Esto es tanto más importante cuando la amenaza proviene de otro país, con el consentimiento explícito de su Gobierno o sin él. | UN | فهذه مسؤولية هامة للغاية عندما يأتي التهديد من بلد آخر بموافقـــة صريحة من حكومته أو بدون موافقتها. |
Sin embargo, no se publicará información alguna de carácter personal sin el consentimiento explícito de la persona interesada. | UN | غير أنه لا يجوز النشر العلني لأية بيانات ذات طابع شخصي دون موافقة صريحة من الشخص المعني. |
Se recomienda el reconocimiento legal explícito de las comunidades más importantes, incluso las Iglesias Católica y Anglicana | UN | ويوصي بالاعتراف القانوني الصريح بأهم الطوائف بما فيها الكنيستان الكاثوليكية واﻷنغليكانية. |
El Consejo pidió a la Autoridad Palestina que cumpliera su compromiso explícito de someter a la acción de la justicia a los responsables de actos terroristas. | UN | وأهاب القرار بالسلطة الفلسطينية أن تفي بالتزامها الصريح بكفالة تقديم المسؤولين عن ارتكاب الأعمال الإرهابية إلى العدالة. |
Terminó por retirar su propuesta, aunque contó con el apoyo explícito de otros representantes. | UN | وسحب اقتراحه، رغم ما حظي به من تأييد صريح من ممثلين آخرين. |
La respuesta del UNICEF al respecto consistía principalmente en incorporar los principios de la justicia de menores a todas las actividades de mejora del sector de la justicia y velar por que la prevención fuera un componente explícito de las medidas de protección social. | UN | وركزت استجابة اليونيسيف على دمج مبادئ توفير العدالة للأطفال في جميع الأعمال الرامية إلى تعزيز قطاع القضاء وعلى كفالة أن تكون الوقاية جزءا واضحا من جهود الحماية الاجتماعية. |
No obstante, instaba a que, en lugar de participar en arreglos comunes únicamente cuando la salud reproductiva fuera un componente explícito de los enfoques sectoriales, el FNUAP actuara de manera más activa en los arreglos de financiación común. | UN | بيد أنه حث الصندوق على بذل مزيد من النشاط في مشاركته في ترتيبات التمويل المشترك بدلا من عدم المشاركة في الترتيبات المذكورة إلا حيثما تكون الصحة الإنجابية عنصرا واضحا في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
Dicho decreto dispone que cualquier tipo de investigación que cree un riesgo o peligro para los seres humanos sólo podrá efectuarse con el consentimiento explícito de las personas participantes. | UN | وينص المرسوم على أنه لا يجوز إجراء أي نوع من الأبحاث يمكن أن يعرض البشر للخطر إلا بموافقة صريحة من المعنيين. |
Los registros de las actividades y transacciones efectuadas en ámbitos que sean competencia del Fiscal sólo podrán destruirse con el consentimiento explícito de éste, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 42 del Estatuto de Roma. | UN | أما السجلات المتعلقة بالأنشطة والمعاملات التي تدخل في المجالات الخاضعة لسلطة المدعي العام بموجب الفقرة 2 من المادة 42، من النظام الأساسي لروما، فلا يجوز تدميرها إلا بموافقة صريحة من المدعي العام. |
i) Un mandato explícito de los administradores escolares en relación con la educación en derechos humanos; | UN | ' 1` ولاية صريحة من إدارة المدرسة فيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان؛ |
5. No se publicará información alguna de carácter personal sin el consentimiento explícito de la persona interesada. | UN | ٥- لا يجوز نشر أية بيانات شخصية دون الحصول على موافقة صريحة من الشخص المعني. |
4. Pide a la Autoridad Palestina que cumpla su compromiso explícito de garantizar que enjuiciará a los responsables de actos terroristas; | UN | 4 - يهيب بالسلطة الفلسطينية أن تفي بالتزامها الصريح بكفالة تقديمها المسؤولين عن ارتكاب الأعمال الإرهابية إلى العدالة؛ |
4. Pide a la Autoridad Palestina que cumpla su compromiso explícito de garantizar que enjuiciará a los responsables de actos terroristas; | UN | 4 - يهيب بالسلطة الفلسطينية أن تفي بالتزامها الصريح بكفالة تقديمها المسؤولين عن ارتكاب الأعمال الإرهابية إلى العدالة؛ |
El equipo se entrevistó con uno de los oficiales del batallón y le hizo preguntas sobre el material técnico de que se disponía, así como sobre el nombre explícito de la unidad. | UN | قابل الفريق أحد ضباط الكتيبة واستفسر منه عن المعدات الفنية التابعة للكتيبة وما هو الاسم الصريح للوحدة. |
El Sr. Rattana fue puesto en libertad después de una semana en prisión a raíz de que el Rey, con el apoyo explícito de los Coprimeros Ministros, le otorgara una amnistía. | UN | وأفرج عن راتانا بعد أن لبث في السجن أسبوعا عندما أصدر الملك قرارا بالعفو عنه بتأييد صريح من رئيسي الوزراء المشاركين. |
La respuesta del UNICEF al respecto consistía principalmente en incorporar los principios de la justicia de menores a todas las actividades de mejora del sector de la justicia y velar por que la prevención fuera un componente explícito de las medidas de protección social. | UN | وركزت استجابة اليونيسيف على دمج مبادئ توفير العدالة للأطفال في جميع الأعمال الرامية إلى تعزيز قطاع القضاء وعلى كفالة أن تكون الوقاية جزءا واضحا من جهود الحماية الاجتماعية. |
No obstante, instaba a que, en lugar de participar en arreglos comunes únicamente cuando la salud reproductiva fuera un componente explícito de los enfoques sectoriales, el FNUAP actuara de manera más activa en los arreglos de financiación común. | UN | بيد أنه حث الصندوق على بذل مزيد من النشاط في مشاركته في ترتيبات التمويل المشترك بدلا من عدم المشاركة في الترتيبات المذكورة إلا حيثما تكون الصحة الإنجابية عنصرا واضحا في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
Por lo que se refiere al artículo 7 bis, preferiría una disposición que requiriese el consentimiento explícito de los Estados respecto de todos los crímenes que son de la competencia de la Corte. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٧ مكررا ، قال انه يفضل وجود حكم يشترط قبولا صريحا من الدول فيما يتعلق بجميع الجرائم التي تخضع لاختصاص المحكمة . |
El Gobierno tiene el objetivo explícito de asegurar que todo australiano tenga acceso a una vivienda adecuada, segura, apropiada y asequible. | UN | إن الحكومة لها هدف واضح هو ضمان حصول كل الاستراليين على إسكان آمن مناسب كاف يقدرون على تحمل نفقاته. |
El Comité recomienda que el Estado parte promueva la igualdad de género como un componente explícito de su próximo plan de desarrollo nacional y sus políticas, en particular las destinadas al desarrollo sostenible. | UN | 65 - توصي اللجنة بأن تجعل الدولة الطرف من تعزيز المساواة بين الجنسين عنصرا مكونا صريحا في خطتها وسياساتها الإنمائية الوطنية المقبلة، وبالأخص ما يستهدف منها التنمية المستدامة. |
La promoción de ésta debe ser un componente explícito de sus estrategias y planes de desarrollo nacionales, no sólo porque al ratificar la Convención se hayan comprometido voluntariamente a garantizar la igualdad de hecho, sino también porque es un medio fundamental de lograr el desarrollo sostenible. | UN | ويجب أن يصبح تشجيع هذا الأمر عنصراً واضحاً في استراتيجياتها وخطتها الإنمائية لا لأن التصديق على الاتفاقية يعني التزام تلك الدول طوعاً بضمان المساواة بالفعل ولكن لأن هذه وسيلة جوهرية لتحقيق التنمية المستدامة. |
409. La Sri Lanka Sahitya Mandalaya fue creada en virtud de la Ley Nº 31 de 1958 con el objetivo explícito de promover la literatura en las lenguas nacionales, es decir, sinhala, tamil e inglés. | UN | ٩٠٤- أنشئ معهد ساهيتيا مندلايا في سري لانكا بموجب القانون رقم ١٣ لعام ٨٥٩١ لغرض صريح هو النهوض باﻷدب باللغات الوطنية، أي السينهالية والتاميل واﻹنكليزية. |
La transferencia de recursos se suele hacer a la mujer que es cabeza de familia del hogar receptor, con el propósito explícito de promover su empoderamiento. | UN | وكثيرا ما يتم توجيه الموارد عن طريق ربة الأسرة المعيشية المتلقية وهناك قلق صريح في ما يتعلق بتمكينها. |
El Comité insta asimismo al Estado parte a que haga de la promoción de la igualdad entre los géneros un componente explícito de sus planes y políticas nacionales para el desarrollo, en particular los destinados a la reducción de la pobreza y el fomento del desarrollo sostenible. | UN | 40 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على جعل تحقيق المساواة بين الجنسين عنصرا بارزاً من عناصر خططها وسياساتها الإنمائية الوطنية، لا سيما الخطط والسياسات الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Por otra parte, la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID) tiene el mandato explícito de mantener contactos con la UNMIS para garantizar la complementariedad de su mandato con los objetivos del Acuerdo General de Paz. | UN | وفي نفس الوقت، تضطلع العملية المختلطة بولاية صريحة تتمثل في الاتصال بالبعثة من أجل كفالة تكامل ولايتها مع أهداف الاتفاق. |
2. El Plan abarca todas las formas de violencia dentro de un análisis explícito de género; | UN | 2- وضع خطة تشمل جميع أشكال العنف مع تحليل صريح للجوانب الجنسانية |
En primer lugar, un objetivo explícito de la política pública debe ser el aumento de la capacidad de los pobres, en particular mediante la salud, la educación y la capacitación. | UN | أولا، يجب أن يصبح تعزيز قدرات الفقراء، وبخاصة من خلال توفير الخدمات الصحية والتعليمية وتكوين المهارات، هدفا واضحا وصريحا من أهداف السياسة العامة. |