"exportación de productos agrícolas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تصدير المنتجات الزراعية
        
    • الصادرات الزراعية
        
    • التصدير الزراعية
        
    • لصادرات المنتجات الزراعية
        
    • للصادرات الزراعية
        
    • صادرات المنتجات الزراعية
        
    La capacidad de exportación de productos agrícolas está directamente relacionada con los ingresos rurales y con el desarrollo rural. UN والقدرة على تصدير المنتجات الزراعية لها علاقة مباشرة بمستويات الدخل في المناطق الريفية وتنميتها.
    La exportación de productos agrícolas mejoró la situación socioeconómica de las familias en varios valles en que se cultivaba coca. UN وحسَّن تصدير المنتجات الزراعية من الوضع الاجتماعي والحالة الاقتصادية للأُسر في عدة وديان تزرع الكوكا.
    Ata Abu Karesh, director del Ministerio de Agricultura de la Autoridad Palestina, dijo que, a pesar de las declaraciones oficiales israelíes, no habían disminuido las restricciones a la exportación de productos agrícolas de Gaza. UN وأكد عطا أبو كرش، وهو مدير في وزارة الزراعة في السلطة الفلسطينية، أن القيود المفروضة على تصدير المنتجات الزراعية من غزة لم تخفف رغم التصريحات الرسمية اﻹسرائيلية.
    Aunque están especializados en la exportación de productos agrícolas, estos países suelen ser importadores netos de alimentos. UN وعلى الرغم من أن تلك البلدان متخصِّصة في الصادرات الزراعية فإنها تعد نموذجا للمستورد الصاف للأغذية.
    Por el contrario, los países que se especializan en la exportación de productos agrícolas registraron una disminución del PIB mucho menor. UN وفي مقابل ذلك، واجهت البلدان المتخصصة في الصادرات الزراعية انخفاضا أقل بكثير في الناتج المحلي الإجمالي.
    Siguen siendo prioritarias la eliminación de las subvenciones a la exportación de productos agrícolas y la reducción de las subvenciones a la producción, especialmente de las subvenciones que distorsionan el comercio. UN ولا تزال الأولوية لإزالة إعانات التصدير الزراعية وتخفيض إعانات الإنتاج، لاسيما الإعانات المشوهة للتجارة.
    Por ejemplo, la eliminación de las subvenciones a la exportación de productos agrícolas provoca un aumento de los precios de los productos agrícolas en los mercados de exportación, lo que beneficia a los países exportadores netos de productos agrícolas. UN فعلى سبيل المثال، يؤدي إلغاء الإعانات الزراعية الداعمة لصادرات المنتجات الزراعية إلى زيادة أسعار المنتجات الزراعية في أسواق التصدير، مما سيفيد البلدان المصدّرة الصافية للمنتجات الزراعية.
    Es probable que las barreras no arancelarias, como las normas que rigen para los cultivos genéticamente modificados, continuarán limitando el acceso a posibles mercados de exportación de productos agrícolas. UN كما أن الحواجز غير التعريفية، مثل اللوائح التي تحكم المحاصيل المحورة وراثياً تستمر على الأرجح في الحد من فرص الدخول إلى الأسواق المحتملة للصادرات الزراعية.
    El cacao representa entre un 60% y un 70% de los ingresos de exportación de productos agrícolas y entre un 20% y un 25% de los ingresos de exportación totales. UN تشكل صادرات الكاكاو نسبة تتراوح بين 60 و70 في المائة من حصائل صادرات المنتجات الزراعية ونسبة تتراوح بين 20 و25 في المائة من إجمالي حصائل الصادرات.
    83. El representante de Guinea Ecuatorial dijo que su país estaba empeñado en mejorar su capacidad de exportación de productos agrícolas y alimentos. UN 83- وقال ممثل غينيا الاستوائية إن بلده يسعى بنشاط إلى تعزيز قدرته على تصدير المنتجات الزراعية والغذائية.
    7. La economía de la República Centroafricana se basa principalmente en la exportación de productos agrícolas, mineros y forestales. UN ٧- ويقوم اقتصاد أفريقيا الوسطى أساساً على تصدير المنتجات الزراعية والتعدينية والحرجية.
    6. La economía de la República Centroafricana se basa principalmente en la exportación de productos agrícolas, mineros y forestales. UN 6- ويقوم اقتصاد أفريقيا الوسطى أساساً على تصدير المنتجات الزراعية ومنتجات التعدين والغابات.
    La situación socioeconómica de las familias en varios valles en que se cultivaba coca en el Perú mejoró gracias a la exportación de productos agrícolas y de productos de valor añadido. UN وتحسّنت الحالة الاجتماعية والاقتصادية للأسر في عدة وديان لزراعة الكوكا في بيرو من خلال تصدير المنتجات الزراعية ومنتجات القيمة المضافة.
    30. En el transcurso de este procedimiento, y en cumplimiento de la sección 906 de la ley en cuestión, puede rechazarse la exportación de productos agrícolas a cualquier entidad en Cuba alegando razones de seguridad nacional. UN 30 - ويمكن أثناء ذلك، وعملا بالمادة 906 من ذلك القانون، يمكن رفض تصدير المنتجات الزراعية إلى أي كيان كوبي، استنادا إلى الشواغل الأمنية المزعومة.
    Reconocemos la importancia que reviste la exportación de productos agrícolas para el crecimiento económico de África, dado que la agricultura desempeña una función clave en la economía general del continente. UN 19 - ونحن نسلم بأهمية تصدير المنتجات الزراعية من أجل النمو الاقتصادي لأفريقيا، فالزراعة تؤدي دورا محوريا في الاقتصاد الكلي للقارة.
    Reconocemos la importancia que reviste la exportación de productos agrícolas para el crecimiento económico de África, dado que la agricultura desempeña una función clave en la economía general del continente. UN 19 - ونحن نسلم بأهمية تصدير المنتجات الزراعية من أجل النمو الاقتصادي لأفريقيا، فالزراعة تؤدي دورا محوريا في الاقتصاد الكلي للقارة.
    También en Chile la precariedad del empleo en el sector de exportación de productos agrícolas, tanto para hombres como para mujeres, era elevada; un tercio de los trabajadores carecía de contrato de trabajo y eran trabajadores de temporada. UN والأمر كذلك في شيلي، حيث هشاشة وضع كل من الرجال والنساء العاملين في قطاع الصادرات الزراعية تبلغ درجة كبيرة، إذ إن ثلث العاملين يُستخدَمون دون عقد عمل ويعملون بصورة موسمية.
    Ya existe el compromiso de eliminar las subvenciones a la exportación de productos agrícolas para 2013. UN 42 - وقد سبق أن تمّ الالتزام بالتخلي عن دعم الصادرات الزراعية بحلول عام 2013.
    Tanto el comercio agrícola y las políticas comerciales en ese sector, como el sistema comercial internacional, son importantes para ampliar la exportación de productos agrícolas y fomentar la capacidad de producción agrícola. UN والتجارة الزراعية والسياسات التجارية الزراعية والنظام التجاري الدولي تتسم جميعاً بالأهمية في توسيع الصادرات الزراعية وبناء القدرات الإنتاجية الزراعية.
    Además de las tres propuestas de asistencia técnica a los sectores de la exportación de productos agrícolas, el comercio y la industria, el Centro de Comercio Internacional formuló recientemente dos bosquejos de proyectos que se centran en la potenciación del papel de la mujer en el desarrollo del comercio y la capacitación en la gestión de compras y suministros. UN وباﻹضافة إلى ثلاثة مقترحات لتقديم المساعدة التقنية إلى قطاعات الصادرات الزراعية والتجارة والصناعة، وضع المركز مؤخرا فكرتين لمشروعين، يركزان على النهوض بدور المرأة في تنمية التجارة، والتدريب على اﻹدارة في مجال الشراء والتوريد.
    36. La exportación de productos agrícolas no tradicionales ha resultado ser una importante fuente de empleo para las mujeres del ámbito rural en algunos países latinoamericanos como el Brasil, Colombia, Chile, el Ecuador, México y el Perú, y en países subsaharianos como Etiopía, Kenya, Sudáfrica, Uganda y Zambia. UN 36- وقد ظهر إنتاج منتجات التصدير الزراعية غير التقليدية كمصدر هام للعمالة للمرأة الريفية، وخاصة في بعض بلدان أمريكا اللاتينية، مثل إكوادور والبرازيل وبيرو وشيلي وكولومبيا والمكسيك، وبعض بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، مثل إثيوبيا وأوغندا وجنوب أفريقيا وزامبيا وكينيا.
    Como ya se indicó, los créditos a la exportación de productos agrícolas concedidos por los países desarrollados también influyeron negativamente en la capacidad de los productores de los países en desarrollo para competir en condiciones equitativas en sus propios mercados y en los mercados internacionales. UN وكما ذُكر آنفاً، فإن الائتمانات التي توفرها البلدان المتقدمة لصادرات المنتجات الزراعية قد أثرت تأثيراً سلبياً أيضاً على قدرة المنتجين في البلدان النامية على المنافسة العادلة في أسواقهم هم وكذلك في السوق الدولية.
    Concretamente, la eliminación de los subsidios a la exportación de productos agrícolas es una de las medidas que pueden aportar beneficios significativos a los países en desarrollo muy pobres. UN وإزالة الإعانات للصادرات الزراعية هي بالأخص تدبير يمكنه أن يوفر مكاسب كبيرة للبلدان النامية الفقيرة جدا.
    Nos preocupa la excesiva dependencia de un número limitado de productos básicos destinados a la exportación, la insuficiente capacidad tecnológica, los inadecuados marcos institucionales de orden jurídico y reglamentario y la deficiente infraestructura de transporte, almacenamiento y comercialización, así como las restricciones resultantes de unas políticas comerciales y macroeconómicas que no favorecen la exportación de productos agrícolas. UN ونشعر بالقلق من جراء الاعتماد المفرط على عدد محدود من سلع التصدير وضعف القدرات التكنولوجية وقصور الأطر المؤسسية القانونية والتنظيمية، ونقص الهياكل الأساسية للنقل والتخزين والتسويق، وقيود للسياسة العامة الناجمة عن سياسات التجارة والاقتصاد الكلي المنحازة ضد صادرات المنتجات الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more