En el último decenio no han disminuido mucho la dependencia respecto de la exportación de productos básicos y la concentración de las exportaciones en ellos. | UN | وعلى مدى العقد الماضي، لم يشهد الاعتماد على تصدير السلع الأساسية وتركيز الصادرات انخفاضا ملحوظا. |
Persiste la falta de desarrollo del sector manufacturero, en particular en los países menos adelantados de África, que en muchos casos dependen aún de la exportación de productos básicos sin elaborar. | UN | فقطاع التصنيع ما زال متخلفا، ولا سيما في أقل البلدان نموا من البلدان الأفريقية، وما زال عدد كبير منها يعتمد على تصدير السلع الأساسية غير المعالَجة. |
Esas grandes empresas, especialmente desde que en muchos países en desarrollo el Estado se retiró de la actividad de exportación de productos básicos, son casi exclusivamente empresas de los países industrializados, que se dedican al comercio, la elaboración y la distribución de los productos. | UN | وتكاد كل هذه الشركات الكبرى تنتمي إلى البلدان الصناعية حصراً، ولا سيما منذ سحب الدولة يدها من أنشطة تصدير السلع الأساسية في بلدان نامية عدة. وتنشط هذه الشركات في تجارة المنتجات وتجهيزها وتوزيعها. |
Deben mejorarse los actuales mecanismos para ayudar a estabilizar los ingresos por la exportación de productos básicos. | UN | كما ينبغي تحسين الآليات القائمة للمساعدة في تثبيت إيرادات صادرات السلع الأساسية. |
El Consenso de Monterrey hizo patente la necesidad de paliar las consecuencias del descenso y la inestabilidad de los ingresos procedentes de la exportación de productos básicos. | UN | وأبرز توافق آراء مونتيري ضرورة التخفيف من عواقب الانخفاض والتقلب في الإيرادات المتحصلة من صادرات السلع الأساسية. |
Estas economías siguen siendo marginales a causa de sus bases muy estrechas de exportación de productos básicos primarios. | UN | وهذه الاقتصادات تظل هامشية بسبب قواعدها الضيقة جدا لتصدير السلع الأساسية الأولية. |
Los gobiernos deberían considerar también la posibilidad de entablar diálogos con las empresas respecto de medidas para dar apoyo a las fuerzas del mercado capaces de mejorar las perspectivas para incrementar los ingresos de la exportación de productos básicos y diversificar las exportaciones de los países en | UN | كما ينبغي أن تنظر الحكومات في إجراء حوار مع المؤسسات بشأن تدابير ترمي إلى دعم قوى السوق التي تحسن الاحتمالات المتعلقة بإيرادات تصدير السلع الأساسية وتنويع صادرات البلدان النامية. |
Es lamentable que no se haya prestado mayor atención a nivel multilateral al estudio de la forma en que los países en desarrollo podrían aumentar las ganancias derivadas de la exportación de productos básicos. | UN | ومما يؤسف له أن مناقشة السبل الكفيلة بتمكين البلدان النامية من زيادة إيراداتها من تصدير السلع الأساسية لم تحظ بمزيد من الاهتمام على الصعيد المتعدد الأطراف. |
A pesar de que el comercio impulsa el desarrollo sostenible, los países menos adelantados participan cada vez menos en el comercio mundial y dependen excesivamente de la exportación de productos básicos. | UN | 3 - ومع أن التجارة تدعم التنمية المستدامة، فإن مشاركة أقل البلدان نموا في التجارة العالمية تقل باستمرار، وتعتمد هذه البلدان بكثافة على تصدير السلع الأساسية. |
En el informe sobre los países menos adelantados correspondiente a 2002 se indica que el porcentaje de la población que vive en la extrema pobreza es mayor precisamente en los países que dependen de la exportación de productos básicos. | UN | وفي التقرير المتعلق بأقل البلدان نموا لعام 2002، ورد أن النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في فقر مدقع مرتفعة بالتحديد في البلدان التي تعتمد على تصدير السلع الأساسية. |
Sin embargo, varias delegaciones subrayaron también que había una serie de barreras comerciales que seguían impidiendo que los países en desarrollo se fueran distanciando de la exportación de productos básicos. | UN | غير أن عدة وفود شددت أيضاً على أنه لا تزال هناك حواجز تجارية متنوعة تمنع البلدان النامية من الحياد عن تصدير السلع الأساسية. |
Sin embargo, varias delegaciones subrayaron también que había una serie de barreras comerciales que seguían impidiendo que los países en desarrollo se fueran distanciando de la exportación de productos básicos. | UN | غير أن عدة وفود شددت أيضاً على أنه لا تزال هناك حواجز تجارية متنوعة تمنع البلدان النامية من الحياد عن تصدير السلع الأساسية. |
Los beneficios a largo plazo para los países en desarrollo dependerán de su capacidad para utilizar el aumento de las ganancias obtenidas en la exportación de productos básicos para diversificar su producción e industrializarse. | UN | وعلى أي حال فإن الفوائد التي ستحققها البلدان النامية في الأجل الطويل سوف تتوقف على قدرتها على استخدام العائد الأعلى الذي حققته من تصدير السلع الأساسية في تنويع الإنتاج وفي التصنيع. |
En muchos países de la CEI se puede observar un proceso similar de concentración hacia la exportación de productos básicos. | UN | ويلاحظ وجود عملية مشابهة للتركيز على صادرات السلع الأساسية في العديد من اقتصادات رابطة الدول المستقلة. |
A largo plazo, la solución es diversificarse y no depender de la exportación de productos básicos, incrementando las exportaciones de productos manufacturados. | UN | ويتمثل الحل، في الأجل الطويل، في التنويع والتحول من الاعتماد على صادرات السلع الأساسية إلى الصادرات المصنعة. |
En cambio, la dependencia de la exportación de productos básicos es aún muy elevada en los demás países de la región. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الاعتماد على صادرات السلع الأساسية ما زال مرتفعا جدا في باقي بلدان المنطقة. |
Hay un gran número de países que depende de la exportación de productos básicos para sus ingresos fiscales. | UN | ٣ - وأوضح أن عددا كبيرا من البلدان يعتمد على حصائل صادرات السلع الأساسية كمصدر للإيرادات المالية. |
En cambio, los países de Sudamérica, cuya actividad económica se concentró en la exportación de productos básicos y un importante comercio intrarregional de productos industriales, tuvieron un pobre desempeño. | UN | أما بلدان أمريكا الوسطى، في المقابل، بتركيزها على صادرات السلع الأساسية وبما تتسم به من ارتفاع كبير في مستوى التجارة الصناعية داخل المنطقة، فإنها لم تحقق سوى معدلات ضعيفة. |
vi) Aprovechar las oportunidades de exportación de productos básicos en los mercados emergentes; | UN | ' 6` الاستفادة من الفرص المتاحة لتصدير السلع الأساسية في الأسواق الناشئة؛ |
En consecuencia, en términos reales per cápita los ingresos por concepto de exportación de productos básicos disminuyeron en un 4,7% anual. | UN | ونتيجة لذلك، ومن حيث القيمة الحقيقية هبطت حصائل الصادرات من السلع اﻷساسية بالنسبة لكل فرد بنسبة ٤,٧ في المائة في السنة. |
No obstante, dichos países aún permanecían marginados con respecto a los mercados internacionales, con una cuota que se mantenía cerca del 1% del volumen total de comercio mundial, además de depender en gran medida de la exportación de productos básicos y contar con una baja capacidad productiva. | UN | إلاّ أن تلك البلدان لا تزال مهمشة في الأسواق الدولية حيث تظل حصتها من إجمالي التجارة العالمية نحو 1 في المائة، وهي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير السلع الأولية وتعاني من ضعف قدراتها الإنتاجية. |
Tema 3 - Análisis de los medios de mejorar las oportunidades de exportación de productos básicos a plazo medio, prestando especial atención al examen de las mejores maneras de lograr la diversificación teniendo en cuenta la competitividad, las tendencias de los mercados y las oportunidades de exportación | UN | البند ٣: تحليل طرق وسبل تحسين الفرص السوقية للسلع اﻷساسية في اﻷجل المتوسط، مع التركيز على دراسة أفضل الطرق لتحقيق التنويع، ومع مراعاة القدرة التنافسية، والاتجاهات والفرص السوقية |
13.38 La principal característica de la economía mundial de los productos básicos durante el decenio de 1980 fue la predominancia de precios reales muy bajos y en descenso para la mayoría de los productos básicos de los mercados internacionales y la considerable disminución consiguiente en los ingresos por concepto de exportación de productos básicos para muchos países productores. | UN | ١٣-٣٨ وقد كانت السمة الغالبة للاقتصاد السلعي العالمي في الثمانينات هي تفشي الهبوط الشديد في اﻷسعار الحقيقية واستمرار انخفاضها بالنسبة لمعظم السلع اﻷساسية في اﻷسواق الدولية، وما نجم عن ذلك من تقلص كبير في حصائل الصادرات السلعية في الكثير من البلدان المنتجة. |
La continuada dependencia respecto de la exportación de productos básicos en condiciones de flojedad de su demanda y de caída de los precios mundiales había tenido repercusiones desfavorables sobre la actividad de muchos PMA, especialmente en Africa. | UN | واستمرار اعتماد هذه البلدان على تصدير السلع اﻷساسية اﻷولية في ضوء تباطؤ الطلب وهبوط اﻷسعار العالمية قد أثﱠر بشكل معاد على أداء العديد من أقل البلدان نموا، وخاصة في أفريقيا. |
Las posibilidades de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio sobre la reducción de la pobreza, por ende, dependen en gran medida de que mejoren la rentabilidad que sacan los países en desarrollo de la exportación de productos básicos. | UN | وإمكانية بلوغ ذلك الهدف الإنمائي للألفية، الذي يتعلق بتخفيف حدة الفقر، تتوقف بالتالي على تحسين عائدات البلدان النامية من إنتاج وتصدير السلع الأساسية. |