El mejoramiento del transporte y la facilitación del comercio era fundamental en las iniciativas por desarrollar y ampliar los mercados de exportación de los países en desarrollo. | UN | وتحسين النقل وتيسير التجارة محور أساسي في الجهود الرامية إلى تطوير وتوسيع الأسواق التصديرية للبلدان النامية. |
Habida cuenta del grado de recesión económica, es importante también tener presentes las posibles consecuencias para las ganancias de exportación de los países en desarrollo. | UN | وبالنظر إلى مدى تباطؤ الاقتصاد، من المهم أيضاً مراعاة العواقب المحتملة على العائدات التصديرية للبلدان النامية. |
Sin embargo, deberían suprimirse los obstáculos que se oponen actualmente al acceso a los mercados, con inclusión de los que limitan el movimiento de las personas físicas, que podrían ser un importante modo de suministro en las transacciones de exportación de los países en desarrollo. | UN | غير أنه يجب التصدي للحواجز القائمة حالياً أمام الوصول إلى اﻷسواق، بما في ذلك الحواجز التي تحد من تنقل اﻷشخاص الطبيعيين، الذي يمكن أن يكون طريقة هامة للتوريد في الصفقات التصديرية للبلدان النامية. |
Podía considerarse que la liberalización subregional era una alternativa para aumentar la capacidad de exportación de los países en desarrollo. | UN | ويمكن النظر إلى التحرير دون الإقليمي كخيار بديل لتنمية القدرة على التصدير في البلدان النامية. |
Además, la liberalización a nivel subregional puede considerarse como una manera de desarrollar la capacidad de exportación de los países en desarrollo y de integrarlos en el comercio mundial de servicios. | UN | علاوة على ذلك يمكن النظر في التحرير على المستوى دون الإقليمي بوصفه السبيل لبناء القدرات التصديرية في البلدان النامية وإدماجها في التجارة العالمية للخدمات. |
En el párrafo 77 del Consenso de São Paulo se dispuso que debían intensificarse los esfuerzos para ampliar la liberalización del acceso a los mercados de los productos no agrícolas en virtud del Programa de Trabajo de Doha a fin de reducir o, cuando fuera adecuado, eliminar, entre otras cosas, los obstáculos no arancelarios, en particular sobre los productos de interés para la exportación de los países en desarrollo. | UN | وينص توافق آراء ساو باولو في الفقرة 77 على تكثيف الجهود الرامية إلى تحرير وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق في إطار برنامج عمل الدوحة وذلك بهدف تخفيض أو، حسب الاقتضاء، إزالة الحواجز بما في ذلك الحواجز غير التعريفية، ولا سيما المفروضة على منتجات تتسم بأهمية تصديرية للبلدان النامية. |
47. Los temas " incorporados " en los acuerdos comerciales multilaterales ofrecen diversas posibilidades de mejorar las oportunidades de exportación de los países en desarrollo gracias a la negociación de mejores condiciones de acceso a los mercados. | UN | ٧٤- يتيح جدول اﻷعمال " المدمج " في اتفاقات التجارة متعددة اﻷطراف عدداً من الفرص لتحسين الفرص التصديرية للبلدان النامية من خلال إدخال تحسينات متفاوض عليها على شروط الوصول إلى اﻷسواق. |
Hay que tener también en cuenta otros muchos factores, relativos en especial a las capacidades de exportación de los países en desarrollo, a la capacidad competitiva y al distinto crecimiento económico de los principales mercados. | UN | إذ يتدخل العديد من العوامل اﻷخرى في هذا الوضع، وخاصة فيما يتعلق بالقدرات التصديرية للبلدان النامية والقوة التنافسية والنمو الاقتصادي المتفاوت في اﻷسواق الرئيسية. |
Hay que tener también en cuenta otros muchos factores, en especial la capacidad de exportación de los países en desarrollo y la capacidad competitiva y distinto crecimiento económico de los principales mercados. | UN | إذ يتدخل الكثير من العوامل الأخرى في هذا الوضع، وخاصة فيما يتعلق بالقدرات التصديرية للبلدان النامية والقوة التنافسية والنمو الاقتصادي المتفاوت في الأسواق الرئيسية. |
La apertura a la inversión extranjera y la creación de un clima favorable a las inversiones en los países en desarrollo podrían estimular las inversiones de los países desarrollados y contribuir así a la expansión de la capacidad de exportación de los países en desarrollo. | UN | وبيَّن أن الانفتاح أمام الاستثمار الأجنبي وإيجاد مناخ استثماري مؤات في البلدان النامية من شأنهما أن يشجِّعا الاستثمار من البلدان المتقدمة وأن يسهما بالتالي في تعزيز القدرة التصديرية للبلدان النامية. |
* La elección de una fórmula de reducción de la MGA que reduzca la ayuda que se presta actualmente respecto de productos específicos, de modo que se llegue a una reducción sustancial en el caso de todos los productos de interés para la exportación de los países en desarrollo. | UN | ● اختيار صيغة تخفيض بالنسبة لمقياس الدعم الكلي تمكِّن من خفض الدعم الجاري تطبيقه حسب المنتج، بما يضمن تحقيق انخفاض هام بالنسبة لسائر المنتجات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية. |
Se estaban produciendo cambios importantes en el ámbito de la inversión directa internacional que podían tener consecuencias para el potencial de exportación de los países en desarrollo. | UN | وثمة تغييرات هامة تجري الآن في مجال الاستثمار الدولي المباشر يمكن أن تكون لها تداعياتها على الإمكانيات التصديرية للبلدان النامية. |
Se exhortó a los países desarrollados que exportaban productos agrícolas y subvencionaban su producción interna a que reformaran sus políticas agrícolas a fin de no comprometer las oportunidades de exportación de los países en desarrollo. | UN | أما البلدان المتقدمة التي تُصدِّر سلعاً أساسية زراعية وتقدم في الوقت ذاته إعانات للإنتاج المحلي، فتم حثها على إصلاح سياساتها الزراعية لئلا تعرِّض الفرص التصديرية للبلدان النامية للخطر. |
Las perspectivas de exportación de los países en desarrollo se han reducido, debido a la escalada del proteccionismo. | UN | وتناقصت توقعات التصدير في البلدان النامية نظرا لتزايد الحمائية. |
Esa capacidad se halla a disposición de los gobiernos y tiende a lograr que los sectores de exportación de los países en desarrollo se mantengan al día respecto de la evolución del comercio internacional. | UN | وهذه القدرة تحت تصرف الحكومات وتركز على تمكين قطاعات التصدير في البلدان النامية من الوقوف باستمرار على التطورات التي تحدث في مجال التجارة الدولية. |
Expresó su confianza en que la UNCTAD desempeñaría un papel importante en la promoción de la aplicación efectiva de las recomendaciones, en especial las relativas a la cooperación técnica y al fomento de la capacidad, inclusive en la formulación de políticas destinadas a aumentar la productividad y la capacidad de exportación de los países en desarrollo. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يقوم الأونكتاد بدور هام في تعزيز التنفيذ الفعال للتوصيات، لا سيما التوصيات المتعلقة بالتعاون التقني وبناء القدرات، بما في ذلك تصميم سياسات ترمي إلى زيادة الإنتاجية والقدرات التصديرية في البلدان النامية. |
50. El mejoramiento del transporte y la facilitación del comercio para aumentar y expandir los mercados de exportación de los países en desarrollo exigía una combinación de soluciones " materiales " e " inmateriales " . | UN | 50- إن تحسين النقل وتيسير التجارة بهدف تنمية وتوسيع الأسواق التصديرية في البلدان النامية يقتضيان الجمع بين الحلين " الصعب " و " الليِّن " . |
La secretaría de la UNCTAD ha efectuado un análisis estadístico del comercio de los productos incluidos en una lista ilustrativa que podrían revestir interés para la exportación de los países en desarrollo. | UN | وأجرت أمانة الأونكتاد تحليلاً إحصائياً للتجارة في قائمة توضيحية لهذه المنتجات التي يمكن أن تتميز بأهمية تصديرية للبلدان النامية(10). |
En el párrafo 77 del Consenso de São Paulo se establece que los esfuerzos para ampliar la liberalización del acceso a los mercados de los productos no agrícolas en virtud del Programa de Trabajo de Doha deberían intensificarse a fin de reducir o, cuando sea adecuado, eliminar, entre otras cosas, los obstáculos no arancelarios, en particular sobre los productos de interés para la exportación de los países en desarrollo. | UN | جاء في الفقرة 77 من توافق آراء ساو باولو أنه ينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى توسيع نطاق تحرير وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق في إطار برنامج عمل الدوحة وذلك بهدف خفض جملة حواجز منها الحواجز غير التعريفية، أو إزالة هذه الحواجز حسب الاقتضاء، وبخاصة الحواجز المفروضة على المنتجات التي تتسم بأهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية. |
En marzo de 2004, el FMI concluyó el examen del servicio de financiamiento compensatorio destinado a ayudar a hacer frente a los déficit temporales de ingresos procedentes de las exportaciones causados por perturbaciones externas en los mercados de exportación de los países en desarrollo. | UN | 51 - وفي آذار/مارس 2004، قام صندوق النقد الدولي باستعراض مرفق التمويل التعويضي من أجل المساعدة على مواجهة النقص المؤقت في إيرادات التصدير الذي نتج عن صدمات خارجية في أسواق الصادرات في البلدان النامية. |
* Apertura de los mercados a la exportación de los países en desarrollo y su apertura a otros. | UN | :: انفتاح الأسواق لصادرات البلدان النامية وانفتاحها للآخرين. |
En los primeros años de existencia de la Conferencia su labor se centró en las políticas relativas a los productos primarios y a los recursos naturales, con miras a estabilizar sus precios y a incrementar los ingresos de exportación de los países en desarrollo productores. | UN | وتركز عمل المؤتمر في السنوات اﻷولى من وجوده حول سياسات السلع اﻷساسية اﻷولية والموارد الطبيعية بهدف تثبيت أسعارهما وتوسيع مقدار عائدات صادرات البلدان النامية المنتجة لهما. |
Tales manufacturas representaron alrededor del 45% de los ingresos de exportación de los países en desarrollo. | UN | وأسهمت المنتجات المصنعة - خلاف المنسوجات والملابس - بنحو ٥٤ في المائة من حصائل تصدير البلدان النامية. |
También debería contribuir a fortalecer la capacidad de exportación de los países en desarrollo y a facilitar el acceso de sus exportaciones a los mercados. | UN | كما يجب أن يساهم هذا النظام في تعزيز طاقات البلدان النامية التصديرية ويسهل وصول صادراتها الى اﻷسواق. |
Por último, este tema proporcionará la oportunidad de examinar las posibilidades de iniciativas futuras para acrecentar las oportunidades de exportación de los países en desarrollo. | UN | وأخيراً، سيسمح هذا البند ببحث إمكانية القيام بمبادرات في المستقبل لتحسين فرص التصدير المتاحة للبلدان النامية. |
Aunque la elaboración de alimentos constituye una de las principales industrias de exportación de los países en desarrollo, sus exportaciones se concentran, en gran medida, en los productos en su primera etapa de elaboración. | UN | وبالرغم من أن تجهيز اﻷغذية يشكل صناعة التصدير الرئيسية في البلدان النامية، فإن مستوى تجهيز المنتجات التصديرية لتلك البلدان لا يتجاوز، في معظم اﻷحيان، المرحلة اﻷولى. |