"explícitas sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • صريحة بشأن
        
    • واضحة بشأن
        
    • صريح بشأن
        
    • صريحة تنص على
        
    • صريحة عن
        
    • صريحة تتعلق
        
    La Constitución establece disposiciones explícitas sobre la licencia de maternidad y dispone que la ley establecerá en el futuro el régimen de licencia por paternidad. UN ويتضمن الدستور أحكاما صريحة بشأن إجازة اﻷمومة مع احتمال إدخال إجازة اﻷبوة في المستقبل.
    Ninguno de los procedimientos vigentes contiene disposiciones explícitas sobre las circunstancias en que las comunicaciones pueden presentarse en nombre de personas o grupos de personas. UN ولا يتضمن أي من اﻹجراءات القائمة أحكاما صريحة بشأن الظروف التي يمكن فيها تقديم رسائل بالنيابة عن أفراد أو مجموعات أفراد.
    En algunas situaciones incluso se revisaron las reglas electorales para incluir disposiciones explícitas sobre la participación de las mujeres refugiadas. UN بل وجرى في بعض الحالات تنقيح قواعد الانتخاب لتشمل أحكاماً صريحة بشأن مشاركة اللاجئات.
    La entrada está limitada de modo concreto a tres meses, pero no hay limitaciones explícitas sobre la fuente de ingresos de los visitantes por motivos de negocios lo que, en caso contrario, podría limitar el alcance de esta oferta concreta. UN أما دخول البلد فهو مقصور، بالتحديد، على فترة ثلاثة أشهر، ولا توجد أي تقييدات واضحة بشأن مصادر دخل الزائرين التجاريين ﻷن ذلك قد يحد من نطاق هذا العرض الخاص.
    Los miembros de la Junta solicitaron información sobre los criterios utilizados para la selección de los temas de evaluación, y resaltaron la importancia de la presentación de orientaciones explícitas sobre la manera de elegir y realizar las evaluaciones. UN وطلب أعضاء المجلس معلومات عن المعايير المستخدمة في اختيار مواضيع التقييم، وأكدوا على أهمية تقديم توجيه صريح بشأن اختيار التقييمات وإجرائها.
    Señala, sin embargo, que no contienen disposiciones explícitas sobre la reunión de la familia en el caso de quien solicita asilo ni de los refugiados. UN ولكنها تلاحظ أن هذه التعديلات لا تتضمن أحكاماً صريحة بشأن لم شمل أسر ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    La UNOPS promulgó una política de caja chica con directrices explícitas sobre la gestión del efectivo en las oficinas sobre el terreno. UN أصدر المكتب سياسة للمصروفات النثرية تنطوي على توجيهات صريحة بشأن إدارة النقدية في المواقع الميدانية.
    Es fundamental que los Estados Miembros identifiquen los obstáculos que impiden avanzar y formulen recomendaciones explícitas sobre la manera de superarlos. UN وذكر أنه سيكون من الأمور الحاسمة أن تحدد الدول الأعضاء الاختناقات وأن تضع توصيات صريحة بشأن سبل التغلب عليها.
    Los órganos creados en virtud de tratados podrían adoptar asimismo decisiones explícitas sobre la incorporación e identificar hechos específicos relacionados con el género para orientar sus trabajos, por ejemplo en sus observaciones/recomendaciones generales. UN ويمكن للهيئات التعاهدية أن تعتمد قرارات صريحة بشأن إدماج منظور الجنس في الأنشطة الرئيسية وأن تعين حقائق محددة ذات صلة بنوع الجنس لارشاد أعمالها مثلاً في تعليقاتها/توصياتها العامة.
    Las proyecciones demográficas por edad y sexo se preparan utilizando el método de componentes, que requiere la formulación de hipótesis explícitas sobre los futuros niveles y tendencias de la fecundidad, la mortalidad y las migraciones internacionales. UN ويجري إعداد الإسقاطات السكانية المصنفة حسب العمر ونوع الجنس باستخدام أسلوب العناصر المكونة الذي يتطلب وضع افتراضات صريحة بشأن مستويات واتجاهات الخصوبة والوفيات والهجرة الدولية في المستقبل.
    La Constitución Nacional establece disposiciones explícitas sobre la licencia de maternidad; dispone que la ley establecerá el régimen de licencia por paternidad. UN 121- يقرر الدستور الوطني أحكاما صريحة بشأن إجازة الأمومة، وينص على أن القانون سيضع نظاما لإجازة الأبوة.
    Las proyecciones demográficas por edad y sexo se preparan empleando el método de componentes, que requiere la formulación de hipótesis explícitas sobre los niveles futuros de la fecundidad, la mortalidad y las migraciones internacionales. UN ويجري إعداد الإسقاطات السكانية المصنفة حسب العمر ونوع الجنس باستخدام أسلوب العناصر المكونة الذي يتطلب وضع افتراضات صريحة بشأن مستويات الخصوبة والوفيات والهجرة الدولية في المستقبل.
    70. La ley de la competencia de Kenya no contiene disposiciones explícitas sobre protección del consumidor. UN 70- لا يتضمن قانون المنافسة في كينيا أحكاماً صريحة بشأن حماية المستهلك.
    Los estatutos del SCCED también contenían disposiciones explícitas sobre el derecho de los observadores de la Unión Africana o de otras entidades de asistir a las audiencias. UN وتضمن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الخاصة لأحداث دارفور أيضاً أحكاماً صريحة بشأن حق المراقبين من الاتحاد الأفريقي أو غيره من الهيئات بحضور جلسات المحكمة.
    La adopción de reglas explícitas sobre la metodología de trabajo de la Comisión sería de particular utilidad para aclarar el proceso de adopción de decisiones, así como la participación de Estados observadores y de entidades no estatales en la labor de la Comisión. UN ومن شأن وجود قواعد صريحة بشأن منهجية عمل اللجنة أن يفيد على وجه الخصوص في توضيح عملية اتخاذ القرار وفي مشاركة الدول المراقِبة والكيانات التي ليست دولاً في عمل اللجنة.
    A esos efectos el Estado parte debería modificar su legislación a fin de incluir disposiciones explícitas sobre el derecho de las víctimas de tortura a una indemnización justa y adecuada de los daños causados por la tortura. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لتدرج فيها أحكاماً صريحة بشأن حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض منصف ومناسب عن الأضرار التي سببها التعذيب.
    Por ejemplo, el Programa de Acción de Bruselas contiene metas explícitas sobre la proporción entre las inversiones y el PIB, los conocimientos de informática de los estudiantes y el número de personas crónicamente desnutridas. UN وعلى سبيل المثال، يتضمن برنامج عمل بروكسل أهدافاً واضحة بشأن نسبة الاستثمارات إلى الناتج المحلي الإجمالي، ومعرفة الطلاب بالحاسوب، وعدد الأشخاص الذين يعانون نقص التغذية.
    58. La Ley de investigaciones describe esas facultades con mayor detalle y establece salvaguardias reglamentarias explícitas sobre su utilización, tales como la necesidad de exponer al Parlamento las razones para dar por terminada una investigación. UN 58- ويحدد قانون التحقيقات هذه الاختصاصات بالمزيد من التفصيل ويضع ضمانات قانونية واضحة بشأن استعمالها، مثل شرط إبداء أسباب وقف التحقيق للبرلمان.
    Los miembros de la Junta solicitaron información sobre los criterios utilizados para la selección de los temas de evaluación, y resaltaron la importancia de la presentación de orientaciones explícitas sobre la manera de elegir y realizar las evaluaciones. UN وطلب أعضاء المجلس معلومات عن المعايير المستخدمة في اختيار مواضيع التقييم، وأكدوا على أهمية تقديم توجيه صريح بشأن اختيار التقييمات وإجرائها.
    65. La Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica sugirió que en la sección F se incluyeran disposiciones explícitas sobre la protección del derecho a la salud reproductiva de las mujeres que viven en condiciones de extrema pobreza. UN 65- واقترحت لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان أن يتضمن الفصل واو أحكاماً صريحة تنص على حماية الحق في الصحة الإنجابية للنساء اللائي يعشن في فقر مدقع.
    Las proyecciones demográficas se realizan utilizando el método de componentes, que requiere la formulación de hipótesis explícitas sobre los niveles futuros de la fecundidad, la mortalidad y las migraciones internacionales. UN وقد أُعدت الإسقاطات السكانية باستخدام طريقة المكونات، التي تتطلب وضع فروض صريحة عن المستويات والاتجاهات المستقبلية للخصوبة ومعدل الوفيات والهجرة الدولية.
    9. El orden jurídico de Liechtenstein no contiene disposiciones explícitas sobre el rango de los tratados internacionales en el derecho nacional. UN 9- ولا يتضمن النظام القانوني في ليختنشتاين أحكاماً صريحة تتعلق بالمكانة التي تتبوؤها المعاهدات الدولية في القوانين المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more