه المسألة بطريقة صريحة، لا ضمنية فقط، أثناء صياغة العهد قبل أكثر من ربع قرن مضى.
    6. El hecho de que en el Pacto no haya una disposición explícita que trate de la discapacidad se puede atribuir al desconocimiento de la importancia que tiene el ocuparse explícitamente de esta cuestión, en vez de hacerlo por inferencia, cuando se redactó el Pacto hace más de 25 años. UN 6- ولعل غياب حكم صريح متعلق بالعجز في العهد يرجع إلى عدم الوعي بأهمية تناول هذه المسألة بطريقة صريحة، لا ضمنية فقط، أثناء صياغة العهد قبل أكثر من ربع قرن مضى.
    En los planes de acción nacionales para la infancia se suelen atender las necesidades de los niños desfavorecidos de forma más explícita que en otros instrumentos de planificación. UN وتنزع خطط العمل الوطنية المعنية بالأطفال إلى تلبية احتياجات الأطفال المحرومين على نحو أشد وضوحا منه في صكوك التخطيط الأخرى.
    Una última salvaguardia es que los Estados han dispuesto de manera explícita que los servicios de inteligencia no están autorizados a almacenar datos personales con criterios discriminatorios. UN والضمانة الأخيرة هي أن الدول قضت صراحة بأن من غير المسموح لأجهزة الاستخبارات أن تحفظ بيانات شخصية على أسس تمييزية().
    36. En otra declaración del consejo de indígenas, un representante indígena afirmó que debía reconocerse de manera explícita que las naciones y pueblos indígenas participaban en pie de igualdad en el Grupo de Trabajo y no como “observadores” y que deberían colaborar plenamente en la redacción de los informes de los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo. UN ٦٣- وفي بيان آخر لجماعة السكان اﻷصليين، صرح ممثل للسكان اﻷصليين بأنه ينبغي الاعتراف صراحة بأن اﻷمم والشعوب اﻷصلية شريكة متساوية في الفريق العامل وليست " مراقبة " وبأنه ينبغي لها أن تسهم مساهمة كاملة في صياغة تقارير دورات الفريق العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more