"explícitamente la" - Translation from Spanish to Arabic

    • صراحة على
        
    • بشكل صريح
        
    • صراحة إلى
        
    • صراحةً على
        
    • بوضوح على
        
    • على نحو صريح
        
    • صريحاً
        
    • صراحة في
        
    • صريحا على
        
    • صريحة إلى
        
    • صريح على
        
    • صراحة عدم
        
    • صراحة عن
        
    • صريح إلى
        
    • صراحة تطبيق
        
    Para este fin, una nueva resolución debería disponer explícitamente la posibilidad de recurrir a la fuerza, por todos los medios necesarios. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي اتخاذ قرار جديد ينص صراحة على إمكانية اللجوء إلى استعمال القوة بجميع الوسائل اللازمة.
    Se sostuvo que era más importante enunciar explícitamente la situación en que un porteador debería poder vender o destruir las mercancías. UN واقتُرح أنه من الأجدى النصُّ صراحة على الحالة التي يجوز فيها للناقل أن يبيع البضاعة أو يقوم بإتلافها.
    En esas conferencias se había señalado explícitamente la cooperación Sur-Sur como una importante modalidad para el logro de sus objetivos. UN وقد حددت هذه المؤتمرات بشكل صريح التعاون فيما بين بلدان الجنوب على أنه وسيلة هامة لتحقيق أهدافها.
    Algunos de los ocho magistrados que dictaminaron que el empleo de un arma nuclear de cualquier tipo violaría las normas del derecho humanitario, mencionaron explícitamente la norma que prohíbe las armas de efectos indiscriminados. UN ومن بين القضاة الثمانية الذين قالوا بأن استخدام أي نوع من الأسلحة النووية من شأنه أن ينتهك قواعد القانون الإنساني، أشار بعضهم صراحة إلى القاعدة التي تحظر الأسلحة العشوائية.
    Se respondió que era importante que se dispusiera explícitamente la obligación de notificar al demandado cuando un demandante presentara un aviso. UN وقيل، ردًّا على ذلك، إنَّ من المهم النصَّ صراحةً على وجوب تبليغ المدعى عليه عقب قيام المدعي بإرسال إشعار.
    En la Constitución de 1993, en la que figuran garantías importantes de derechos humanos, se estipula explícitamente la incorporación de esos instrumentos en el derecho nacional. UN وينص دستور عام 1993، الذي يحتوي هو نفسه على ضمانات حقوق إنسان هامة، بوضوح على إدماجها في القانون المحلي.
    En dos de los artículos del Código Penal se menciona explícitamente la tortura: UN وينص قانون العقوبات صراحة على التعذيب في مادتين من مواده، على النحو التالي:
    En el Convenio se dispone explícitamente la incriminación por la financiación del terrorismo. UN وتنص الاتفاقية صراحة على تجريم تمويل الإرهاب.
    :: La necesidad de incluir explícitamente la competencia sobre los autores de delitos relacionados con el terrorismo cometidos en el extranjero que posteriormente se descubren en el Brasil. UN :: ما إذا كان سيلزم النص صراحة على تضمين الولاية القضائية على مرتكبي الجرائم المتصلة بالإرهاب بالخارج الذين يكتشف فيما بعد وجودهم في البرازيل.
    Es éste el primer instrumento vinculante de derecho internacional en que se prevé explícitamente la creación de zonas protegidas en alta mar. UN فهذا أول صك ملزم في القانون الدولي ينص صراحة على إنشاء مناطق بحرية مشمولة بالحماية في أعالي البحار.
    Además, esta misma ley prevé explícitamente la obligación de identificar a los clientes que quieren transferir fondos. UN وعلاوة على ذلك، ينص هذا القانون صراحة على واجب التعرف على هوية الزبائن الراغبين في تحويل أموالهم.
    Sólo un país apoyó explícitamente la idea de una moratoria; UN ولم يوافق صراحة على فكرة إعلان الوقف الاختياري إلا بلد وحيد؛
    En la Constitución de Namibia se prohíbe explícitamente la discriminación por razón de sexo. UN يحظر الدستور الناميبي بشكل صريح أي تمييز على أساس الجنس.
    El Convenio descarta explícitamente la concesión de patentes sobre determinadas invenciones biotecnológicas. UN وتستبعد الاتفاقية بشكل صريح منح البراءات لاختراعات معينة في مجال التكنولوجيا الأحيائية.
    Las partes en el Protocolo de Kyoto han reconocido explícitamente la necesidad de asegurar la continuidad de los mecanismos para un desarrollo limpio después del año 2012. UN وأقرت الأطراف في بروتوكول كيوتو بشكل صريح بضرورة العمل على مواصلة آلية التنمية النظيفة إلى ما بعد عام 2012.
    En la segunda se menciona explícitamente la Convención. UN وأشار الاستنتاج الأخير صراحة إلى الاتفاقية.
    Debe ser evidente el carácter de incitación, aún cuando no sea necesario designar explícitamente la infracción considerada. UN ويجب أن يكون التحريض واضحا حتى لو لم يستدع الأمر الإشارة صراحة إلى الجريمة المعتزم ارتكابها.
    Además, la legislación del Estado parte no sanciona explícitamente la participación en esas organizaciones y actividades. UN وفضلاً عن ذلك، لا تُعاقَب قوانين الدولة الطرف صراحةً على المشاركة في هذه المنظمات والأنشطة.
    A ese respecto, los países del Caribe han prestado especial atención al artículo 18 de la Convención sobre los Derechos del Niño, en que se menciona explícitamente la responsabilidad de los Estados de garantizar que todos los niños tengan acceso a la educación. UN وفي هذا الصدد فإن مجتمع الكاريبي يولي اهتماماً خاصاً للمادة 18 من اتفاقية حقوق الطفل، التي تنص بوضوح على مسؤولية الدول بأن تكفل لجميع الأطفال حقهم في التعليم.
    Tras un debate, se convino en que no se tratase explícitamente la cuestión en el proyecto de ley modelo. UN وأُجري نقاش اتُّفِق بعده على وجوب عدم معالجة هذه المسألة على نحو صريح في مشروع القانون النموذجي.
    El proyecto de comentario tiene por objeto orientar la interpretación de los proyectos de principios y señalar explícitamente la base jurídica internacional de las normas establecidas en los proyectos de principios. UN والهدف من مشروع التعليق توجيه عملية تفسير مشاريع المبادئ، وكذلك تحديد الأساس القانوني الدولي للمعايير المبينة في مشاريع المبادئ تحديداً صريحاً.
    La Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva, aclaró explícitamente la interrelación entre estas dos actividades ilegales. UN ولقد أوضحت محكمة العدل الدولية صراحة في فتواها العلاقة المتشابكة بين هذه المخططات غير القانونية.
    Por tanto, en mi calidad de Representante Especial del Secretario General y de conformidad con el mandato de certificación que me fue otorgado por el Consejo de Seguridad, tengo el honor de certificar aquí explícitamente la lista final de votantes para las próximas elecciones en Côte d ' Ivoire. UN ولذا يشرّفني، بوصفي الممثل الخاص للأمين العام وتمشيا مع ولاية التصديق التي كلفني بها مجلس الأمن، يشرفني أن أصدق تصديقا صريحا على قائمة الناخبين النهائية للانتخابات المقبلة في كوت ديفوار.
    :: En la descripción de las funciones de cada uno de los representantes especiales del Secretario General de una operación de paz debe mencionarse explícitamente la rendición de cuentas respecto de los casos de abuso, violación o explotación sexuales de niñas y mujeres que se cometan. UN :: ينبغي أن تشير اختصاصات كل ممثل خاص للأمين العام معني بعملية من عمليات السلام إشارة صريحة إلى المساءلة عن عمليات الاعتداء والتحرش والاستغلال الجنسية التي تتعرض لها النساء والفتيات.
    136. El principio de igualdad ante la ley está consagrado en el artículo 31 de la Constitución de Liechtenstein e incluye explícitamente la igualdad entre hombres y mujeres. UN 136- إن مبدأ المساواة أمام القانون مرسخ في المادة 31 من دستور ليختنشتاين. ويشتمل هذا المبدأ أيضاً بشكل صريح على المساواة بين الرجال والنساء.
    Los órganos principales de las Naciones Unidas han afirmado explícitamente la ilegalidad de estos asentamientos y han pedido su desmantelación. UN وأكدت الهيئات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة صراحة عدم شرعية هذه المستوطنات ودعت إلى إزالتها.
    Es preciso mostrar más explícitamente la relación con las medidas y los objetivos previstos en ese Plan de Aplicación. UN وثمة حاجة إلى التعبير صراحة عن الرابط مع أهداف وإجراءات الخطة.
    Sólo en una evaluación común se mencionaba explícitamente la condición de país sin litoral y las dificultades especiales conexas, aunque sin referencia al Programa de Acción de Almaty. UN ولم يشر سوى تقييم قطري واحد بشكل صريح إلى أن البلد غير ساحلي وإلى التحديات الخاصة المرتبطة بذلك، رغم عدم إشارته إلى برنامج عمل ألماتي.
    Su delegación observa, en particular, que el artículo 3 limita explícitamente la aplicación del proyecto de artículos a una sucesión de Estados que se produzca de conformidad con el derecho internacional. UN 75 - ولاحظ وفده على وجه الخصوص أن المادة 3 تقصر صراحة تطبيق مشاريع المواد على خلافة الدول التي تحدث طبقا للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more