"exponen" - Translation from Spanish to Arabic

    • بيانها
        
    • يعرضون
        
    • المفصل
        
    • تعرض
        
    • يعرضان
        
    • يتعلق بعرض
        
    • يجعلهم
        
    • تقدمٍ
        
    • تعرِّض
        
    • يكشفون
        
    • يعرضهن
        
    • الضوء فيما يلي
        
    • يرد عرض
        
    • ويلخص الفريق
        
    • فيعرض
        
    Respalda la dirección general que está tomando la Oficina con el Programa de Cooperación Técnica y ha formulado recomendaciones generales y concretas que se exponen a continuación. UN ويؤيد المجلس الاتجاه العام الذي تتبعه المفوضية في برنامج التعاون التقني وقد أصدر توصيات عامة ومحددة يرد بيانها أدناه.
    En el curso de las deliberaciones se identificaron los obstáculos, las experiencias, las lecciones y los desafíos, que se exponen en el presente informe. UN وجرى، في إطار المداولات، تحديد العقبات والتجارب والدروس والتحديات التي يرد بيانها في هذا التقرير.
    La Unión Europea condena firmemente la actitud de los serbios de Bosnia y les advierte de las consecuencias a las que se exponen. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي بشدة تصرفات الصرب البوسنيين ويحذرهم من العواقب التي يعرضون أنفسهم لها.
    Se han hecho progresos en esta esfera, que se exponen a continuación. UN وقد أحرز تقدم في هذا المجال، على النحو المفصل أدناه.
    Como parte del proyecto piloto, también se exponen más detalladamente los productos de apoyo estándar. UN وفي إطار المشروع التجريبي، تعرض نواتج الدعم القياسية على نحو أكثر تفصيلا أيضا.
    Esta configuración y el número excesivo de aplicaciones exponen al ACNUR a un riesgo considerable de error, especialmente con respecto a la transmisión de datos. UN ووجود النظام على هذه الهيئة وتعدد تطبيقاته بشكل مفرط يعرضان المفوضية لاحتمالات حدوث الأخطاء بدرجة كبيرة، خصوصا فيما يتعلق بنقل البيانات.
    190. En el resto de las respuestas se impugna, por motivos de hecho o de derecho, el dictamen del Comité; se exponen, con gran retraso, observaciones acerca del fondo de la denuncia; se promete investigar la cuestión examinada por el Comité, o se indica que el Estado parte, por una causa u otra, no puede dar efecto al dictamen del Comité. UN 190- أما بقية الردود فهي تطعن في آراء اللجنة استناداً إلى أسس وقائعية أو قانونية، أو أنها جاءت متأخرة جداً فيما يتعلق بعرض الأسس الموضوعية للقضية، أو أنها تَعِد بإجراء تحقيق في المسألة التي نظرت فيها اللجنة، أو تشير إلى أن الدولة الطرف لن تقوم، لسبب أو آخر، بوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    Si ya hay civiles presentes en una zona objetivo, es de anticiparse que éstos tendrán que recoger alimentos y agua, viajar, procurase atención médica y realizar otras actividades cotidianas que los exponen a los peligros de las submuniciones sin estallar. UN فإذا كان في منطقة مستهدفة مدنيون، يمكن توقع أنهم سيحتاجون إلى أخذ الغذاء والماء والتنقل والسعي وراء الرعاية الطبية والقيام بأعمالهم اليومية الأخرى مما يجعلهم عرضة لخطر الذخائر الصغيرة التي لم تنفجر.
    A fin de erradicar estas formas de discriminación, estimamos que deben adoptarse las medidas que se exponen a continuación. UN إننا نعتقد أن من المستحسن اتخاذ التدابير التالي بيانها بغية وضع حد لأشكال التمييز هذه.
    Como resultado de los debates llegó a un acuerdo sobre varias conclusiones preliminares que se exponen en la sección II a continuación. UN ونتيجة للمناقشات، اتفق على عدد من الاستنتاجات اﻷولية، التي يرد بيانها في الفرع " ثانياً " أدناه.
    En el párrafo 6 se exponen los principios básicos que rigen la utilización de servicios de consultores, pero las disposiciones referentes a contratistas individuales, a diferencia de los consultores, se exponen por separado. UN وتنص الفقرة ٦ على المبادئ اﻷساسية التي تنظم الاستعانة بالخبراء الاستشاريين، أما اﻷحكام المتعلقة بفرادى المتعاقدين، بخلاف الخبراء الاستشاريين، فقد جاء بيانها بشكل منفصل.
    108. Estos principios admiten contadas excepciones, que se exponen a continuación. UN 108- ترد على هذه المبادئ استثناءات نادرة سيجري بيانها في الجزء التفصيلي التالي.
    Las personas que, por iniciativa propia, acuden al ACNUR se exponen a un grave peligro. UN والأشخاص الذين يتصلون بمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بدون مساعدة يعرضون أنفسهم لخطر كبير.
    Por consiguiente, aquellos que visitan la región de Daghlyq Garabagh y otros territorios ocupados de Azerbaiyán exponen su seguridad personal a un alto riesgo. UN لذلك، فإن أولئك الذين يزورون منطقة داغليق قره باغ والأراضي المحتلة الأخرى من أذربيجان يعرضون أمنهم الشخصي لخطر جسيم.
    Además de que se realicen las actividades de cooperación internacional que se exponen en detalle en los párrafos 40 y 41 del Programa de Acción Mundial, quizás los Gobiernos consideren pertinente: UN 127- قد ترغب الحكومات أيضاً، في الوقت الذي تنفذ فيه أعمال التعاون الدولي على النحو المفصل في الفقرتين 40 و41 من برنامج العمل العالمي، في أن:
    Se revisarán las funciones de la Oficina que se exponen en el boletín del Secretario General ST/SGB/2003/16 con el fin de reflejar dicha reorientación. UN وستنقح مسؤوليات المكتب على النحو المفصل في نشرة الأمين العام ST/SGB/2003/16 لتشمل إعادة الترتيب هذه.
    No obstante, muchas fuentes artificiales sólo exponen a grupos de personas reducidos. UN بيد أن كثيرا من المصادر التي هي من صنع الانسان لا تعرض لﻹشعاعات سوى فئات محدودة من الناس.
    Esta configuración y el número excesivo de aplicaciones exponen al ACNUR a un riesgo considerable de error, especialmente con respecto a la transmisión de datos. UN ووجود النظام على هذه الهيئة وتعدد تطبيقاته بشكل مفرط يعرضان المفوضية لاحتمالات حدوث الأخطاء بدرجة كبيرة، خصوصا فيما يتعلق بنقل البيانات.
    227. En el resto de las respuestas se impugna, por motivos de hecho o de derecho, el dictamen del Comité; se exponen, con gran retraso, observaciones acerca del fondo de la denuncia; se promete investigar la cuestión examinada por el Comité o se indica que el Estado Parte, por una causa u otra, no puede dar efecto al dictamen del Comité. UN 227- أما باقي الردود فهي تطعن في آراء واستنتاجات اللجنة استناداً إلى أسس وقائعية أو قانونية، أو أنها جاءت متأخرة جداً فيما يتعلق بعرض الأسس الموضوعية للقضية، أو أنها تَعِد بإجراء تحقيق في المسألة التي نظرت فيها اللجنة، أو تشير إلى أن الدولة الطرف لن تقوم، لسبب أو آخر، بوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    Como resultado de esa tendencia, existe una nueva conciencia de los riesgos a que se exponen las jóvenes y los jóvenes solteros, que suelen tener un acceso restringido a la información y a los servicios de atención de la salud y de planificación de la familia, y por lo tanto están más expuestos a los posibles peligros de las experiencias sexuales sin protección, como los embarazos no deseados y las enfermedades venéreas. UN وقد أوجد هذا الاتجاه وعيا جديدا بالمخاطر التي يواجهها غير المتزوجين من الشباب، إذ كثيرا ما يكون حصولهم على المعلومات ووصولهم إلى مرافق الرعاية الصحية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، محدودين، مما يجعلهم أكثر عرضة للمخاطر المحتملة للنشاط الجنسي غير المأمون، مثل الحمل غير المرغوب فيه والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    En el informe se exponen los progresos realizados con respecto al Fondo de Adaptación, especialmente en la ejecución de las tareas encomendadas por la CP/RP, y se recomiendan medidas para que la CP/RP las adopte si lo considera oportuno. UN ويقدم التقرير معلومات عما أُحرِز من تقدمٍ فيما يتعلق بصندوق التكيف، وبخاصةٍ بشأن تنفيذ المهام التي صدر بها تكليف من مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، ويوصي بالإجراءات التي يجب أن يتخذها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، حسب الاقتضاء.
    Todas estas circunstancias exponen a los jueces a la presión política y menoscaban su independencia y su imparcialidad. UN فكل هذه الأمور تعرِّض القضاة لضغوط سياسية وتهدِّد استقلاليتهم وحيادهم.
    Algunos relatores exponen con bastante detalle el tipo de informe que piensan presentar en el período de sesiones siguiente. Otros no lo hacen así. UN فبعض المقررين يكشفون بالتفصيل عن نوع التقرير الـذي يفكـرون في تقديمه إلى الدورة التالية؛ وبعضهم اﻵخر لا يفعل ذلك.
    La vulnerabilidad y el aislamiento de muchas de ellas las exponen no sólo a la discriminación habitual sino también a todo tipo de violencia. UN وإن ضعف وانعزال عدد كبير منهن يعرضهن لا للتمييز العادي فحسب بل أيضا للعنف بمختلف أشكاله.
    A continuación se exponen los aspectos de los procedimientos de selección y nombramiento que refuerzan de manera decisiva la independencia judicial. UN ويسلط المقرر الخاص الضوء فيما يلي على جوانب إجراءات الاختيار والتعيين التي تعزز بشكل حاسم استقلال السلطة القضائية.
    Estos elementos se exponen en la sección 2 de la parte A. La parte B del informe contiene un resumen de las deliberaciones de la sexta reunión. UN وترد هذه العناصر في الفرع 2 من الجزء ألف. كما يرد عرض موجز للمناقشات التي أجريت خلال الاجتماع السادس في الجزء باء من التقرير.
    334. En el cuadro siguiente se exponen las diversas pérdidas en forma resumida; para facilitar la consulta, el cuadro se reproduce en el anexo al informe. UN 334- ويلخص الفريق الخسائر المختلفة في الجدول التالي، الذي أُعيد طبعه في مرفق هذا التقرير، لتسهيل الرجوع إليها:
    En el capítulo III se exponen las conclusiones y recomendaciones generales formuladas por el Relator Especial. UN أما الفصل الثالث، فيعرض النتائج والتوصيات العامةً للمقرر الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more