"explorar la posibilidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • استكشاف إمكانية
        
    • تستكشف إمكانية
        
    • لاستكشاف إمكانية
        
    • نستكشف إمكانية
        
    • استكشاف امكانية
        
    • واستكشاف إمكانيات
        
    • لاستطلاع إمكانية
        
    Se alentó también al Comité a explorar la posibilidad de establecer enlaces cifrados directos con las capitales de los Estados Miembros. UN وجرى تشجيع اللجنة على استكشاف إمكانية إقامة وصلات مشفرة مع عواصم الدول الأعضاء مباشرة.
    La Asamblea debería explorar la posibilidad de volver a los arreglos contractuales anteriores si no logra llegar a un acuerdo sobre esta cuestión. UN وينبغي للجمعية العامة استكشاف إمكانية اللجوء إلى الترتيبات التعاقدية السابقة إذا لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    Algunas delegaciones propusieron explorar la posibilidad de crear un mecanismo para supervisar los compromisos asumidos durante el evento anual sobre filantropía. UN 83 - واقترحت بعض الوفود استكشاف إمكانية إنشاء آلية لرصد الالتزامات المتعهد بها خلال المناسبة السنوية للأعمال الخيرية.
    Los países en desarrollo pueden explorar la posibilidad de aplicar el modelo del mercado de capital riesgo que existe en los países desarrollados. UN ويمكن للبلدان النامية أن تستكشف إمكانية القيام بتطبيق نموذج سوق رأسمال المجازفة المطبق في الدول المتقدمة.
    Tailandia, por su parte, estaba dispuesta a explorar la posibilidad de cooperar con Micronesia en esferas de interés mutuo. UN وأبدت تايلند، من جانبها، استعدادها لاستكشاف إمكانية التعاون مع ميكرونيزيا في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك.
    Segundo, deberíamos explorar la posibilidad de celebrar debates en reuniones oficiosas. UN ثانيا، ينبغي لنا أن نستكشف إمكانية مناقشة موضوعات في إطارات غير رسمية.
    Habría que explorar la posibilidad de establecer Cátedras UNESCO y un centro de excelencia de la Universidad de las Naciones Unidas. UN وينبغي استكشاف امكانية إنشاء كراسي باليونسكو ومركز امتياز في جامعة اﻷمم المتحدة.
    :: Mejorar la producción de fertilizantes de las fábricas existentes y explorar la posibilidad de establecer otras nuevas basadas en la disponibilidad de materias primas en la región; UN :: تحسين عمليات إنتاج الأسمدة من المصانع القائمة، واستكشاف إمكانيات إنشاء مصانع جديدة على أساس توفر المواد الخام في المنطقة؛
    También quisiéramos reiterar que debería mantenerse el procedimiento de queja en el Consejo y, al mismo tiempo, explorar la posibilidad de simplificar su funcionamiento. UN ونود أيضا أن نكرر الإبقاء على إجراء تقديم الشكاوى في المجلس، مع استكشاف إمكانية تنسيق وظيفته.
    Además, podría ser conveniente explorar la posibilidad de utilizar estructuras autóctonas de adopción de decisiones, tales como una asamblea o consejo supremo con objeto de facilitar las condiciones necesarias para las elecciones. UN وفضلا عن ذلك، قد يكون من المفيد استكشاف إمكانية الاستفادة من الهياكل المحلية في صنع القرار، كالمجلس اﻷكبر أو الجمعية الكبرى، لتسهيل ايجاد الظروف اللازمة للانتخابات.
    También vale la pena explorar la posibilidad de aumentar las actividades a escala subregional. UN ٥٥ - ويمكن أيضا استكشاف إمكانية اتخاذ مزيد من اﻹجراءات على الصعيد دون اﻹقليمي.
    Cuando los mercados de capital lo permitan, se debería explorar la posibilidad de titularización de la cartera de préstamos de las PYME, lo cual aumentaría el volumen de los fondos disponibles para conceder nuevos préstamos a estas empresas; UN وينبغي استكشاف إمكانية أن تُطرح في السوق حافظات قروض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بوصفها سندات للاكتتاب، مما يعمل على زيادة حجم الأموال المتاحة للإقراض لتلك المشاريع؛
    Este Grupo en lo esencial ha terminado ya su trabajo, pero los funcionarios encargados del comercio y de la competencia siguen reuniéndose con el objetivo, entre otros, de explorar la posibilidad de acuerdos oficiales de cooperación. UN وقد أنجز الآن عمله بصفة أساسية، إلا أن موظفي تنظيم المنافسة والتجارة ما زالوا يجتمعون لمواصلة تحقيق أهداف شتى، من بينها استكشاف إمكانية وضع ترتيبات تعاون رسمية.
    :: explorar la posibilidad de establecer un servicio internacional para financiar la rápida puesta en marcha de proyectos de consolidación de la paz o de establecer un fondo fiduciario permanente para la consolidación de la paz. UN :: استكشاف إمكانية إنشاء مرفق دولي لتمويل البدء السريع في مشاريع بناء السلام، أو إنشاء صندوق استئماني دائم لبناء السلام.
    Croacia apoya el Código Internacional de Conducta de La Haya contra la Proliferación de los Misiles Balísticos y hace suya la propuesta de la Unión Europea de explorar la posibilidad de establecer una relación entre las Naciones Unidas y el Código. UN وتؤيد كرواتيا مدونة لاهاي لقواعد السلوك ضد انتشار القذائف التسيارية، وتقف مع الاتحاد الأوروبي في استكشاف إمكانية إقامة علاقة بين الأمم المتحدة ومدونة قواعد السلوك.
    A juicio de la Comisión, antes de tomar medidas para ejecutar la nueva política, es importante explorar la posibilidad de crear, en su caso, un sistema de tarifas y mecanismos de financiación. UN وترى اللجنة، قبل اتخاذ إجراء لتنفيذ السياسة الجديدة، أن من الأهمية بمكان استكشاف إمكانية إنشاء آليات تمويلية ونظام لدفع الرسوم، حيثما يكون ذلك مناسباً.
    7. explorar la posibilidad de organizar ejercicios conjuntos a nivel de la Zona; UN 7 - استكشاف إمكانية تنظيم مناورات مشتركة على صعيد المنطقة؛
    El Japón desearía explorar la posibilidad de celebrar un diálogo oficioso de ese tipo, idealmente sobre Liberia, en un momento adecuado antes de que termine el año. UN وتودّ اليابان أن تستكشف إمكانية إجراء هذا الحوار غير الرسمي، وبشكل أمثل بشأن ليبريا، في مناسبة ملائمة قبل نهاية السنة.
    La Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, en colaboración con otros asociados, podría explorar la posibilidad de revisar las experiencias en los regímenes de acceso libre, especialmente con respecto a las publicaciones de ese tipo. UN ويمكن للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، بالتعاون مع الشركاء الآخرين، أن تستكشف إمكانية استعراض تجارب نظم المشاع، لا سيما فيما يتعلق بالمجلات المفتوحة.
    Estimamos que el Grupo de Trabajo debe tener la oportunidad de tomar decisiones sobre cuestiones operacionales en casos de emergencia, así como explorar la posibilidad de delegar autoridad al terreno como corresponda. UN ونحن نرى أن الفريق العامل ينبغي أن تتاح له الفرصة سواء لاتخاذ قرارات بشأن المسائل التنفيذية في حالات الطوارئ أو لاستكشاف إمكانية تفويض السلطة الى المستوى الميداني عند الضرورة.
    También celebramos el apoyo expresado por el Presidente del Grupo de los 24 a la idea de explorar la posibilidad de ampliar el programa de investigación de ese Grupo a fin de abordar cuestiones de importancia clave para todos los capítulos del Grupo de los 77. UN ونرحب أيضا بالدعم الذي أعرب عنه رئيس مجموعة الـ 24 لاستكشاف إمكانية توسيع نطاق برنامج بحوث مجموعة الـ 24 بحيث يغطي المسائل ذات الأهمية الحاسمة لجميع فروع مجموعة الـ 77.
    Ante todo, dicho tema debería terminarse este año, y esperamos que así sea, pero a la luz de las negociaciones que se realicen durante la Conferencia, podría resultarnos útil explorar la posibilidad de hacer algo de valor como resultado de la Conferencia. UN أولا وقبل كل شيء، ينبغي الانتهاء من هذا البند في هذا العام، وهذا أملنا، ولكن في ضوء المفاوضات الجارية داخل المؤتمر، قد يكون من المفيد لنا أن نستكشف إمكانية تحقيق شيء له قيمته نتيجة المؤتمر.
    A este respecto, el Gobierno del Brasil estima que sería procedente explorar la posibilidad de ampliar las prerrogativas y los mandatos de los órganos existentes como el tribunal administrativo que podrían proporcionar el marco y la infraestructura de apoyo necesarios para administrar justicia en casos de comportamiento ilícito en materia financiera de la Organización. UN وترى حكومة البرازيل أن من المهم، في هذا الصدد، استكشاف امكانية توسيع نطاق امتيازات واختصاصات الهيئات القائمة مثل المحكمة الادارية، فمن شأنها إتاحة اﻹطار اللازم وبنية الدعم اﻷساسية للنظر في قضايا الانحراف المالي بالمنظمة. ــ ــ ــ ــ ــ
    El Foro Empresarial de Asia y el Pacífico será el principal mecanismo para interesar al sector privado y explorar la posibilidad de establecer asociaciones entre el sector público y el privado con miras a lograr un desarrollo inclusivo y sostenible. UN وسيشكل منتدى أعمال آسيا والمحيط الهادئ الآلية الرئيسية لإشراك القطاع الخاص واستكشاف إمكانيات إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص لأغراض التنمية الشاملة والمستدامة.
    El Banco Mundial y el PMA han establecido un grupo de trabajo conjunto encargado de explorar la posibilidad de utilizar los instrumentos técnicos del Banco Mundial, como la gestión de riesgos financieros, para hacer frente a los retos planteados. UN وقد أنشئ فريق عمل مشترك بين البنك الدولي والبرنامج لاستطلاع إمكانية استخدام الأدوات التقنية للبنك مثل إدارة المخاطر المالية في مواجهة التحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more