"explicó que la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأوضح أن
        
    • وأوضحت أن
        
    • أوضحت أن
        
    • أوضح أن
        
    • فأوضحت أن
        
    • شرح أن
        
    • فشرح أن
        
    • إيضاح أن
        
    • التوضيح بأن
        
    • وأوضح أيضا أن
        
    • وأوضح مدير البرنامج أن
        
    explicó que la capitalización, en comparación con la simple privatización, hacía que fuera más fácil obtener por una empresa el valor de mercado en vez de su valor contable. UN وأوضح أن الرسملة، مقارنة بالخصخصة البسيطة، تيسر الحصول على القيمة التجارية لا على القيمة الدفترية لمؤسسة ما.
    El Gobernador explicó que la interpretación nacional en materia de derechos humanos no se basaba en los derechos individuales. UN وأوضح أن التفسير المحلي لحقوق اﻹنسان لا يقوم على أساس الحقوق الفردية.
    explicó que la propuesta sobre el Plan Mundial de Acción, a la que se había hecho referencia, se trataría durante las actuales deliberaciones sobre el acuerdo marco. UN وأوضحت أن اقتراح خطة العمل العالمية، الذي أشير إليه، كان قد أدرج في إطار المباحثات الجارية بشأن الاتفاق اﻹطاري المتعلق بتوفير التعليم للجميع.
    México, si bien indicó que no había un delito concreto al respecto, también explicó que la falsificación de las marcas se mencionaba en el artículo 242 del Código Penal Federal. UN أما المكسيك، ورغم إشارتها إلى عدم وجود جريمة محددة من هذا النوع، فإنها أوضحت أن تزوير العلامات منصوص عليه في المادة 242 من القانون الجنائي الاتحادي.
    Además, explicó que la caja fuerte de su casa, donde estaba guardado el reloj, había sido forzada y que todos los objetos que contenía habían desaparecido después de la liberación. UN كما أوضح أن خزانته الشخصية التي يحتفظ فيها بساعته كانت في بيته عندما فتح بالقوة وأنه لم يجد محتوياتها بعد التحرير.
    explicó que la admisión temporal está regulada por el capítulo 11 de la Ley federal de 16 de diciembre de 2005 sobre los extranjeros, que entró en vigor el 1º de enero de 2008. UN فأوضحت أن الدخول المؤقت ينظمه الفصل 11 من القانون الاتحادي الصادر بتاريخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2005 بشأن الأجانب والذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    El Jefe de la Sección de Coordinación de Programas presentó el documento y explicó que la reseña estadística de 1997 había procurado abarcar las múltiples facetas del desplazamiento de los refugiados. UN وقدم رئيس قسم تنسيق البرنامج هذه الوثيقة، وأوضح أن العرض اﻹحصائي لعام ٧٩٩١ تناول الجوانب العديدة لنزوح اللاجئين.
    explicó que la sostenibilidad de los aprovisionamientos de drogas dependía de la rapidez en que podían reducirse los gastos. UN وأوضح أن استدامة اﻹمداد باﻷدوية تتوقف على مدى السرعة التي يمكن بها تخفيض التكاليف.
    explicó que la sustitución de las importaciones se había producido de modo natural en el entorno normativo intelectual y práctico que siguió a la segunda guerra mundial. UN وأوضح أن استبدال الواردات نشأ بصورة طبيعية في بيئة رسم السياسات النظرية والعملية التي أعقبت الحرب العالمية الثانية.
    explicó que la protección de la infancia no constituía un tema aparte. Más bien formaba parte integral del logro de las metas del Milenio para el Desarrollo. UN وأوضح أن حماية الطفل ليست مسألة مستقلة، بل إنها جزء أساسي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    explicó que la protección de la infancia no constituía un tema aparte. Más bien formaba parte integral del logro de las metas del Milenio para el Desarrollo. UN وأوضح أن حماية الطفل ليست مسألة مستقلة، بل إنها جزء أساسي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    explicó que la Mesa de la Junta aprobaba los nuevos centros de coordinación. UN وأوضحت أن مكتب مجلس الأمناء أقر جهات تنسيق جديدة.
    explicó que la falta de una definición ampliamente aceptada de los perfiles raciales es un problema. UN وأوضحت أن المشكلة المتعلقة بالتنميط العرقي تتمثل في عدم وجود تعريف واحد له مقبول على نطاق واسع.
    Sin embargo, el Camerún explicó que la ley que había promulgado en 2005 no ofrecía protección suficiente a los niños. UN غير أن الكاميرون أوضحت أن القانون الذي أجازته في عام 2005 لم يتح حماية كافية للأطفال.
    México, si bien indicó que, en su legislación, no había un delito concreto al respecto, también explicó que la falsificación de las marcas se mencionaba en el artículo 242 del código penal Federal. UN أما المكسيك، ورغم إشارتها إلى خلو تشريعها من جريمة محددة في هذا الشأن، فإنها أوضحت أن تزوير العلامات منصوص عليه في المادة 242 من القانون الجنائي الاتحادي.
    El acceso mayor y Zifferana explicó que la historia se difundió por todo el mundo Open Subtitles وصول سنا و زيفرينا أوضح أن قصتنا أنتشرت لكل العالم
    explicó que la admisión temporal está regulada por el capítulo 11 de la Ley federal de 16 de diciembre de 2005 sobre los extranjeros, que entró en vigor el 1º de enero de 2008. UN فأوضحت أن الدخول المؤقت ينظمه الفصل 11 من القانون الاتحادي الصادر بتاريخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2005 بشأن الأجانب والذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    122. Con respecto a las preguntas acerca de la eficacia del enfoque programático, explicó que la experiencia del FNUAP con ese enfoque, que se había aplicado desde 1977 mediante la formulación de programas por países, había sido satisfactoria y había facilitado la utilización coherente de los fondos para programas. UN ٢٢١ - وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بفعالية النهج البرنامجي، شرح أن خبرات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال هذا النهج، الذي ما انفك يُستخدم منذ عام ٧٧٩١ من خلال وضع البرامج القطرية، لا تزال مرضية وقد سهلت الاستخدام المترابط ﻷموال البرامج.
    explicó que la región de Asia y el Pacífico era la más diversa y vulnerable y estaba compuesta por países que se encontraban en distintas etapas de desarrollo de la información geoespacial. UN فشرح أن منطقة آسيا والمحيط الهادئ هي الأكثر تنوعا وحساسية، وتتألف من بلدان تمر بمراحل مختلفة من حيث تنمية المعلومات الجغرافية المكانية.
    Se explicó que la gestión general suponía no tanto centralización como armonización y consultas. UN وجرى إيضاح أن الإدارة على الصعيد العالمي تستلزم ليس المركزية الشديدة وإنما المواءمة والتشاور.
    138. Se explicó que la adición propuesta tenía por objeto aclarar que las cartas de crédito y las operaciones que entrañaban no quedaban excluidas en su totalidad del ámbito de aplicación del proyecto de convención, sino únicamente de las disposiciones relativas a los documentos originales. UN 138- وأوضح بأن القصد من الإضافة المقترحة هو التوضيح بأن خطابات الاعتماد ومعاملاتها الأساسية لم تستبعد من نطاق انطباق مشروع الاتفاقية ككل، بل من الأحكام المتعلقة بالمستندات الأصلية فحسب.
    También explicó que la Comisión está realizando consultas regionales, a las que seguirán una conferencia nacional sobre la reconciliación. UN وأوضح أيضا أن اللجنة تجري الآن مشاورات إقليمية سيعقبها مؤتمر وطني بشأن المصالحة.
    El Administrador explicó que la aplicación del marco para la rendición de cuentas se apoyaba en la capacitación del personal de auditoría y los administradores en las técnicas para la evaluación y control de riesgos, y que esa capacitación comenzaría en breve. UN ٨٦ - وأوضح مدير البرنامج أن تنفيذ إطار المساءلة يتوقف على تدريب موظفي المراجعة والمديرين على تقنيات، في تنفيذ المرحلة اﻷولى من التدريب حول تقييم المخاطر ودرئها، وأن ذلك التدريب سوف يبدأ في القريب العاجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more