"explotados" - Translation from Spanish to Arabic

    • للاستغلال
        
    • الاستغلال
        
    • المستغلين
        
    • استغلالهم
        
    • المستغلة
        
    • تستغل
        
    • يتم حصادها
        
    • يستغلون
        
    • مستغلة
        
    • يستغل
        
    • المستغَلون
        
    • المستغلون
        
    • يُستغلون
        
    • استغلالا
        
    • استغﻻلها
        
    Sr. Gary Costello Dependencia sobre la Explotación Infantil, Centro Nacional de Niños Desaparecidos y explotados UN السيد غاري كوستللو وحدة اﻷطفال الخاضعين للاستغلال، المركز الوطني لﻷطفال المفقودين والخاضعين للاستغلال
    A menudo tienen que valerse por sí mismos, lo que los expone además al riesgo de ser explotados y maltratados. UN وكثيراً ما يُترك هؤلاء الأطفال لكي يتدبروا أمورهم بأنفسهم، مما يعرِّضهم أيضاً إلى مخاطر الاستغلال وإساءة المعاملة.
    Asimismo, es necesario hallar una solución rápida y sostenida al problema de los niños afectados por los conflictos armados, abandonados o explotados. UN وقالت إنه يجب أيضا إيجاد حل سريع ودائم لمشكلة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة أو المهملين أو المستغلين.
    A Noruega le preocupa el aparente aumento del número de niños que son explotados por medio del trabajo infantil. UN ومما يشغل بال النرويج الزيادة الواضحة في عدد اﻷطفال الذين يجري استغلالهم من خلال عمل الطفل.
    Africa dispone de enormes recursos, lamentablemente desperdiciados o no explotados. UN إن افريقيا تفيض بالامكانيات المهددة أو غير المستغلة.
    Otros recursos escasamente explotados son el cobre, el diamante, el hierro y los recursos energéticos. UN أما الموارد الأخرى التي تستغل استغلالاً ضعيفاً فهي النحاس، والماس، والحديد، ومصادر الطاقة.
    :: Establecimiento del Centro de Europa Sudoriental para Niños Desaparecidos y explotados. UN :: تطوير مركز جنوب شرق أوروبا للأطفال المفقودين والمعرضين للاستغلال.
    De aquellos sin derechos. Los explotados. Open Subtitles أولئك المُنتهكة حقوقهم المُعرضون للاستغلال
    Millares de niños también piden limosna, buscan comida en los cubos de la basura y venden artículos en las calles, todo lo cual los expone a ser explotados. UN كما أن هناك اﻵلاف من اﻷطفال المتسولين، والباحثين عن الطعام، والذين يبيعون السلع في الشوارع، مما يعرضهم للاستغلال.
    Ello los exponía al riesgo de ser explotados o detenidos por agentes de inmigración por trabajar ilegalmente o de pagar elevadas multas. UN ويعرضهم ذلك إلى خطر الاستغلال والتوقيف من جانب موظفي الهجرة لأن عملهم غير قانوني أو لأنهم يعاقَبون بغرامات كبيرة.
    Se dijo que los niños que habían sido víctimas de la esclavitud, de la guerra o de la delincuencia o que habían sido explotados sexualmente, se convertían a menudo, a su vez, en delincuentes. UN فذكر أن اﻷطفال الذين يقعون ضحايا للسخرة أو الحرب أو الجريمة أو الاستغلال الجنسي كثيرا ما يمسون جانحين.
    En muchas situaciones, las mujeres y los niños pueden hallarse en condición sobremanera desfavorecida, ser objeto de discriminación o ser explotados en el lugar de trabajo. UN وفي كثير من الحالات تتعرض النساء واﻷطفال للحرمان الشديد أو التمييز أو الاستغلال في مكان العمل.
    La organización trabaja, entre otros, con niños de la calle, niños obreros, niños abandonados, víctimas de la crueldad, menores delincuentes y niños explotados sexualmente. UN ويشمل اهتمام هذه المنظمة، فيمن يشمل، أطفال الشوارع والأطفال العاملين والأطفال المُسيّبين وضحايا المعاملة القاسية والأطفال الجانحين والأطفال المستغلين جنسياً.
    La Dependencia de Niños explotados también administra el Proyecto de Identificación de Niños Víctimas. UN وتدير وحدة الأطفال المستغلين أيضا مشروع التعرف على الضحايا من الأطفال.
    Las imágenes de niños explotados sexualmente que se difunden por Internet no desaparecerán nunca, lo cual tiene un efecto devastador en las víctimas. UN وما يُتداول على شبكة الإنترنت من صور الأطفال المستغلين جنسياً لن يزول أبداً، ما يجعل تأثيره على الضحايا مدمراً.
    Pero el Comité sigue estando preocupado porque los niños, en particular los garibús, continúan siendo explotados e incitados a mendigar. UN ولكن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال، وبشكل خاص الطلبة المتسولين، ما زال يجري استغلالهم وتشجيعهم على التسول.
    Debería examinarse la posibilidad de aprovechar importantes recursos no explotados por medio de asociaciones entre los sectores público y privado y de instrumentos económicos; UN وينبغي تدارس كيفية الموارد الكبيرة غير المستغلة عن طريق الشراكات العامة والخاصة وصكوك مالية؛
    Los desacuerdos y querellas entre especialistas tienen también “interés informativo” y son hábilmente explotados. UN كذلك تعتبر الخلافات والمنازعات بين اﻹخصائيين من اﻷنباء ذات اﻷهمية والتي تستغل بمهارة.
    g) Estrechar la colaboración bilateral, regional e internacional con vistas a promover el comercio internacional de productos forestales procedentes de bosques ordenados de forma sostenible y explotados de conformidad con la legislación nacional; UN (ز) تحسين التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، بغرض تعزيز التجارة الدولية في المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار بطريقة مستدامة والتي يتم حصادها وفقا للتشريعات المحلية؛
    El hecho de que siga habiendo niños explotados constituye una afrenta a los derechos del niño. UN وهي ترى أن كون اﻷطفال ما زالوا يستغلون يعد إهانة لحقوق الطفل.
    Se considera que la polaca austral y el granadero están siendo subexplotados o moderadamente explotados. UN وأرصدة السمك اﻷبيض اﻷزرق والغرينادير الجنوبية تعتبر مستغلة استغلالا ناقصا أو معتدلا.
    Casi todos los solicitantes de asilo son explotados por los traficantes, pero las mujeres y los niños son los más vulnerables. Las mujeres que son objeto de tráfico de personas a menudo se ven expuestas a diversas formas de violencia, tanto antes como después de ese tráfico. UN وبينما يستغل المتاجرون بالبشر معظم ملتمسي اللجوء، فإن الأطفال والنساء هم الأكثر تعرضاً للاستغلال وغالباً ما تتعرض النساء اللائي يجرى الاتجار بهن لصور مختلفة من العنف سواء قبل الاتجار بهن أو بعده.
    Se presentaron propuestas sobre la manera de mejorar las condiciones de vida de los niños huérfanos y explotados y de reducir y prevenir la discapacidad y las enfermedades infantiles. UN وقُدمت مقترحات بشأن سُبُل تقليل المشاق التي يواجهها الأيتام والأطفال المستغَلون وتقليل حالات العجز والمرض في صفوف الأطفال ومنع نشوئها.
    El UNICEF también se concentró en la tarea de reducir la vulnerabilidad de los jóvenes expuestos a un alto riesgo, incluidos los trabajadores del sexo, los consumidores de drogas, los niños explotados y desplazados, los niños alojados en instituciones y los jóvenes que desempeñan ocupaciones de alto riesgo. UN كما ركّزت اليونيسيف على الحدّ من ضعف الشباب الذي يواجه مخاطر كبيرة، ومنهم صغار السن من المشتغلين بالجنس، والذين يتعاطون المخدرات، والأطفال المستغلون والمشردون، والأطفال في المؤسسات، والشباب الذين يزاولون أعمالا تعرضهم بشكل كبير إلى خطر الإصابة.
    La imagen de miles de niños menores explotados sexualmente en todo el mundo es dura de ver para nosotros. UN وصورة آلاف الأطفال القاصرين الذين يُستغلون في جميع أنحاء العالم هي صورة تشق علينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more